茶花女歌剧片段
Ⅰ 歌剧《茶花女》有哪些主要唱段
歌剧《茶花女》由抄意大利作曲家威尔第袭、作家皮亚维谱于1853年根据小仲马的同名小说创作而成,百余年来盛演不衰,与小说成为世界名著一样,已成为世界歌剧中最受欢迎的保留剧目,并被誉为世上最美的歌剧。
全剧共分三幕,第一幕刚开始时薇奥莱塔与阿尔弗莱德的《饮酒歌》则是所有唱段中最家喻户晓的一首,已成为音乐会上久唱不衰的保留曲目;第二幕里阿尔弗莱德的独唱《我年轻狂热的梦》把爱情生活的甜蜜展露无遗,阿氏父亲与薇奥莱塔的二重唱把卑劣与高尚的人格差异表现得淋漓尽致;第三幕凄美绝望的咏叹调《再见,往昔美丽的梦》表现了薇奥莱塔的忧思和孤寂,主人公的二重唱《远离巴黎》则又充满希望。
Ⅱ 歌剧 - 茶花女 La Traviata (威尔第) 第二幕
在巴黎郊外的田园场景中,Violetta沉浸在Alfredo的爱情中,逃离了城市的喧嚣,与他共度着田园生活的宁静。然而,这段平静背后藏着秘密。Annina,Violetta的贴身女仆,穿着旅行服归来,透露了Violetta为了维持生活费用,已悄悄变卖了大量家产,但并未告知Alfredo。Alfredo得知后,深感羞愧,决定亲自去巴黎赎回她的财产,咏叹着“我的无知,我的耻辱!”
Alfredo离开后,Violetta询问他的去向,只被告知是去巴黎处理事务。此时,门房带来弗洛拉的化妆舞会邀请函,Violetta既惊讶又暗自笑弗洛拉可能白等了,因为她已无意于社交活动。接着,Alfredo的父亲Giorgio意外出现,他坚决要阻止儿子与Violetta的交往,认为她会毁了Alfredo。Violetta拿出卖产证明,澄清误会,但Giorgio为保家族声誉,坚持要求她与Alfredo断绝关系。面对深爱的人,Violetta在痛苦中妥协,决定离开。
写给Alfredo的告别信中,Violetta的话语含糊,只是表达永恒的爱意。Alfredo归来时,发现异常,但没有深究。接着,他读到Violetta的信,得知她已离去,心如刀割,哭泣在父亲的怀抱中。Giorgio劝导Alfredo回归家乡,但他沉浸在自己的思绪中,看到弗罗拉的邀请函,推测Violetta可能的去向,不顾父亲的呼唤,冲出门去。
Ⅲ 推荐世界著名歌剧选段
以下是一些世界著名歌剧的选段推荐:
《茶花女》中的经典选段: 《饮酒歌》:这是歌剧《茶花女》中的第一幕唱段,由阿尔弗雷多和宾客们共同演唱。这首歌曲旋律优美流畅,充满了青春的活力和欢乐的气氛,是整部歌剧中最受欢迎的唱段之一。 《永远自由》:这是维奥莱塔的咏叹调,出现在歌剧的第二幕。这首歌曲表达了维奥莱塔对自由和爱情的渴望,同时也透露出她内心的矛盾和挣扎。
这些选段不仅旋律优美,而且剧情紧凑,能够充分展现歌剧艺术的魅力和感染力。建议欣赏时结合剧情背景,以获得更佳的观赏体验。
Ⅳ 求音译歌曲《饮酒歌》,就是歌剧《茶花女》的选段
Libiamo, Libiamo ne‘ lieti calici
Che la bellezza infiora,
E la fuggevol ora
S’inebrii a voluttà.
Libiam ne‘ dolci fremiti
Che suscita l’amore,
Poichè quell‘ occhio al core
Onnipotente va.
Libiamo, amor fra i calici
Più caldi baci avrà.Libiamo, amor fra i calici
Più caldi baci avrà.
Tra voi, tra voi saprò dividere
Il tempo mio giocondo;
Tutto è follia nel mondo
Ciò che non è placer.
Godiam, fugace e rapido
è il gaudio dell’amore;
è un fior che nasce e muore,
Nè più si può goder,
Godiam...c’invita un fervido
Accento lusinghier.
Godiam... la tazza e il cantico
La notte abbella e il riso;
In questa paradiso
Ne scopra il nuovo dì
La vita è nel tripudio
Quando non s’ami ancora.
Nol dite a chi l’ignora
è il mio destin così...
Godiam...la tazza e il cantico
La notte abbella e il riso;
In questo paradiso
Ne scopra il nuovo dì.
里比啊莫,里比啊莫 内里诶地 卡里去
尅 啦 被雷砸 因fio(读fiio中文拼音读法)啦
诶啦扶界 啦扶界 佛罗哦啦
系内不里 啊 佛路大
里比啊莫 内衣 多了去 扶累米地
尅 数许大 啦末累
波一尅 贵咯kio(中文拼音读就可) 啊了 ko累
哦你婆ten(因为的10的读音)忒 v(咬着下唇说v)啊
里比啊莫 啊莫累 啊莫了
扶啦 一 卡里去 批一无 卡了地 拔去 啊v辣
特辣 v哦一 特辣 v哦一 撒破咯 地vi嘚累
一了 ten(英文的10的读音)婆 米哦 急哦空都
肚兜 诶 佛里啊 内了 眸都
秋哦 尅 弄 诶 扑啦却了
沟地啊莫 扶嘎却 诶 啦劈都
诶 一了 高物丢 嘚啦莫累
诶 物嗯 fio了 尅 拿虚 诶 莫累
内 批一无 系 婆哦 沟带了
沟地啊莫。。。去 音vi大 物呢 肥了vi多
啊全都 路星给了
沟地啊莫。。。 啦 大差 诶 一了 看地ko
啦 挪忒 啊倍啦 诶 一了 里搜
因 贵丝大 怕啦地搜
内 死ko普拉 一了 诺vo 地
拉 vi大 诶 内了 特里铺地哦
罐都 农 撒 米 俺ko啦
挪了 地忒 啊 ki 里牛哦啦
诶 一了 米哦 嘚丝丁 ko系。。。
沟地啊莫。。。 啦 他大查 诶 一了 看滴ko
啦 挪忒 啊倍啦 诶 一了 里搜
因 贵丝大 怕啦地搜
内 死ko普拉 一了 诺vo 地
其实意大利语就五个元音,学一两个小时要想在不懂意大利语的人那里蒙混过关并不难
Ⅳ 歌剧《茶花女》剧情梗概及主要唱段(第二幕第二场和第三幕)
第二幕第二场是在薇奥莉塔的好友佛罗拉家的客厅里,佛罗拉邀请包括子爵在内的客人来参加宴会,同时也邀请了薇奥莉塔和阿尔弗雷德。但有人传言他俩已经分手,薇奥莉塔将会陪陶佛尔男爵一起出席舞会。(吉普赛人歌舞)(马德里斗牛士歌舞)
这时,阿尔弗雷德一人出现在客厅里,表情愤怒,大家邀请他去牌桌打牌。随后,薇奥莉塔陪同男爵也来了,男爵告诫薇奥莉塔不得和阿尔弗雷德说话。阿尔弗雷德情场失意,赌场得意,在赌桌上大赚一笔。他提出与男爵对赌,当然又是阿尔弗雷德赢了,也有人认为是男爵有意输给他的,作为对他的补偿。晚餐要开始了,所有人离开客厅去用餐。
薇奥莉塔叫阿尔弗雷德回到客厅,请求他不要再纠缠自己,自己已经决心远离他。并违心地说自己已经爱上了陶佛尔男爵。同时薇奥莉塔请求阿尔弗雷德不要和男爵决斗,毕竟,她担心如果在决斗中失败,她爱着的阿尔弗雷德会失去生命。
这时晚餐结束,客人们陆续回到客厅,阿尔弗雷德在众人面前唱出一首咏叹调,愤怒地说自己曾经沉迷于这个叫薇奥莉塔的女人,全盘接受了她的所有付出,今天他要在大家面前,请众人作证,还清薇奥莉塔为自己花费的一切,从此与她互补拖欠,恩断义绝。阿尔弗雷德将刚刚在赌桌上赢来的钱愤怒地抛洒在薇奥莉塔的身上。他的侮辱行为让薇奥莉塔痛苦难耐,跌坐在当地。
阿尔弗雷德分父亲乔治出现在客厅,他当众怒斥了儿子的愚蠢行为。阿尔弗雷德也正在内心谴责自己报复泄愤的卑劣行为。薇奥莉塔用一首咏叹调告诉阿尔弗雷德,终有一天,他会明白自己对他的爱是多么的真诚,多么的浓烈,她对阿尔弗雷德的爱终生不虞(从薇奥莉塔独唱发展到全体合唱),众人也为这位可怜的姑娘的不幸和隐忍唏嘘不已,第二幕结束。
第三幕前奏曲使用了和全剧序曲开始部分相似的手法,用弦乐合奏那缠绵悱恻,哭泣般的音调,将场景带入薇奥莉塔昏暗的卧室。病重的薇奥莉塔躺在床上,等待医生来探视。医生看到即将走到生命尽头的姑娘,只能无奈地安慰几句就离开了。
薇奥莉塔收到了乔治的来信,信中赞扬了她信守诺言的行为,并告诉她,阿尔弗雷德与陶佛尔男爵决斗,在决斗中男爵受了伤但现在已经快要痊愈,决斗后阿尔弗雷德远赴海外。现在自己已经告诉阿尔弗雷德事情的所有真相,阿尔弗雷德正在赶回来,请薇奥莉塔多多珍重,她一定会得到好的报答的。
可惜这封信来的太迟了,沉重的痼疾已经深入膏肓,曾经美好的茶花也将要凋谢(薇奥莉塔的咏叹调《再见吧,昔日甜蜜的梦幻》)。薇奥莉塔鼓足气力坚持下去,希望能够活着见到阿尔弗雷德。
果然,意外的惊喜到来了,薇奥莉塔苦苦盼望的爱人阿尔弗雷德赶到了她的身边。两人互诉衷肠,发誓再也不会分开(咏叹调《让我们远离巴黎,我的挚爱》)。
“让我们去教堂吧”!薇奥莉塔说,但羸弱的身体将她困在了当地,她根本不能走出这间房子。她感到死亡即将来临,就连阿尔弗雷德的到来都无法使她重生。(二重唱《年轻的生命将要就此终结》)一切希冀都成了虚妄,阿尔弗雷德竭尽全力鼓励薇奥莉塔不要放弃。
阿尔弗雷德的父亲乔治也及时赶来了,他来履行自己的诺言——像拥抱自己的女儿一样拥抱薇奥莉塔。看到这个可怜的乔治姑娘,乔治的良心深受谴责,为自己曾经的自私行为懊悔不已。
薇奥莉塔将有着自己肖像的像章交给阿尔弗雷德,请求他如果遇到一位愿意嫁给他的温婉淑女,请娶她为妻,并将这枚像章作为来自天使的礼物送给她。
薇奥莉塔身体的痛苦突然消失,感觉自己体力振奋,就在她快乐地以为自己获得了重生之时,死神无情地带走了这个年轻的生命,薇奥莉塔在爱人阿尔弗雷德的怀抱中停止了呼吸。
Ⅵ 茶花女 精彩片段
茶花女精彩片段近期闲着无事 , 遂重看了一遍茶花女 , 越觉得小仲马的思想与文采是如此让人折服 , 现摘取些片段与大家分享 .
The child is small , and yet he is father to the man ; the brain is cramped , and yet it is the seat of thought ; the eye is but a point , yet it encompases leagues of space.
孩子虽然幼小 , 却是未来成人的父亲 ; 脑袋虽然狭小 , 却包藏着思想 ; 眸子不过一个圆点 , 却可以一览无余地看过几公里以外的地方 .
Poor creatures ! If it is wrong to love them , the least one can do is to pity them. You pity the blind man who has never seen the light of day , the deaf man who has never heard the harmonies of nature , the mute who has never found a voice for his soul ,and yet , under the specious pretent of decency, you will not pity that blindness of heart , deafness of soul and mbness of conscience . Which turn the brams of poor , desperate woman and prevent them, despite themselves , from seeing goodness, hearing the Lord and speaking the pure language of love and religion.
可怜的人儿 ! 如果爱她们是有罪的 , 那么
至少应该怜悯她们 . 你们怜悯那些从未见过
光明的瞎子 , 那些从未听过天籁之声的聋子 ,
和那些从未发出一声生命呐喊的哑巴 , 可是 ,
在一种虚伪的所谓廉耻的借口之下 , 你们却
不肯去怜悯这种心灵上的瞎子 , 灵魂上的聋
子和良心上的哑巴 , 这些残疾逼得那个不幸
的受苦的女人简直要疯了 . 她无法看到善良 ,
无法听到上帝的声音 , 无法讲出关于爱情和
信仰的纯洁语言 !
</SPAN>然而我又看到了一些互相矛盾的现象,我还经常听说玛格丽特的爱情就像商品一样,价格随着季节不同而涨落。但在另一方面,我们又看到她坚决拒绝我们在她家里遇到的那个年轻伯爵的要求,这件事跟她的名声又怎么联系得起来呢?也许您会对我说因为她不喜欢他,何况她现在有公爵供养着,生活阔绰得很,如果她要再找一个情人,当然要找一个讨她喜欢的男人。那么为什么她又不要那个既漂亮、聪明,又有钱的加斯东,而像是看上了第一次和她见面就让她觉得十分可笑的我呢?
的确,有时候一分钟里发生的巧事比整整一年的苦苦追求还管用。
在吃夜宵的那些人中间,唯有我看到她离席而感到不安。我跟在她后面激动得无法自持。我泪流满面地吻着她的手。所有这一切,再加上在她生病的两个月中,我每天去探听她的病情,因而使她感到我确实与众不同,也许她心里在想,对一个用这样的方式来表达爱情的人,她完全可以照常办事,她过去已经干过那么多次,这种事对她已经太无所谓了。
所有这些设想,您也看得出是完全可能的,但是,不管她同意的原因究竟是什么,有一件事是肯定的,那就是她已经同意了。
我一直爱着玛格丽特,现在我即将得到她,我不能再对她有什么苛求了。但是我再对您重复一遍,尽管她是一个妓女,以前我总是以为——可能是我把她诗意化了——这次爱情是一次没有希望的爱情,以致越是这个似乎希望即将得到满足的时刻逐渐接近,我越是疑虑重重。
我一夜没有合眼。
我失魂落魄,如痴似醉。一忽儿我觉得自己还不够漂亮,不够富有,不够潇洒,没有资格占有这样一个女人;一忽儿,我为自己能占有她而沾沾自喜,得意洋洋。接着我又担心玛格丽特是在逢场作戏,对我只不过是几天的热情,我预感到这种关系很快就会结束,并不会有好收场。我心里在想,晚上还是不到她家里去的好,而且要把我的疑虑写信告诉她,然后离开她。接着,我又产生了无限的希望和无比的信心。我做了一些对未来的不可思议的美梦。我心里想要给这位姑娘医好肉体上和精神上的创伤,要和她一起白头到老,她的爱情将比最纯洁无瑕的爱情更使我幸福。
总之,我思绪纷繁,心乱如麻,实在无法向您描绘我当时脑子里的全部想法。天亮了,我迷迷糊糊地睡着了,这些念头才在蒙眬中消逝了。
我一觉醒来已经是下午两点钟。天气非常好,我觉得生活从来也没有这样美好,这样幸福过。在我的脑海里清清楚楚地浮现出昨晚的景象,接着又甜滋滋地做起了今晚的美梦。我赶紧穿好衣服,我心满意足,什么美好的事情我都能去做。我的心因快乐和爱情不时地怦怦乱跳,一种甜蜜的激情使我忐忑不安,昨晚那些使我辗转反侧的念头消失了。我看到的只是我的成功,想着的只是和玛格丽特相会的时刻。
我在家里再也呆不住了,我感到自己的房间似乎太小,怎么也容纳不下我的幸福,我需要向整个大自然倾诉衷肠。我到外面去了。
我走过昂坦街。玛格丽特的马车停在门口等她;我向香榭丽舍大街那边走去。凡是我所遇到的行人,即使是我不认识的,我都感到亲切!
爱情使一切变得多么美好啊!
我在玛尔利石马像①和圆形广场之间来回溜达了一个小时,我远远看到了玛格丽特的车子,我并不是认出来的,而是猜出来的。-------- ①石马像原在巴黎附近的玛尔利,是著名雕刻家古斯图的杰作,后来移到香榭丽舍大街入口处协和广场上。在香榭丽舍大街拐角上,她叫车子停下来,一个高个子的年轻人离开了正在跟他一起谈话的一群人,迎上前去和她交谈。他们谈了一会儿;年轻人又回到他那些朋友中去了。马车继续往前行进,我走近那群人,认出了这个跟玛格丽特讲话的人就是G伯爵,我曾经看到过他的肖像,普律当丝告诉过我玛格丽特今日的地位就是他一手捧起来的。他就是玛格丽特头天晚上嘱咐挡在门外的那个人,我猜想她刚才把车停下是为了向他解释昨晚不让他进门的原因,但愿她这时能再找到一个借口请他今晚也别来了。我一点也记不得这一天剩下来的时间是怎么过的;我散步、抽烟、跟人聊天,但是,到了晚上十点钟,我一点儿也记不起那天晚上遇到过什么人,讲过些什么话。我所能记得起来的只是:我回到家里,打扮了三个小时,我成千上百次地瞧着我的钟和表,不幸的是它们走得都一样地慢。十点半一响,我想该去赴约了。我那时住在普罗旺斯街①,我沿着勃朗峰街前进,穿过林荫大道,经过路易大帝街和马洪港街,最后来到了昂坦街,我望了望玛格丽特的窗户。-------- ①普罗旺斯街:这条街当时在高级住宅区内;著名人士如罗西尼、肖邦、乔治·桑、塔尔马、比才、大仲马等均在这条街上居住过。里面有灯光。 我拉了门铃。我问看门人戈蒂埃小姐是不是在家。他回答我说戈蒂埃小姐从来不在十一点钟或者十一点一刻之前回来。我看了看表。我原以为自己走得很慢,实际上我从普罗旺斯街走到玛格丽特家只花了五分钟!于是,我就在这条没有商店、此时已冷冷清清的街上来回徘徊。半小时后玛格丽特来了。她从马车上下来,一面环顾四周,好像在找什么人似的。车子慢慢驶走了,因为马厩和车棚不在这座房子里面,玛格丽特正要拉门铃的时候,我走上前去对她说:“晚安!” “哦!是您呀?”她对我说,语气似乎她并不怎么高兴在这里看到我。“您不是答应我今天来看您的吗?” “噢,对了,我倒忘记了。” 这句话把我早晨的幻想和白天的希望一扫而光。不过,我已经开始习惯了她这种态度,因此我没有转身而去,如果在从前,我肯定会一走了之的。我们进了屋子。 纳尼娜已预先把门打开。“普律当丝回来了没有?”玛格丽特问道。“还没有,太太。” “去通知一声要她一回来就到这儿来,先把客厅里的灯灭掉,如果有人来,就说我还没有回来,今天也不回来了。” 很明显这个女人心里有事,也可能是讨厌某个不知趣的人。我简直不知所措,不知说什么才好,玛格丽特向她的卧室走去,我呆在原地木然不动。“来吧,”她对我说。她除下帽子,脱掉天鹅绒外衣,把它们全都扔在床上,随即躺倒在火炉旁边一张大扶手椅里,这只炉子里的火她吩咐一直要生到春末夏初。她一面玩着她的表链一面对我说:“嗳,有什么新闻跟我谈谈?” “什么也没有,不过今晚我不该来。” “为什么?” “因为您好像心情不太好,您大概讨厌我了。” “我没有讨厌您,只是我不太舒服,整整一天我都很不好受,昨天晚上我没有睡好,今天头痛发作得很厉害。” “那我就告辞,让您睡觉,好不好?” “噢!您可以留在这里,如果我想睡的话,您在这儿我一样可以睡。” 这时候有人拉铃。“还有谁会来呀?”她作了一个不耐烦的动作说道。一会儿,铃又响了。“看来没有人去开门啦,还得我自己去开。” 果然,她站了起来,一面对我说:“您留在这里。” 她穿过房间到外面,我听到开门的声音,我静静地听着。玛格丽特放进来的人走进餐室站住了,来人一开口,我就听出是年轻的N伯爵的声音。“今儿晚上您身体怎么样?”他问。“不好,”玛格丽特生硬地回答道。“我打扰您了吗?” “也许是吧。” (第11章) 威尔第歌剧《茶花女》
Ⅶ 歌剧茶花女经典选段歌词
我只信奉一个原则:没有受到过“善”的教育的女子,天主总是给予她们两条可予选择的道路,让他们能殊途同归地走到他的跟前:一条是痛苦,一条是爱情。这两条路不是轻易能走过的,它们往往使那些走过的女人弄得遍体鳞伤,体无完肤,但与此同时,她们的罪孽的盛装被沿途的荆棘毫不容情地留下。当她们终于抵达旅途的尽头,走到天主面前时,她们已经是全身赤裸裸的了,但她们丝毫不用脸红,在天主面前是不用难为情的。
遇到这些勇敢的女旅客的人们都应该帮助她们,并且跟大家说他们曾经遇到过这些女人,因为在宣传这件事情的时候,也就是指出了道路。
要解决这个问题不能简单地在人生道路的入口上竖上两块牌子:一块是提示,写着“善之路”;另一块是警告,写着“恶之路”;并且也不能对那些走到入口的人说:“选择吧!”而必须像基督那样,向那些受到环境诱惑而走上第二条路的人指出怎样才能再走回到第一条路上去;尤其是不能让这些回头路的开头太难走太痛苦。
为什么我们要比基督严厉呢?这个世界总是故作严厉地炫耀它的强大,连我们也都一成不变地接受了它的成见。为什么我们要和它一样丢弃那伤口里流着血的灵魂呢?从这些伤口里,像病人渗出污血一样渗出了他们过去的罪恶,这些灵魂在等待着一双友谊的手来包扎他们的伤口,治愈他们心头的创伤。
我向我同时代的人呼吁,向那些不被伏尔泰先生的理论影响的人们呼吁,向那些像我一样看到人道主义15年以来的突飞猛进的人呼吁。善恶已经得到公认,信仰又重新建立,我们又重新开始尊敬那些神圣的事物。如果这个世界还不能算作是十全十美的,至少可以说已经比以前改善了很多。聪明人全都向着一个目的努力,一切伟大的意志也都对同一个原则服从,这就是:我们要善良,要朝气蓬勃,要真实!邪恶只不过是一种空虚的东西,我们要为行善而感到骄傲,最重要的是,我们千万不要失去信心。不要看不起那些既不是母亲、姐妹,又不是女儿、妻子的女人。不要减少对亲族的尊重和对自私的宽容。既然上天对一个忏悔的罪人比对一百个从来没有犯过罪的正直的人更加喜欢,让我们尽力讨上天的喜欢吧,上天会赐福给我们的。在我们行进的道路上,让我们宽恕那些被人间欲望所断送的人吧,也许一种神圣的希望可以拯救他们,就像那些老婆子在劝人接受她们的治疗方法时所说的:即使没有什么好处,也不会有什么坏处。
当然,从微不足道的论题里得出伟大的结论的想法也许是太狂妄,太自不量力了。但是,我相信一切的一切都存在于渺小之中。孩子虽然幼小,但他是未来的成人;脑袋虽然狭窄,但它蕴藏着无限的思想;眼珠在不过一丁点儿大,它却可以看到广阔的天地。