camille茶花
① 外国的《山茶花》的作者是谁
《茶花女》(中文)
《The Lady of the Camellias》(英文)
《La dame aux Camélias》 (法文)
《茶花女》是法国亚历山大·仲马(Alexandre Dumas,1824年7月27日-1895年11月27日)的代表作,他为了与同为作家的父亲作区别,多称小仲马(Dumas, fils)。他本身是法国剧作家、小说家。《茶花女》是小仲马的代表作。 《茶花女》(La traviata)亦是朱塞佩·威尔第(Giuseppe Verdi)作曲的四幕歌剧。意大利文剧本由皮亚威(Francesco Maria Piave)编写,改编自亚历山大·仲马於1848年出版的小说《茶花女》(The Lady of the Camellias,La dame aux Camélias)。歌剧於1853年3月6日在威尼斯凤凰歌剧院(Teatro la Fenice)首演。作品名称「La traviata」解作「流浪的妇人」,或「失落的人」。 故事的原著小说,亦被改拍成电影《茶花女》(Camille)(1936)。《情陷红磨坊》(Moulin Rouge!)(2001)亦是以茶花女作蓝本改编。
1〉剧本简介
[编辑本段]
剧本。法国小仲马作于1848年。巴黎名妓玛格丽特为青年阿尔芒的真挚爱情所感动,毅然离开社交生活,与阿尔芒同居乡间。阿尔芒之父责备玛格丽特毁了儿子的前程,玛格丽特被迫返回巴黎重操旧业。阿尔芒盛怒之下,在社交场合当众羞辱她。玛格丽特一病不起,含恨而死。阿尔芒读了玛格丽特的遗书,方知真相,追悔莫及。
2〉作者简介
[编辑本段]
小仲马(1824~1895),19 世纪法国著名小说家、戏剧家。他的父亲是以多产闻名于世的杰出作家大仲马。在大仲马奢侈豪华而又飘浮不定的生活影响下,小仲马最初“觉得用功和游戏都索然寡味”。20岁时,他就结识了一些有夫之妇,过着纸醉金边的生活。另一方面,小仲马就热切地期望着自己也能像父亲一样,扬名于文坛。于是,他也开始从现实中取材,从妇女、婚姻等问题中寻找创作的灵感。
3〉作品简介
[编辑本段]
《茶花女》就是根据他亲身经历所写的一部力作。《茶花女》的意大利名称为Traviata,原意为"一个堕落的女人"(或"失足者"),一般均译作"茶花女"。
② 根据中文名字读音起英文名
C开头的女英文名:
Cadence 节奏、旋律美妙的 女性 拉丁语
Cadrian 女性
Caelyn 永远被宠爱的 女性
Cai 蔡 女性 越南
Cailey 女性
Caimile 谚语中的人名 女性 非洲
Caitlin 凯特琳 纯净的 女性 凯尔特
Cala卡拉 楼阁,城堡女性 阿拉伯
Calandra 云雀,欢乐 女性 希腊
Calantha 魅力绽放的花丛 女性 希腊
Caledonia 喀里多尼亚 从苏格兰来 女性 拉丁语
Calendre 女性 希腊
Caley 乐 苗条的? 女性 盖尔语
Calida 芫 热烈的,温暖的,钟爱的? 女性 拉丁语
Calista 卡利斯塔 最美的 女性 希腊??
Callan 卡伦 喋喋不休, 唠唠叨叨 女性 德国
Callia 美丽的 女性 希腊??
Callidora 天生丽质 女性 希腊??
Calliope 卡利奥普 美妙的声音 女性 希腊??
Caltha 驴蹄 黄色的花儿 女性 拉丁语??
Calypso 卡里普索 藏起来的人 女性 希腊??
Camellia 茶花 山茶花? 女性 拉丁语??
Camilla 查尔斯/卡蜜拉 拉丁语 生来自由的圣餐侍者
Camille 卡米耶 宗教仪式的助手 女性 拉丁语??
Camille卡米/卡米尔 拉丁, 好品性的高贵女子。
Canace 风之子 女性 希腊??
Candace 坎迪斯 白热,炙热的,耀眼的 女性 希腊??
Candance 坎蒂丝 拉丁, 热情,坦诚,纯洁的。
Candice 蒂斯柏/坎黛丝/坎蒂丝 拉丁(拉丁语) 热情的 热情,坦诚,纯洁的。
Candida 洁白的,纯洁的 念珠菌 拉丁语??
Candra 陈 发冷光的 女性 拉丁语??
Candy 坎蒂 糖果
Cantara 小桥 女性 阿拉伯??
Caoimhe 温顺,美丽,优雅 女性 凯尔特??
Capri 卡普里 山羊 女性 盎格鲁撒克逊
Caprice 凯普瑞丝 奇怪的,稀奇的 女性 意大利
Cara 卡拉 珍贵的,钻石 女性 拉丁语
Cara 卡拉 义大利 朋友;亲爱的人。
Caradoc 卡拉多克 和蔼 可亲 可爱 女性 威尔士
Carajean 甜蜜的旋律 女性
Caresse 心爱的,受喜爱的 女性 法国
Carew 卡鲁 奔跑 女性 拉丁语
Carha 石柱 女性 拉丁语
Cari 像水般流动 搜索 土耳其
Carina 卡里纳马/卡瑞娜 可爱的,心爱的 女性 拉丁语
Carine 李佳 朋友 女性 亚美尼亚
Carissa 温柔的抚摸 女性 法国
Carla 卡拉 日耳曼语 男子汉
Carla 卡拉 自由的人 女性 条顿
Carleigh 自由的人 女性 德国
Carlen 女人 女性 条顿
Carling 联赛 自由的人 女性 古英语
Carlotta 卡洛塔 女性 意大利 (Charlotte的变形)
Carly 卡莉 自由的人 女性 拉丁语
Carman 卡门 希伯来语 上帝的花园;歌唱
Carmel 卡梅尔阿 林地 女性 希伯来
Carmen 卡门 [希伯来语或拉丁语]上帝的花园,唱歌 花园,果园
Carna 号角 女性 阿拉伯
Carnelian 玛瑙 红宝石 女性 拉丁语
Carol 卡罗尔/卡洛/卡萝/卡罗/凯罗尔 法国(日耳曼语) 男子汉;欢乐之歌 欢唱,悦耳欢快的歌
Caroline 卡洛琳/卡罗琳 条顿/日耳曼语 男子汉;骁勇、刚健和强壮的 欢乐之歌
Caroline 加 自由的人 女性 古德语
Caron 卡隆 纯洁的 女性 法国
Carrie 嘉莉/凯莉 法国 欢乐之歌 (Carol及Caroline的昵称,同Kerry)
Carrigan 卡瑞 女性 盖尔语
Carry 卡里/凯丽
Cascadia 卡斯卡迪亚 女性 希腊
Casilda 卡西尔达 家庭的 女性 拉丁语
Cassandra卡桑德拉 命运的先知 女性 希腊
Cassia 决 冠军 女性 希腊
Cassiel 星期六的天使,地母 女性 拉丁语
Cassie凯西 (Catherine凯瑟琳,Cassandra卡桑德拉的昵称) 王翠萍
Casta娅卡斯塔 纯洁 女性 希腊
Castalia 大王Delphus之妻 女性 希腊
Catava 非洲谚语中来的名字 女性 非洲
Catherine 凯瑟琳 希腊语 纯洁的 纯洁的人(Katherine的英文形式,同Katherine)
Cathy 凯蒂/凯丝 希腊 纯洁的人(Catherine的昵称,同Kathy)。
Cathy 凯蒂/凯茜 纯洁的,代表Catherine,Cathleen
Cauvery 女性 印度
Cayleigh 舞会,聚会 女性 盖尔语
Cecania 自由的 女性 德国
Cecia 顾问 女性
Cecilia 塞西莉亚 拉丁语 盲的 视力朦胧的人,失明的(以前有个视障女孩的故事) 。
Celandia 燕子 女性 希腊
Celeste西莱斯特/莎莉丝特, 拉丁语 最幸福的人 天国的 神圣的。
Celia 西莉亚/西莉雅 拉丁语 超凡的;神圣的
Celine 席琳 女性
Cerdwin 女神 女性 凯尔特
Cerelia 春季的 女性 拉丁语
Chaitaly 女性 印度
Chaitra 白羊座 女性 印度
Chanah 高贵 女性 希伯来
Chandani诺德维 女神Devi的名字 女性 梵语
Chandi 凶猛的,疯狂的 女性 梵语
Chandra钱德拉 卓越的,优秀的 女性 梵语
Chanel 香奈儿 运河,沟渠 女性 法国
Chantal 尚塔尔 石头, 歌曲 女性 法国
Charis 查莉丝 希腊语 亲爱的;优雅的
Charis 慈悲,宽容 女性 希腊
Charisma 魅力 高贵 女性 希腊
Charissa 高贵 女性 希腊
Charity 情谊,慈悲,慈善 兄弟般的爱 女性 拉丁语
Charlene 查 小美人 女性 法国
Charlene沙琳 (同Caroline,Charlotte)
Charlotte夏洛特 法国 身体强健女性化的 笑的 有女子气质的。
Charmian 夏米安 喜悦 女性 希腊
Charu 女性 印度
Chastity 贞节 清洁 洁白 纯净 拉丁语
Chay 河 男子 女性 古德语
Chaya 茶屋 生命,生活 女性 希伯来
Chaylen 女性
Chelsea切尔西 古英语
Chenoa 白鸽 女性 美洲土著
Cherise 优美,优雅 女性 希腊
Cherry 彻丽/切莉/绮莉 法国(英语) 上帝之爱 仁慈 樱桃 像樱桃般红润的人。
Cheryl谢/谢莉儿/雪莉尔/绮丽儿 法国(日耳曼语) 珍爱的人 男子汉(Charlotte的另一形式,亦同Sheryl)
Cheryl谢 心爱的,亲爱的 女性 法国
Chesna 和平的,温和的 女性 斯拉夫语
Cheyenne 夏延 女性 美洲土著
Chhavvi 女性 印度
Chhaya 阴影,影子 女性 印度
Chiara 基亚拉 光线,灿烂的 女性 拉丁语
Chilali 雪鸟 女性 美洲土著
Chimalis 蓝鸟 女性 美洲土著
Chipo 礼物,天赋 女性 非洲
Chitra电影 肖像,画像 女性 印度
Chitrangda 女性 印度
Chloe克洛艾/克洛伊/克洛怡 希腊, 青春的,美丽的 盛开的 。
Chloris 虎尾草 苍白的 女性 古德语
Christabel 克里斯特贝尔 美丽的基督徒 女性 拉丁语
Christina 克里斯蒂娜 基督的追随者 女性 希腊
Christina 克莉丝蒂娜/克里斯蒂娜 拉丁语 属于救世主的(同Christine)
Christine克里斯蒂娜 基督徒的信仰 女性 拉丁语
Christine克里斯蒂娜/克莉丝汀/克里斯汀/克莉丝婷 希腊/拉丁语 属于救世主的 基督的追随者,门徒。
Christy 克里斯蒂姆/克里斯蒂 (Christine的简写)
Chris 克里斯/克莉丝 (Christine,Kristine的简写,同Kris)
Chruse 金子的,含金的 女性 希腊
Ciannait 古代的,远古的 女性 爱尔兰
Ciar 黑暗 女性 爱尔兰
Cindy 辛蒂/辛迪 希腊语 月亮女神(Cinderella,Cynthia,Lucinda的昵称)
Circe 女巫 女性 希腊
Cirea 女性
Claiborne克莱 自大地诞生的 女性 古英语
Claire/Clair 克莱尔/克莱儿 拉丁语 灿烂的;明亮的;聪明的 闪耀的。
Clara 克拉/克莱拉 拉丁, 明亮的;聪明的。
Clarissa 克拉丽莎 清楚的,清晰的 女性 拉丁语
Claude 克劳德 跛的 女性 拉丁语
Claudia 克劳迪亚/克洛蒂雅/克劳迪娅 拉丁语 脖跛的
Clay 粘土 黏土,附着 女性 德国
Clay 粘土 黏土,附着 女性 德国
Clementine克莱门汀/克莱曼婷 拉丁语 慈悲的 仁慈的 温柔且仁慈的人。
Clement克莱门特
Cliantha 光荣之花 女性 希腊
Clio 克丽欧 光荣,颂扬 女性 希腊
Cloris 克劳斯/克劳瑞丝
Clovis 克洛维斯 苜蓿 女性 古英语
Cochiti 被遗忘了的 女性 西班牙
Colette 科莱特 人民的胜利 女性 希腊
Colleen 科琳 女孩 女性 凯尔特语
Columbia 哥伦比亚 鸽子 女性 古英语
Conncetta 女性
Connie康妮 (Constance康斯坦斯的昵称)
Constance 康斯/康斯坦斯/康斯坦丝 拉丁语 忠实的,坚定的 坚定忠实的人。
Cora 科拉/柯拉 希腊 处女 少女 小石头。
Coral 拉丁语 岩石 珊瑚
Coral 卡洛儿 希腊,法国, 珊瑚或赠品,彩石。
Corazon 科拉松 心 女性 菲律宾
Cora 科拉
Cordelia 郝 心 女性 拉丁语
Corinda 女性
Corinna 科林(琳)娜 希腊语 少女
Corliss 76 活泼的,慷慨的,仁慈的 女性 古英语
Cornelia 柯奈莉亚 角,号角 女性 拉丁语
Cornelia 柯奈莉亚/可妮莉雅, 希腊, 山茱萸树,号角。
Corrine科瑞恩
Courtney 特尼 女性 古英语 (Curtius的领土)
Crescent 红新月会 增加,生长 女性 古法语
Cressida 克瑞斯达 金子,黄金 女性 希腊
Crystal 冰水 冰,水晶 女性 拉丁语
Crystal 克莉丝特儿/克莉斯多/科瑞斯特尔 希腊语 晶莹的冰;冰霜透明的灵魂,没有欺瞒 水晶(同Krystal)。
Curissa 女性
Cuyler 礼拜堂 女性 凯尔特
Cybele 众神之母 女性 拉丁语
Cynara 蓟 女性 希腊
Cynthia 辛西娅/辛西亚 希腊 月之女神 月亮女神黛安娜的称号。
Cyprien 西普里安 来自Cyprus岛 女性 法国
Cyrene 昔兰尼 希腊神话中的仙女昔兰尼 女性 希腊
Cyrilla 女主人,女士 女性 希腊
Cytheria 维纳斯,金星 女性 拉丁语
Cyzarine 王权,王位,庄严 女性 俄罗斯
其实我觉得不一定要以c开头的,其他的也很好啊 例如 eva mini sherry juicy 。。。本人的是ivy
③ 欧美十大爱情电影是那十部
爱情电影
最短暂的爱情——《罗马假日》(Roman Holiday)
公主和记者的爱情似乎是这个世纪最简单化的爱情.从街头的邂逅开始上帝就注定了他们的缘分和命运.短短一天很快就要过去.欢乐的旅程中,爱苗却在彼此的心底悄悄滋长.当夜幕降临,公主不得不为了国家和人民而放下自己的爱情.依依离别之际,安紧紧依偎在乔的怀中,述说着离别的伤楚.泪水从双颊留下,但最终还是将远去的背影留给了恋人.罗马假日,短暂的爱情亦成为永恒的美丽
最深沉的爱情——《飘》(Gone With the Wind,又译《乱世佳人》)
清晰地记得硝烟弥漫的黄昏暗淡的背景下,白瑞德紧拥郝思嘉与她吻别时那分明的轮廓——即将赴前线的南方战士和他的佳丽——记忆深处最美的一帧剪影.
外表粗犷的白瑞德则爱得真实,细腻,痛苦而又旷日持久.只有他真正了解和欣赏思嘉,也只有他赞赏她的勇敢,直率,真实.他对她的爱中饱含怜惜,忍受了一个恋人,丈夫不能容忍的一切,他在煎熬中等待思嘉幡然醒悟的那一天.但白瑞德也有着他的骄傲和固执,他把那份爱深藏在心里,而当这一切都可用言语来表达时,他已爱得太疲倦,不愿再继续.当刺眼的煤气灯落在郝思嘉雪白的脸上,他们相对坐着直面着他们的情感危机时,我分明地体会到那爱的芬芳和令人窒息的爱的伤痛.
最凄美的爱情——《魂断蓝桥》(Waterloo Bridge)
当两鬓斑白的罗伊倚在滑铁卢桥栏边,摩挲着手中的幸运符思绪缥缈时;当忽隐忽现的烛光中罗伊和玛拉舞动青春的身影时;当驶向前线的火车开动,罗伊急切的目光和玛拉相遇时;当多少年后的滑铁卢车站里,玛拉和罗伊意外地重逢时;当一曲友谊地久天长在舞池中如泣如诉地流淌时;当玛拉毅然离开庄园,在神情恍惚中撞军车而死时;当迟到的罗伊拾起玛拉留下的幸运符时;当……一幕幕高雅脱俗哀婉动人,我们有理由拒绝用泪水去回答它的凄美么?
最无私的爱情——《卡萨布兰卡》(Casablanca,又译《北非谍影》)
里克的夜总会里再也没有伊尔莎温情的身影.巴黎的罗曼史后,伊尔莎未能如约一起逃离即将沦陷的巴黎.多少年后,伊尔莎再次出现在里克的眼前,却挽着她丈夫的臂膀.丈夫受到纳粹分子的跟踪,伊尔莎只好求里克帮忙,里克冷漠相对.伊尔莎不得不掏出枪威胁里克交出护照,但面对爱人,伊尔莎投降了,说出了自己的隐痛.为了爱人,里克瞒着她更改护照上的姓名,冒死送走了她和她的丈夫,开枪打死击毙纳粹军官,独自重新回到抵抗运动中
最具尊严的爱情——《简爱》(Jane Eyre)
矮小的身躯和瘦弱的肩膀注定了她坚强和独立的性格.她温柔,沉静,带着一双洞察人世的眼睛和一颗善解人意的心灵.在与主人罗切斯特的交往中,她透过他伪装的外表,看到了他本真的心;她穿越了风霜和阅历筑成的围墙,直接触及另一个埋藏很深的灵魂.她丰富的心灵和聪明的大脑赋予她理解复杂人世的能力.虽然出身不幸,在成长过程中又饱受压迫和不公正的待遇,身体瘦小而又没有娇美的外形,但简爱已然形成了自己独立不羁的人格,不卑不亢,保持着清醒而尊严的自我.她在对罗切斯特的温和柔顺中体现他们在人格上的平等,她用尊严呵护着那建立在精神平等基础上的爱情
最狂暴的爱情——《呼啸山庄》(Wuthering Heights)
希刺克利夫,这个饱尝人间炎凉的弃儿在残酷的生活中养成了他强烈的爱和憎.曾经忠实的爱人凯瑟琳因为虚荣和无知背叛了他,使他满腔的爱化为无比的恨,而凯瑟琳的死更使这满腔仇恨像火山般迸发出来,成了疯狂的复仇动力.他疯狂地复仇,看似不合常理,却淋漓尽致地表达了他惊世骇俗的叛逆精神,是一种特殊性格对不公的命运所作出的反抗.但本性的善良最终让他在深深的悔悟中放弃了在下一代身上报复的念头.他那狂风般猛烈的情感取代了低沉的伤感和忧郁,让这震撼人心的艺术力量成为这个经典爱情故事的支柱.
最调皮的爱情——《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice)
是什么成就了这一段爱情?假如没有达西的傲慢,那他就只是伊丽莎白眼中一个富有的绅士;假如没有伊丽莎白的偏见,那她就只是达西眼中一个普通的淑女.他们以为彼此的误会而结合,因为对方调皮的个性彼此吸引,深爱.
最浪漫的爱情——《泰坦尼克号》(Titanic,又译《铁达尼号》)
喜欢泰坦尼克,只因为席琳迪翁的那一首My Heart Will Go On,杰克和露丝最终没能在一起.当年迈的露丝将海洋之心丢入海中的那一刹那,我相信了永远.这个永远开始于露丝船头的眺望,或许那时杰克便已认定她是今生的至爱.泰坦尼克是那颗永恒的海洋之心,凄美浪漫,让人心醉.依旧记得杰克抱住露丝在船头迎风飞扬的那一刻,放飞了理想和爱情.杰克紧拥住露丝,露丝用她的胸怀去拥抱整个海洋.或许一切结局都是多余的,一刻的浪漫便已经造就了永恒和经典.
最痛心的爱情——《珍珠港》(Pearl Harbour)
尽管结局不会让人很伤感,雷夫和伊芙琳最终还是走到了一起,但无可否认的是,对于爱情,丹尼的那个儿子是一道永远让人心痛的疤痕.我们无法评判这究竟是谁的过错,唯有将一切都推于日本,推于战争.假如没有战争,雷夫和伊芙琳将会是美满的一对.可一切都是历史,无可改变.当雷夫面对最好的朋友和女友的"背叛",伊芙琳究竟爱的是谁?雷夫!无可置疑的答案,她却差点将他留在记忆最深处的黄昏中.或许吧!雷夫和伊芙琳会生活得很幸福,但她们的爱情又剩下多少?谁又敢面对当初的爱?算了吧!一切只是心痛而已.
最悔恨无奈的爱情——《茶花女》(Camille)
或许,他们的相遇已注定了苦涩的结局;或许,玛格丽特投错的目光已播下了爱情悲剧的种子.美丽的爱情也挡不住世事的侵袭,悔恨的泪水也留不住爱人的生命.感叹于玛格丽特的纯洁和善良,更感叹于她为了爱人而选择离去的勇气.茶花仍静静地躺在那里,依旧洁白;往事仍静静地凝在岁月里,依旧清晰.然而唯美的爱情却完结在无声无息的无奈与悔恨里.
④ Camille这个名字是啥寓意啊
camellia 是茶花的意思 :),
camille--- 卡蜜儿,其实很好听啊
⑤ 求《茶花女》的英文简介和内容介绍
La Dame aux camélias
[Francesco Maria Piave's libretto for La traviata is based upon the novel La Dame aux camélias by Alexandre Dumas, fils. The following article traces the creation of that work. - NMR]
Alexandre Dumas, fils (son), born in Paris in 1824, is considered one of the foremost French dramatists of the nineteenth century. He was the illegitimate son of Alexandre Dumas, pére (father), the author of such novels as The Count of Monte Cristo and The Three Musketeers.
Dumas was raised by his seamstress mother, Catherine Labay, until his father legally recognized him and assumed responsibility for his care. He attended college but left before receiving a degree. His illegitimacy caused him much unhappiness, both in private school and in college where he had few friends. At age seventeen, he moved in with his father, soon adopted his extravagant lifestyle and fell into debt. At the theatre one evening he first saw Marie Duplessis, already famous in the demimonde for her beauty and ability to get men to spend money on her. In an episode reflected in the opera, he was at her home one day when a coughing episode resulted in her spitting up blood. He urged her to change her way of life, but she replied, "I should die. This life of excitement is what keeps me alive". He offered the kind of life she would need to get well, and she finally agreed upon the condition. "You are not to spy on me, you are not to ask questions; I shall live exactly as I please without giving you any account of what I do." Thus began liaison, as a result of which Dumas was soon deeply in debt. Finally, he decided he must break with her and sent her the following letter.
My dear Marie, I am neither rich enough to love you as I should like, nor poor enough to be loved by you as you would like. There is nothing for us to do but forget — you a name which must mean very little to you; I a happiness which is no longer possible for me. Needless to tell you how miserable I am, since you know how I love you. So, this is goodbye. You are too tenderhearted not to understand the reason for this letter, too intelligent not to forgive me. A thousand souvenirs, — A.D.
He was on a trip to Spain and North Africa when he learned that she was gravely ill. He wrote to her, telling her he would return and ask for her forgiveness. But he waited too long. Duplessis died of tuberculosis in 1846. Her tragic death, along with bitterness over his illegitimacy, inspire Dumas to write the novel La Dame aux camélias (The Lady of the Camellias), portions of which are based on the Duplessis-Dumas affair. The name of the hero, Armand Duval, is a thin disguise for the author. Actually, Dumas tells the story in the third person as it was related to him by Armand Duval.
Dumas ends his novel with great admiration for his heroine: "I do not draw from this story the conclusion that all women like Marguerite are capable of doing all that she did...far from it; but I have discovered that one of them experienced a serious love in the course of her life, that she suffered for it, and that she died of it". In life, Dumas had tried to save her; in the novel he tried to redeem her memory by making her a much less self-centered and more sympathetic character. This is the Marie best known today in her manifestations as Violetta, Camille and Marguerite.
Dumas's greatest triumph came in 1852 with the proction of the stage adaptation of the play based on this novel. It faithfully portrayed the life of a Parisian courtesan and brought realism to the French stage. His father was at first skeptical of the proposal to convert the novel to a play but so moved by the result that he agreed to proce it. Censors feared audiences would recognize characters as admirers of Duplessis and create a scandal, delaying the opening for four years. A powerful member of the nobility, the Duc de Morny, half brother of Napoleón III, supported Dumas, and the play was a success. It enabled Duma to pay off his debts, many incurred with Marie. Henry James later observed, "Some tender young men and some coughing young women have only to speak the lines to give it a great place among the love stories of the world". Giuseppe Verdi apparently heartily agreed because he based his popular opera La traviata on Dumas's work.
The success of La traviata did not quiet the critics of Dumas's La Dame aux camélias. Some considered the story poor and clumsy and said it cast a very thin veil over the most immoral acts. The same critics said Marguerite Gautier (the name given to the Duplessis in the play) is totally corrupt and in real life would not have given up her lover until he had no money left to support her. One wrote, "We are bound to protest against the false halo which he has shed round Marquerite to render her attractive to the undiscriminating reader".
The critics and essayists have continued to evaluate Dumas's work. In a 1972 essay, Roger Clark wrote, "It is a society from which there can be no escape, in which the penalty for non-conformity is death". In 1874, Dumas was elected to the illustrious L'Academie Française, an act which also prompted severe criticism. It was said, "In comedies inherently vicious he pauses to preach virtue but with language shocking even to vice, yet he has been elected a member of the French Academy, constituted to be a tribunal of taste".
Clayton Hamilton attempted to explain why the play has held the stage for over a century. He believes that it is because every celebrated actress desires to play the role of Marguerite Gautier.
No woman has ever failed as Camille (the name later given the heroine in this country for no explicable reason). It is kept alive because it contains a very easy and celebrated part that every ambitious actress wants to play. La Dame aux camélias is brought back decade after decade, not by reason of the permanent importance of the suthor but by reason of recurrent aspirations of an ever-growing group of emotional actresses.
Among the famous actresses who have had successes as Camille were Eleanora Duse, Sarah Bernhardt and Greta Garbo, who starred in the 1937 film with Robert Taylor. Bernhardt first played the role in her thirties and continued it until a number of her 'farewell' tours when she was seventy and had only one leg.
Dumas had a relationship with a Russian princess in 1859. A daughter was born, but they did not acknowledge her as theirs until the princess was widowed. He continued to write material that shocked his contemporaries — eleven of his plays have illicit love as a theme — yet he was admitted to the Legion d'honneur. His wife died in 1895 and, after marrying his long-time mistress, he died that same year.
In 1929, the Chicago Civic Opera proced a new work, Camille by a young American composer, Hamilton Forrest, and commissioned by the famous soprano, Mary Garden. It was to be sung in French with a contemporary setting. After many delays, it finally opened to mixed reviews. Mary Garden was acclaimed, the music less so. One critic called it a masterpiece, another saw no future for it. It had a few more performances, and parts were broadcast on the radio; then it disappeared. Despite some recent attempts to revive interest in it, Camille is probably doomed to obscurity, while Verdi's La traviata continues to be one of the most popular and frequently performed operas.
茶花女》是法国亚历山大·仲马(Alexandre Dumas,年7月27日-1895年11月27日)的代表作,他为了与同为作家的父亲作区别,多称小仲马(Dumas, fils)。他本身是法国剧作家、小说家。《茶花女》是小仲马的代表作。 《茶花女》(La traviata)亦是朱塞佩·威尔第(Giuseppe Verdi)作曲的四幕歌剧。意大利文剧本由皮亚威(Francesco Maria Piave)编写,改编自亚历山大·仲马於1848年出版的小说《茶花女》(The Lady of the Camellias,La dame aux Camélias)。歌剧於1853年3月6日在威尼斯凤凰歌剧院(Teatro la Fenice)首演。作品名称「La traviata」解作「流浪的妇人」,或「失落的人」。 故事的原著小说,亦被改拍成电影《茶花女》(Camille)(1936)。《情陷红磨坊》(Moulin Rouge!)(2001)亦是以茶花女作蓝本改编。
剧本简介
剧本。法国小仲马作于1848年。巴黎名妓玛格丽特为青年阿尔芒的真挚爱情所感动,毅然离开社交生活,与阿尔芒同居乡间。阿尔芒之父责备玛格丽特毁了儿子的前程,玛格丽特被迫返回巴黎重操旧业。阿尔芒盛怒之下,在社交场合当众羞辱她。玛格丽特一病不起,含恨而死。阿尔芒读了玛格丽特的遗书,方知真相,追悔莫及。
作者简介
小仲马(1824~1895),19 世纪法国著名小说家、戏剧家。他的父亲是以多产闻名于世的杰出作家大仲马。在大仲马奢侈豪华而又飘浮不定的生活影响下,小仲马最初“觉得用功和游戏都索然寡味”。20岁时,他就结识了一些有夫之妇,过着纸醉金边的生活。另一方面,小仲马就热切地期望着自己也能像父亲一样,扬名于文坛。于是,他也开始从现实中取材,从妇女、婚姻等问题中寻找创作的灵感。
剧情详介
玛格丽特原来是个贫苦的乡下姑娘,来到巴黎后,开始了卖笑生涯。由于生得花容月貌,巴黎的贵族公子争相追逐,成了红极一时的“社交明星”。她随身的装扮总是少不了一束茶花,人称“茶花女”。
茶花女得了肺病,在接受矿泉治疗时,疗养院里有位贵族小姐,身材、长相和玛格丽特差不多,只是肺病已到了第三期,不久便死了。小姐的父亲摩里阿龙公爵在偶然发现玛格丽特很像他女儿,便收她做了干女儿。玛格丽特说出了自己的身世,公爵答应只要她能改变自己过去的生活,便负担她的全部日常费用。但玛格丽特不能完全做到,公爵便将钱减少了一半,玛格丽特入不敷出,到现在已欠下几万法郎的债务。
一天晚上10多钟,玛格丽特回来后,一群客人来访。邻居普律当丝带来两个青年,其中一个是税务局长迪瓦尔先生的儿子阿尔芒·迪瓦尔,他疯狂地爱着茶花女。
一年前,玛格丽特生病期间,阿尔芒每天跑来打听病情,却不肯留下自己的姓名。普律当丝向玛格丽特讲了阿尔芒的一片痴情,她很感动。玛格丽特和朋友们跳舞时,病情突然发作,阿尔芒非常关切地劝她不要这样残害自己,并向玛格丽特表白自己的爱情。他告诉茶花女,他现在还珍藏着她六个月前丢掉的纽扣。玛格丽特原已淡薄的心灵再次动了真情,她送给阿尔芒一朵茶花,以心相许。
阿尔芒真挚的爱情激发了玛格丽特对生活的热望,她决心摆脱百无聊赖的巴黎生活,和阿尔芒到乡下住一段时间。她准备独自一人筹划一笔钱,就请阿尔芒离开她一晚上。阿尔芒出去找玛格丽特时,恰巧碰上玛格丽特过去的情人,顿生嫉妒。他给玛格丽特写了一封措辞激烈的信,说他不愿意成为别人取笑的对象,他将离开巴黎。
但他并没有走,玛格丽特是他整个希望和生命,他跪着请玛格丽特原谅他,玛格丽特对阿尔芒倾述“你是我在烦乱的孤寂生活中所呼唤的一个人”。
经过努力,玛格丽特和阿尔芒在巴黎郊外租把一间房子。公爵知道后,断绝了玛格丽特的经济来源。她背着阿尔芒,典当了自己的金银首饰和车马来支付生活费用。阿尔芒了解后,决定把母亲留给他的一笔遗产转让,以还清玛格丽特所欠下的债务。经纪人要他去签字,他离开玛格丽特去巴黎。
那封信原来是阿尔芒的父亲迪瓦尔先生写的,他想骗阿尔芒离开,然后去找玛格丽特。告诉玛格丽特,他的女儿爱上一个体面的少年,那家打听到阿尔芒和玛格丽特的关系后表示:如果阿尔芒不和玛格丽特断绝关系,就要退婚。玛格丽特痛苦地哀求迪瓦尔先生,如果要让她与阿尔芒断绝关系,就等于要她的命,可迪瓦尔先生毫不退让。为阿尔芒和他的家庭,她只好作出牺牲,发誓与阿尔芒绝交。
玛格丽特非常悲伤地给阿尔芒写了封绝交信,然后回到巴黎,又开始了昔日的荒唐的生活。她接受了瓦尔维勒男爵的追求,他帮助她还清了一切债务,又赎回了首饰和马车。阿尔芒也怀着痛苦的心情和父亲回到家乡。
阿尔芒禁仍深深地怀念着玛格丽特,他又失魂落魄地来到巴黎。他决心报复玛格丽特的“背叛”。他找到了玛格丽特,处处给她难堪。骂她是没有良心、无情无义的娼妇,把爱情作为商品出卖。玛格丽特面对阿尔芒的误会,伤心地劝他忘了自己,永远不要再见面。阿尔芒却要她与自己一同逃离巴黎,逃到没人认识他们的地方,紧紧守着他们的爱情。玛格丽特说她不能那样,因为她已经起过誓,阿尔芒误以为她和男爵有过海誓山盟,便气愤地给玛格丽特写信侮辱她,并寄去了一叠钞票 玛格丽特受了这场刺激,一病不起。新年快到了,玛格丽特的病情更严重了,脸色苍白,没有一个人来探望她,她感到格外孤寂。迪瓦尔先生来信告诉她,他感谢玛格丽特信守诺言,已写信把事情的真象告诉了阿尔芒,现在玛格丽特唯一的希望就是再次见到阿尔芒。
临死前,债主们都来了,带着借据,逼她还债。执行官奉命来执行判决,查封了她的全部财产,只等她死后就进行拍卖。弥留之际,她不断地呼喊着阿尔芒的名字,“从她的睛里流出了无声的眼泪”。她始终没有再见到她心爱的人。 死后只有一个好心的邻居米利为她入殓。当阿尔芒重回到巴黎时,她把玛格丽特的一本日记交给了她。从日记中,阿尔芒才知道了她的高尚心灵。“除了你的侮辱是你始终爱我的证据外,我似乎觉得你越是折磨我,等到你知道真相的那一天,我在你眼中也就会显得越加崇高。”
阿尔芒怀着无限的悔恨与惆怅,专门为玛格丽特迁坟安葬,并在她的坟前摆满了白色的茶花。
⑥ 求好听独特的英文名
Yukiy 雨琪 Tina 婷娜 Hebe 惠碧(希腊神话中司青春的女神) Helena 海伦娜 janice 珍妮丝 Cinderella 辛黛瑞拉(灰姑娘) michelle 蜜雪儿 maggie 玛姬 Vicky 薇琪 或者 VIKI Lily 莉莉(百合花) Sally 莎莉 Vivian 薇薇安 Christine 克里斯汀 Camilla 卡蜜拉 喜欢的话请采纳哦~~
⑦ 茶花女是谁的作品
《茶花女》是法国著名作家 亚历山大·仲马(Alexandre Dumas,1824年7月27日-1895年11月27日)的专代表作,他为了与同为作家属的父亲作区别,多称小仲马(Dumas, fils)。他本身是法国剧作家、小说家。《茶花女》是小仲马的代表作。
《茶花女》(La traviata)亦是朱塞佩·威尔第(Giuseppe Verdi)作曲的四幕歌剧。意大利文剧本由皮亚威(Francesco Maria Piave)编写,改编自亚历山大·仲马於1848年出版的小说《茶花女》(The Lady of the Camellias,La dame aux Camélias)。歌剧於1853年3月6日在威尼斯凤凰歌剧院(Teatro la Fenice)首演。作品名称「La traviata」解作「流浪的妇人」,或「失落的人」。
故事的原著小说,亦被改拍成电影《茶花女》(Camille)(1936)。《情陷红磨坊》(Moulin Rouge!)(2001)亦是以茶花女作蓝本改编。
⑧ 西施青儿的英文名Camille,有什么涵义么
Camille,人名,是从拉丁语camilluse演变过来的。其含义为个性独立的,不缺乏责任感的,刻苦耐劳又懂得在人群中释放自己,知道进退的人。
