翻译樱花雨
㈠ 这些上面的日语是什么意思
3月的寒风里,迎接无与伦比的樱花雨…弥生の风は寒気を吹く时、最も 美しい桜の雨を迎える。一点点卖弄文笔。。。献丑了。觉得哪里需要改动,看客皆可指点。。。。
㈡ 用英语翻译句子:"我看见多么美的一场樱花雨”
I`ve seen such a beautiful cherry blossom rain.
㈢ 求日语翻译,最好用简体,谢谢
みんなすべて最も行きたい场所があって、ある人は米国に行きたくて、イギリス、韩国など、私の最も行きたい场所は日本です。
日本语を学びを始めるから、日本がある程度理解した後にに対して、私は日本に好きになりました。 まず、私はとても日本のアニメ・漫画が好きで、日本はアニメ・漫画の大国を言うことができましょう、その上多くのアニメ・漫画は大人さえとても好きです。私も小さいときから日本のアニメ・漫画を见たのを始めるで、それとも小さい时见る《名探侦コナン》は今の《进撃する巨人》は、すべて私の多くの楽しみにあげるのなのにも関わらず。
今日本语を学んでいるため、今私はアニメ・漫画を见るだけではなくて、今日本ドラマをも见ることが好きで、日本ドラマはその他の剧を见るのとと违い、日本ドラマを见る时あなたは永远につなぎ続ける剧の筋が何を知らないで、结末ももよく予想外で、これも私が日本ドラマの原因の中の一つを见るなことが好きです。
それ以外に、私も日本の桜が好きです。日本の桜の品种がたくさんで、オクテットの桜、吉野桜、大山の桜、遅い桜があります。一晩の间にたくさんを出すことができます。でも花が咲く时间はとても短くて、1周间の时间しかありません。その価値を観赏するのはとても高いです。日本は毎年のを3月15日~4月15日に“桜祭り”に决めます。日本人は“赏の桜”が好きです。桜が连绵と続いて绝え间ないで、空いっぱいに飞び舞って、私の“桜の雨”のようです。、日本に座るのも桜の木の次、とてもロマンチックだ、いつもこれ时ロマンチックになってきました!同じくこの点のため、私いっそう元来过ぎ去った歳月が欲しかったです。
当然で、日本に多くの名所旧迹があって、富士山に似ていて、东京タワーなど、たくさんで面白い场所がまだあって、私はすべて特に行きたいです。
今日本に行く机会がないが、しかし私は後で必ず日本に见てみるのを行きます。だから私は今日本语をよく勉强するのを决定して、後で日本に行くために准备します。
㈣ 谁能帮忙把这个翻译成日文的!!
血色的樱花, 【血の色に染みた桜の花よ】
飘落在无尽的黑暗之中。【无限な暗闇に舞い落ちてゆく】
樱花的飘落, 【ゆらりゆらり舞いおりる花びら】
承载着千年的忧伤。樱花雨,【千年の悲しみを乗せる桜吹雪】
泛起纯真的回忆 , 【无邪気な顷の记忆が浮かぶ】
东京的樱花已被飘雪掩埋【东京の桜はすでに大雪に埋もれていた】
白樱花般慑人的温柔【やさしさは白い桜の如し】
太阳醒来前樱花的泪是为谁……【お日様が目覚めるまで、涙は谁のためにこぼれおちてゆく】
——————————————————————————————————————————
舞い落ちてゆく:飘落
埋もれる:掩埋
桜吹雪:樱花飘落如雪的场景
无邪気:纯真的
如し:仿佛,如同
お日様:太阳的诗化说法
㈤ 求松隆子的<何日走进樱花雨下>这首歌的罗马注音歌词
何时会有樱花雨
日文:
桜の雨、いつか
松たか子
春の光に包まれたままで
一人息をひそめ泣いていた
さよならも言えずに
离れたあの人の面影が何故か
苏る
何もしてあげられなかったのに
いつも见守ってくれていたこと
伝えたかったのに
あなたはもう何も答えてくれない
远い人
ありがとうって言ったら 永远にさよならになる
果てしないこの旅で どこかでいつか会おう
もっと色んなこと话したかった
いつか叶うものと思っていた
安らかな寝颜に
そっと触れたくちびるにこぼれてゆく
涙が
桜の雨になる 梦が今虹をかけてく
あなたは空を行く 私を一人にして
永远のおやすみ
ささやいて见上げたこの街の空は 青くて
桜の雨が降る 梦が今虹を越えてく
あなたは空を行く 私を一人残して
ありがとうって言ったら 永远にさよならになる
果てしないこの旅で どこかでいつか会える…
——————————————————————————
罗马音:
Sakura no Ame, Itsuka
(sakura rain, someday)
Romaji by: cori
Haru no hikari ni tsutsumareta mama de
Hitori iki wo hisome naite ita
Sayonara mo iezu ni
Hanareta ano hito no omokage ga nazeka
Yomigaeru
Nani mo shite agerarenakatta noni
Itsumo mimamotte kurete ita koto
Tsutaetakatta noni
Anata wa mou nani mo kotaete kurenai
Tooi hito
Arigatou-tte ittara eien ni sayonara ni naru
Hateshinai kono tabi de dokoka de itsuka aou
Motto iron na koto hanashitakatta
Itsuka kanau mono to omotte ita
Yasuraka na negao ni
Sotto fureta kuchibiru ni koborete yuku
Namida ga
Sakura no ame ni naru yume ga ima niji wo kaketeku
Anata wa sora wo yuku watashi wo hitori ni shite
Eien no oyasumi
Sasayaite miageta kono machi no sora wa
Aokute
Sakura no ame ga furu yume ga ima niji wo koeteku
Anata wa sora wo yuku watashi wo hitori nokoshite
Arigatou-tte ittara eien ni sayonara ni naru
Hateshinai kono tabi de dokoka de itsuka aeru
——————————————————————————
中文翻译:
春光拥抱著我
独自一人隐隐啜泣
没有一句告别的话
不知怎麼地
远离的他容貌在我心里苏醒了
一直以来
都是你守在身边
而我什麼都没做
当我想到 要告诉你
你已沉默 远去...
如果对你说声谢谢
或许就是永远的别离
没有结果的旅程
何时何地再相会
我还有好多话想和你说
却不知何时能实现这个心愿了...
你安详平静的睡颜
唇 轻轻地触碰你
泪 却不知觉地掉了下来....
樱花 如两般飘落 我的梦乘彩虹而去
你到天上去 你让我独自一人...
"晚安" 这句话已成永恒
我一人自言自语 抬头仰望
这条街 天空是如此青蓝
窗外下樱花雨 我的梦乘彩虹而去
你已到天上去了 留下我一个人...
如果对你说声谢谢
或许就是永远的别离
这没有结果的旅程
何时何地我们还能相会.
㈥ 200分丶求类似《爱在樱花雨纷飞》这样的歌
先说一句 给你这样的人回答没意义!
来我来回答你 因为我实在喜欢这首歌的演唱者--松隆子(松たか子 Matsu Takako)
《桜の雨,いつか》 是这首歌的日语名称 中文被翻译成《何时会有樱花雨》
或者是我更喜欢的后者 《爱在樱花雨纷飞》
这首歌是松たか子2000年2月9日出版的单曲 里面收录了同名歌曲及其节奏 还有另外一首歌《Your Birthday》
http://mp3.gougou.com/search?search=%e7%bb%88%e6%9c%89%e4%b8%80%e5%a4%a9%e8%b5%b0%e8%bf%9b%e6%a8%b1%e9%9b%a8%e4%b8%8b&page=1&id=10000000 上面这个网页的连接 可以下载到这首歌
http://m.iask.com/g?k=%97@%A4%CE%D3%EA+%A4%A4%A4%C4%A4%AB&ss=all
上面这个网页是新浪的
并且我在自己的新浪博客上试验过 可以通过新浪的乐库搜索到这首歌 并且可以添加为背景音乐
http://www.youtube.com/results?search_query=%E6%A1%9C%E3%81%AE%E9%9B%A8%EF%BC%8C%E3%81%84%E3%81%A4%E3%81%8B&search_type=&aq=f
这个链接是youtube的 上面有这首歌的MV
遗憾的是 我也找不到这首歌的嵌入 但愿你是新浪的博客 你可以使用
中文翻译
春光拥抱著我
独自一人隐隐啜泣
没有一句告别的话
不知怎麼地
远离的他容貌在我心里苏醒了
一直以来
都是你守在身边
而我什麼都没做
当我想到 要告诉你
你已沉默 远去...
如果对你说声谢谢
或许就是永远的别离
没有结果的旅程
何时何地再相会
我还有好多话想和你说
却不知何时能实现这个心愿了...
你安详平静的睡颜
唇 轻轻地触碰你
泪 却不知觉地掉了下来....
樱花 如两般飘落 我的梦乘彩虹而去
你到天上去 你让我独自一人...
"晚安" 这句话已成永恒
我一人自言自语 抬头仰望
这条街 天空是如此青蓝
窗外下樱花雨 我的梦乘彩虹而去
你已到天上去了 留下我一个人...
如果对你说声谢谢
或许就是永远的别离
这没有结果的旅程
何时何地我们还能相会....
罗马发音
Sakura no Ame, Itsuka
(sakura rain, someday)
Romaji by: cori
Haru no hikari ni tsutsumareta mama de
Hitori iki wo hisome naite ita
Sayonara mo iezu ni
Hanareta ano hito no omokage ga nazeka
Yomigaeru
Nani mo shite agerarenakatta noni
Itsumo mimamotte kurete ita koto
Tsutaetakatta noni
Anata wa mou nani mo kotaete kurenai
Tooi hito
Arigatou-tte ittara eien ni sayonara ni naru
Hateshinai kono tabi de dokoka de itsuka aou
Motto iron na koto hanashitakatta
Itsuka kanau mono to omotte ita
Yasuraka na negao ni
Sotto fureta kuchibiru ni koborete yuku
Namida ga
Sakura no ame ni naru yume ga ima niji wo kaketeku
Anata wa sora wo yuku watashi wo hitori ni shite
Eien no oyasumi
Sasayaite miageta kono machi no sora wa
Aokute
Sakura no ame ga furu yume ga ima niji wo koeteku
Anata wa sora wo yuku watashi wo hitori nokoshite
Arigatou-tte ittara eien ni sayonara ni naru
Hateshinai kono tabi de dokoka de itsuka aeru
日文歌词
春の光に包まれたままで
一人息をひそめ泣いていた
さよならも言えずに
离れたあの人の面影が何故か
苏る
何もしてあげられなかったのに
いつも见守ってくれていたこと
伝えたかったのに
あなたはもう何も答えてくれない
远い人
ありがとうって言ったら 永远にさよならになる
果てしないこの旅で どこかでいつか会おう
もっと色んなこと话したかった
いつか叶うものと思っていた
安らかな寝颜に
そっと触れたくちびるにこぼれてゆく
涙が
桜の雨になる 梦が今虹をかけてく
あなたは空を行く 私を一人にして
永远のおやすみ
ささやいて见上げたこの街の空は 青くて
桜の雨が降る 梦が今虹を越えてく
あなたは空を行く 私を一人残して
ありがとうって言ったら 永远にさよならになる
果てしないこの旅で どこかでいつか会える…
㈦ 懂日语的..快快进来..帮忙翻译
何时会有樱花雨
包围在春天的光之中那样
独个儿在忍著气息哭泣
一句再见也未能说
离别了的人的面孔不知为何 苏醒了
虽然甚麼也没有为你做
但你却何时也在守护著我
很想说给你听
但你甚麼也再不能回答了 遥远的人
当说声多谢的时候 也是永远地道别了
这个没有终结的旅程上 在某时某地再相会吧
还有种种的话很想跟你说
我想某天一定会成真吧
在慈祥安睡的脸上
悄悄地触碰著在唇边落下的 是眼泪
樱之雨落下 如今梦想挂在彩虹上
你走过了天空 只剩下我一个人
永远的安息
融融细语仰望著的 这个城市的天空
如此蔚蓝
樱之雨落下 如今梦想越过了彩虹
你走过了天空 只留下我一个人
当说声多谢的时候 也是永远地道别了
这个没有终结的旅程上 在何时何地再能相会...
这是歌词 那机器翻译完全破坏了美感
㈧ 一篇以樱花雨为题的日文作文,要求有中文翻译,写的伤感一些~~
中文歌词
春光拥抱着我,
独自一人隐隐哭泣,
没有一句告别的话,不知怎么内地;
远离的他,
容貌在容我心里苏醒了,
一直以来,
都是你守在我身边,
而我什么也没做。
当我想到要告诉你,你已沉默,远去。
如果对你说声谢谢,
或许就是永远的别离。
没有结果的旅程,
何时何地再相会,
我还有好多话想和你说,
却不知道何时能实现这个心愿了……
泪,却不知不觉地掉下来,
樱花如雨般飘落,我的梦乘彩虹而去……
我一人自言自语,抬头仰望,这条街,
天空是如此青蓝,窗外下起樱花雨,
我的梦乘彩虹而去……
如果对你说声谢谢,
或许就是永远的别离,
这没有结果的旅程,
何时何地我们还能再相会。
㈨ 松隆子的两首歌歌词!
花样
日文:
花のように
松たか子
风が运ぶ风铃の音に 振り返れば夏空
白いシャツの少年がいた ヒマワリの小径(こみち)
君は何処へ消えたの ちょっと待っててと言ったきり
わたし何処を见てたの 眩しい方ばかり
花のように 风のように いつまでも胸にあるよ
戻れるなら 戻れるなら 阳炎のあの日
夏を送る线香花火 ふいに肩を抱かれて
切なすぎる优しいキス さよならのかわり
唇をかみしめて うつむいたまま歩いた
君の涙の理由(わけ)を まだ知る由もなく
花のように 风のように そのままで胸にあるよ
戻れるなら 戻れるなら 阳炎のあの日
どんなふうに 言うのだろう 今君がここにいたら
いまだ遥か 旅の最中(さなか) あの夏は远く
花のように 风のように いつまでも胸にあるよ
戻れるなら 戻れるなら あの夏のあの日
——————————————————————————
罗马音:
花のように (Hana no You ni)
(like a flower)
Romaji by: cori
Kaze ga hakobu fuurin no ne ni furikaereba natsu sora
Shiroi SHATSU no shounen ga ita himawari no komichi
Kimi wa doko e kieta no chotto mattete to itta kiri
Watashi doko wo miteta no mabushii hou bakari
Hana no you ni kaze no you ni itsumademo mune ni aru yo
Modoreru nara modoreru nara kagerou no ano hi
Natsu wo okuru senkouhanabi fui ni kata wo dakarete
Setsunasugiru yasashii KISU sayonara no kawari
Kuchibiru wo kamishimete utsumuita mama aruita
Kimi no namida no wake wo mada shiru yoshi mo naku
Hana no you ni kaze no you ni sono mama de mune ni aru yo
Modoreru nara modoreru nara kagerou no ano hi
Donna fuu ni iu no darou ima kimi ga koko ni itara
Imada haruka tabi no sanaka ano natsu wa tooku
Hana no you ni kaze no you ni itsumademo mune ni aru yo
Modoreru nara modoreru nara ano natsu no ano hi
——————————————————————————
中文翻译:
花样
风送来风铃的声音 回忆夏天的天空
白T恤的少年身处的向日葵的小径
你消失到何处去了?只说了声"稍等一会"
无论我望向什么地方 都会是耀眼的方向
像花一样 如风一般 一直存在心中
若能回去 若能回去 那炎热的日子
送夏的线香烟花 忽然双肩被拥抱着
过于难过 温柔的一吻代替了"再见"
一边紧咬着唇 一边垂着头步行
你的泪的用意 至今还未清楚的知道
像花一样 如风一般 一直存在心中
若能回去 若能回去 那炎热的日子
该怎样的说呢? 假如你此刻在这
仍然在遥远的旅途中 那个久远的夏
像花一样 如风一般 一直存在心中
若能回去 若能回去 那夏天的日子
何时会有樱花雨
日文:
桜の雨、いつか
松たか子
春の光に包まれたままで
一人息をひそめ泣いていた
さよならも言えずに
离れたあの人の面影が何故か
苏る
何もしてあげられなかったのに
いつも见守ってくれていたこと
伝えたかったのに
あなたはもう何も答えてくれない
远い人
ありがとうって言ったら 永远にさよならになる
果てしないこの旅で どこかでいつか会おう
もっと色んなこと话したかった
いつか叶うものと思っていた
安らかな寝颜に
そっと触れたくちびるにこぼれてゆく
涙が
桜の雨になる 梦が今虹をかけてく
あなたは空を行く 私を一人にして
永远のおやすみ
ささやいて见上げたこの街の空は 青くて
桜の雨が降る 梦が今虹を越えてく
あなたは空を行く 私を一人残して
ありがとうって言ったら 永远にさよならになる
果てしないこの旅で どこかでいつか会える…
——————————————————————————
罗马音:
Sakura no Ame, Itsuka
(sakura rain, someday)
Romaji by: cori
Haru no hikari ni tsutsumareta mama de
Hitori iki wo hisome naite ita
Sayonara mo iezu ni
Hanareta ano hito no omokage ga nazeka
Yomigaeru
Nani mo shite agerarenakatta noni
Itsumo mimamotte kurete ita koto
Tsutaetakatta noni
Anata wa mou nani mo kotaete kurenai
Tooi hito
Arigatou-tte ittara eien ni sayonara ni naru
Hateshinai kono tabi de dokoka de itsuka aou
Motto iron na koto hanashitakatta
Itsuka kanau mono to omotte ita
Yasuraka na negao ni
Sotto fureta kuchibiru ni koborete yuku
Namida ga
Sakura no ame ni naru yume ga ima niji wo kaketeku
Anata wa sora wo yuku watashi wo hitori ni shite
Eien no oyasumi
Sasayaite miageta kono machi no sora wa
Aokute
Sakura no ame ga furu yume ga ima niji wo koeteku
Anata wa sora wo yuku watashi wo hitori nokoshite
Arigatou-tte ittara eien ni sayonara ni naru
Hateshinai kono tabi de dokoka de itsuka aeru
——————————————————————————
中文翻译:
春光拥抱著我
独自一人隐隐啜泣
没有一句告别的话
不知怎麼地
远离的他容貌在我心里苏醒了
一直以来
都是你守在身边
而我什麼都没做
当我想到 要告诉你
你已沉默 远去...
如果对你说声谢谢
或许就是永远的别离
没有结果的旅程
何时何地再相会
我还有好多话想和你说
却不知何时能实现这个心愿了...
你安详平静的睡颜
唇 轻轻地触碰你
泪 却不知觉地掉了下来....
樱花 如两般飘落 我的梦乘彩虹而去
你到天上去 你让我独自一人...
"晚安" 这句话已成永恒
我一人自言自语 抬头仰望
这条街 天空是如此青蓝
窗外下樱花雨 我的梦乘彩虹而去
你已到天上去了 留下我一个人...
如果对你说声谢谢
或许就是永远的别离
这没有结果的旅程
何时何地我们还能相会....
㈩ 谁可以帮我把《终有一天走进樱花雨》翻译成中文
别问我为什么 选这么个矫情的标题 是偶然间看到了一句这样的话 然后印象很深 而此时【适宜】想起
觉得很美好 很美好
有时 无端羡慕别人的存活状态 骄傲嚣张地 自我捍卫
然不知那是 幸运 亦或不幸
如同 自我懦弱地 庸俗着 不知是明智 还是放逐 大多数时候 又在谴责着无头无尾的放逐
静默时 于分秒中不自知的改变 走出时 在亮晃晃的日光之中 不受控制的 随世流浮沉
毫无警觉和防备 甚至分不清是不是 一种顺受
人若是想太多 无疑是苦修带般的
一条密嵌着 钦羡 失望 不解 行走 挽念 的苦修带 在反复的松紧中 锤炼着身躯
只是非宗教的罪孽涤洗 设想的尽是些 千百种惊心动魄的美好
非要定罪 仅为矗立不稳 根基浅薄的 贪念 贪于理想 贪于构建
于是这伤痛 不过是一种 看似自虐的疯癫 当然不愿如此 我理当是一株 向阳而生的 暖色植物
追寻是我本衷 而【自残】则是始料未及的结果
或是想到但未经深思熟虑 显然我忽视颠倒了它的功效与负作用
在同学的留言里看到 “简单安静的生活并不幸福 只拥抱自己的感觉并不快乐”
当然明白 所谓的简单安静并不纯粹 然而 浮生一梦 终究谁也不是谁的谁
偶然醒来 在那个黎明或暗夜 起身抖落满身浮尘 再上路 永不逆转 ——这是我立志的潇洒
然后 若是我的前路 是我的理想国
或许会 终 有一天 走进樱花雨
