茶花女的歌词
A. 茶花女饮酒歌歌词谐音
我近来被某事烦住这事情自觉甚奇异我未明白当中的用意
谁个行为令我怀疑眼内藏住了暗示疑惑问我如何处置
多么想知想要知
我想叫他索性将心声写上白纸
他的所思他的故事
通告我想知他怎过日子
未知(ah...)尚未示意(crush)
要我推测他真正意思
未知(ah...)尚未示意(crush)
相信他很想跟我可卖个关子
sha la la sha la la
这段情是最合时或这段情尚要延迟
爱共情是猜心的玩意
挂念时没法自如我为何不敢试试
应开始将这困局终止
情像似诗还是谜语
极欠奉清楚的指示
还像个梦的开始
多么想知想要知
我想叫他索性将心声写上白纸
他的所思他的故事
通告我想知他怎过日子
未知(ah...)尚未示意(crush)
要我推测他真正意思
未知(ah...)尚未示意(crush)
相信他很想跟我可卖个关子
sha la la sha la la
未知(ah...)尚未示意(crush)
要我推测他真正意思
未知(ah...)尚未示意(crush)
相信他很想跟我可卖个关子
sha la la sha la la
要我推测他真正意思
未知(ah...)尚未示意(crush)
相信他很想跟我可卖个关子
sha la la sha la la
要我推测他真正意思
未知(ah...)尚未示意(crush)
相信他很想跟我可卖个关子
B. 求茶花女《饮酒歌》意大利文歌词
歌名:《茶花女》饮酒歌
歌手:Giuseppe Verdi
作曲 : Giuseppe Verdi
作词:Giuseppe Verdi
Libiamo, libiamo ne'lieti calici
干杯吧 请举起这敞口的酒器
che la bellezza infiora
饮尽快乐酿造的美酒
E la fuggevol, fuggevol ora
把短暂的时光挥霍于
s'inebrii a voluttà
美酒与美色上
Libiam ne'dolci fremiti
干杯吧 为内心的愉悦
che suscita l'amore
这是爱情原始的悸动
poiché quell'occhio al core onnipotente va.
因为倾心爱慕的眼神早已装满你的心
Libiamo, amore, amor fra i calici
干杯吧 为爱情的魔力
più caldi baci avrà
用酒润湿我们的嘴唇
Ah! Libiam, amor, fra' calici
啊 干杯吧 歌颂这爱情的魔力
più caldi baci avrà
用酒润湿我们的嘴唇
Tra voi, tra voi saprò dividere
与大家共享
il tempo mio giocondo
快乐的时光
Tutto è follia, follia nel mondo
世上的一切
ciò che non è piacer
平凡又那么无趣
Godiam, fugace e rapido
让我们享受人生
è il gaudio dell'amore
享受爱的欢愉
è un fior che nasce e muore,
短暂的快乐如花开花谢花化泥
ne più si può goder
时光流去不再返回
Godiamo, c'invita, c'invita un fervido
享受吧 沉浸进去感受自我
accento lusinghier
声音引导着我们
Ah! godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,
啊 干杯吧 伴随着歌声
la notte abbella e il riso
彻夜痛饮
in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì
让新的一天在天堂寻找我们
La vita è nel tripudio
生命在于享受
Quando non s'ami ancora
爱情让生活美满
Nol dite a chi l'ignora
情不知所起
è il mio destin così...
知情者只有我一人
Ah si, godiamo, la tazza, la tazza e il cantico
啊 干杯吧 伴随着歌声
la notte abbella e il riso
彻夜痛饮
in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì
直到赫墨拉照耀我们的天堂

(2)茶花女的歌词扩展阅读:
《《茶花女》饮酒歌》这首歌曲是由歌手Giuseppe Verdi演唱的一首歌曲,歌曲总时长2分50秒,歌曲发行时间是2014年4月30日,歌曲发行之后,深受歌迷的喜欢,歌曲收录在专辑《辰山曲目》之中,专辑收纳了歌手的十七首歌曲。
歌曲《《茶花女》饮酒歌》的其他歌手演唱:
歌手瑞鸣唱片演唱的《《茶花女》饮酒歌》收录在专辑《琴迷歌剧夜》之中,专辑发行时间是2006年7月19日,专辑收纳了12首歌曲。
C. 茶花女之饮酒歌的英文歌词
摘要 Libiamo, Libiamo ne‘ lie ti calici
D. 求郑毅《茶花女》的歌词
茶花女
作词:Denzy 作曲、编曲、唱、和声、混音:郑毅(Zey)
制作:晨赋夕 Give My 丹丹
属于我的幸福 究竟藏在哪里
Red red eyes 猜不透谜底
旧社会依然保留 最丑的风气
Nice nice girls 都做茶花女
旧时代法国巴黎 的著名豪宅里
女主人是很受剧院 男人的亲睐
玛格丽特的生活 看着确实丰富精彩
却永远得不到 别人能得到的爱
是社会太过腐败 还是人们如此奇怪
茶花女不会明白 这个冷酷的世态
迷茫中失去了贞操 纯净灵魂还在
害怕男人钱财甩在脸上 气急又败坏
感觉不来 亲情友情 爱情啥时才在
或许这个社会已被空虚掩埋
每夜陪张恶心嘴巴还要装做去乖
是谁说这个职业赚钱比炒股票还快
fuck 犯贱女人 那可耻的形态
谁会同情犯贱女人灵魂的无奈
fuck之后 同情 还算不算文明
堕落的baby girl 你别再去乖
属于我的幸福 究竟藏在哪里
Red red eyes 猜不透谜底
旧社会依然保留 最丑的风气
Nice nice girls 都做茶花女
有没有 想过这个冠冕有多难听
有没有 想过改变这种逆境
不去相信 命中注定
就连茶花女 现在都不会再清醒
是社会太过腐败 还是人们如此奇怪
茶花女不会明白 这个冷酷的世态
迷茫中失去了贞操 纯净灵魂还在
害怕男人钱财甩在脸上 气急又败坏
感觉不来 亲情友情 爱情啥时才在
或许这个社会已被空虚掩埋
每夜陪张恶心嘴巴还要装做去乖
是谁说这个职业赚钱比炒股票还快
fuck 犯贱女人 那可耻的形态
谁会同情犯贱女人灵魂的无奈
fuck之后 同情 还算不算文明
堕落的baby girl 你别再去乖
属于我的幸福 究竟藏在哪里
Red red eyes 猜不透谜底
旧社会依然保留 最丑的风气
Nice nice girls 都做茶花女
属于我的幸福 究竟藏在哪里
Red red eyes 猜不透谜底
旧社会依然保留 最丑的风气
Nice nice girls 都做茶花女
E. 请把歌曲茶花女选段饮酒歌的歌词用汉语音译出来
歌词:
男:让我们高举起欢乐的酒杯,
杯中的美酒使人心醉。
这样欢乐的版时刻虽然美好权,
但诚挚的爱情更宝贵。
当前的幸福莫错过,大家为爱情干杯。
青春好像一只小鸟,飞去不再飞回。
请看那香槟酒在酒杯中翻腾,像人们心中的爱情。
合:啊,让我们为爱情干一杯再干一杯。
女:在他的歌声里充满了真情,它使我深深地感动。
在这个世界上最重要的是快乐,我为快乐生活。
好花若凋谢不再开,青春逝去不再来。
F. 茶花女二重唱歌词中文
茶花女来二重唱歌词中文
男:让我自们高举起欢乐的酒杯
杯中的美酒使人心醉
这样欢乐的时刻虽然美好
但诚挚的爱情更宝贵
当前的幸福莫错过,大家为爱情干杯。
青春好像一只小鸟,飞去不再飞回。
请看那香槟酒在酒杯中翻腾,像人们心中的爱情。
合:啊,让我们为爱情干一杯再干一杯。
女:在他的歌声里充满了真情,它使我深深地感动。
在这个世界上最重要的是快乐,我为快乐生活。
好花若凋谢不再开,青春逝去不再来。
人们心中心中的爱请不会永远存在。
合:让东方美丽的朝霞透过花窗照在狂欢的宴会上
G. 《茶花女》"再见,往日美丽的梦"歌词
剧本:皮亚维根据法国作家小仲马同名戏剧改写而成(该戏剧为作者本人据自己的小说改编)
作曲:〔意〕威尔第
首演:1853年3月6日在意大利威尼斯的费尼切歌剧院
出场人物:
薇奥列塔(茶花女,女高音)
阿尔弗莱德(薇奥列塔的情人,男高音)
亚芒(阿尔弗莱德的父亲,男中音)
弗洛拉(薇奥列塔的女友,女高音)
加斯东子爵(阿尔弗莱德的好友,男高音)
杜弗男爵(阿尔弗莱德的情敌,男低音)
阿尼娜(薇奥列塔的女仆,女高音)
格伦威尔医生(男低音)
此外还有男仆、邮差、斗牛士、吉卜赛人等
--------------------------------------------------------------------------------
第一幕 第二幕 第三幕
--------------------------------------------------------------------------------
故事发生在19世纪的巴黎。
这里是富人的天堂,穷人的梦想。在车水马龙的大街上,在灯火辉煌的宅子里,流动着的是美酒、音乐和欢笑,而在阴暗的、阳光和灯火照不到的地方,流淌的却是眼泪和失望。
让我们走进巴黎最著名的一处豪宅。这里的主人不是王公贵族,也不是富豪商贾,而只是一名妓女——人称“茶花女”的巴黎名妓薇奥列塔,上流社会的“宠儿”。许多高贵的绅士和妇女是薇奥列塔的常客,假如你在晚上走过这条大街,一定会老远就听到里面传来的笑声、歌声,酒杯碰撞的清脆响声。稍稍走近些,那高大窗门里浮动的身影便会让你有如看一场热闹的戏剧表演一般。
不错,这里几乎每天都在游戏。主角就是我们这个故事的主人公——“茶花女”薇奥列塔。
她出身卑贱。尽管她决不肯透露半点有关她的身世,但人人都可以猜得出。否则谁会将如花似玉的青春抛掷在这样的生活里呢?
然而她的举止十分高雅,并不亚于那些出身豪门的小姐。她身材窈窕,面庞秀美,性格开朗,聪颖风趣,还有一副婉转的歌喉,她家宴会的高潮常常是在她动人的歌声中达到的。您想听听她的歌声吗?且慢,让我们先来听一听作曲家威尔第为她的故事所写的一首序曲。
序曲分为两个部分,尽管第二个主题有舞曲式的节奏,旋律也很优美流畅,但它们同样是暗淡无光,凄惨悲凉。威尔第预示给我们,这是一个悲剧故事。美丽的茶花女并没有用她的种种可爱换来幸福。等待她的将是什么呢?
让我们拉开大幕,看看这所宅子里的生活吧。
多么快活的音乐!客厅的大餐桌旁坐满了人,他们个个打扮得光彩照人,四壁的灯火都因之失色了。晶莹的酒杯里斟满了美酒,银餐具闪闪发亮,托着发出诱人香味的美食。一切都准备好了,只等主人茶花女了。
她终于来了。天,她可真会打扮——一身可体的白裙,发际和衣裙上还点缀着洁白的茶花。她眼睛明亮,嘴唇娇艳欲滴,满座华丽的衣饰此时都成了她的陪衬,而男士的目光更是令她显得容光焕发。看不出来她曾大病过一场,倒像是在刚刚哪儿疗养过了似的。
薇奥列塔以迷人的微笑感谢大家的光临:
“朋友们,今夜属于我们, 今宵给我们无限欢乐, 让我们高举起快乐的酒杯!”
不,等一等,门外走来的是谁?从来没见过的一位高个子青年,由老朋友、子爵加斯东引着,朝茶花女走来。他是那么高贵潇洒,尽管年轻的脸上略带几分激动不安的神情。加斯东向茶花女介绍说:
“这是阿尔弗莱德?亚芒,走遍世界你再也找不到这样的热爱钟情……”
薇奥列塔打断了加斯东:
“谢谢你们的光临,我这里对任何人都一样热情。”
人们再也不愿等待:高举酒杯,开始狂欢吧!他们唱起来,歌声充满了整个大厅。
加斯东再一次低声拾起话题:
“阿尔弗莱德非常爱你,你在医院里养病的时候,他每天都来看你。”
“为什么?他并不认识我。”
“他认得你。”
“我不明白……这真是奇怪,让人难以相信。”
“我说的都是真情。”
茶花女望望正在凝视自己的阿尔弗莱德。而此时另一边也有人在议论,那是男爵杜弗:
“我不喜欢这青年。”
答话者是弗洛拉,薇奥列塔的女友:
“说老实话,我倒很欣赏他。”
只听加斯东催促道:
“阿尔弗莱德,亲爱的男爵,你为何沉默不语? 请为大家唱一首快乐的歌吧!”
众人附和道:
“阿尔弗莱德,请你唱吧!”
“可是,我没有唱歌的心情。”
“这是大家的期望!”
阿尔弗莱德转身向薇奥列塔:
“你这样期望吗?”
“哦,那还用说!”
阿尔弗莱德站起身,举起满满的酒杯,在圆舞曲节奏的音乐声中唱起来:
“让我们高举起欢乐的酒杯,杯中的美酒使人心醉; 这样的欢乐时刻虽然美好,但真实的爱情更宝贵。 眼前的幸福且莫错过,大家为爱情干一杯。”
他转身对着薇奥列塔:
“青春好象一只小鸟,飞去不再飞回! 请看那香槟酒在杯中翻腾,就像人们心中的爱情。”
阿尔弗莱德嘹亮的歌声使得众人更加兴奋,他们同声唱道:
“好啊,让我们为爱情干杯,再一干杯!”
茶花女站起身来:
“在他的歌声里充满了真情,它让我深深地感动; 在这个世界上最重要的是快乐,我为快乐而生活。 好花若凋谢不会再开,青春若逝去不会再来; 在人们的心中,爱情不会永远存在, 今夜好时光大家不要放过,举杯吧,庆祝欢乐!”
众人再次合唱:
“啊!今夜在一起使我们多么欢畅,一切都使人流连难忘! 让地方美丽的朝霞透过花窗,照在狂欢的宴席上!”
在另一间大厅里,悠扬的舞曲响起来了。薇奥列塔招呼客人们去舞厅跳舞,大家高兴地站起身来。忽然,薇奥列塔感到一阵头晕,她赶紧扶住椅子。有人注意到她的脸色苍白,问她是不是又病了。薇奥列塔强打起精神:“不要因为我,妨碍了大家的快乐”
人们纷纷离开,涌向舞厅去了。只有一个人留了下来,这就是阿尔弗莱德。他恳切地对薇奥列塔说:
“我求你改变这样的生活,不然它会毁了你的健康。”
“难道我能够改变?”
“假若你和我生活在一起,我愿真心诚意永远温柔地守护着你!”
“你说什么?有谁会需要我这样的人?”
“难道没有人真心爱过你?”
“没有。”
“我非常爱你!”
薇奥列塔笑了:
“真可惜!这样的爱情我只好把它忘记!”
阿尔弗莱德严肃地问道:
“你在嘲笑我?难道你没有心吗?”
“你问这个干什么?”
“你若有心,为什么还会嘲笑我的一片真情!”
望着阿尔弗莱德的眼睛,薇奥列塔有点受震动:
“你真的爱我?”
“绝对真诚!”
“有很久了吗?”
“啊,一年多了!”
阿尔弗莱德唱起了深情的咏叹调:
“永远忘不了那一天,当你闪过我身旁, 美丽的倩影就深深印在我心上。 那时候我就感到了爱情, 光辉,热烈而纯洁的爱情, 它使我的心灵感到美妙的幸福。 啊,这幸福久久停留在我的心中。”
薇奥列塔此时不再笑了,她认真地回答道:
“请你不要这样想,还是把一切都遗忘; 不然这会使你心伤,因为你的爱我配不上。 啊……请对他人去诉衷肠。”
沉浸在幸福之中的阿尔弗莱德不顾薇奥列塔的婉言拒绝,仍然恳切地表白爱情,两人的对话形成了优美的二重唱。正在这时,有人闯进客厅,这是加斯东男爵:
“你们在这里作什么?……哈哈,打扰打扰。”
薇奥列塔感到不好意思:
“没什么,说说笑话。”
加斯东走了。薇奥列塔转过身来,示意阿尔弗莱德离开这里。可当他准备走时,薇奥列塔却又拦住了他,并把插在胸前的那朵白色茶花摘下:
“请把这朵花带去。”
“作什么?”
“将来再还我。”
“什么时候?”
“当它快要枯萎时。”
“上帝啊!是明天?”
“是的,明天!”
阿尔弗莱德一阵狂喜,他亲吻着花朵:
“你给了我无限的幸福!”
他匆匆离去了。
此时,天已近黎明,客人们也都尽了舞兴,他们回到大厅来,向茶花女道别,感谢她的热情款待,给了他们一夜的欢愉。
送走了客人,这座大宅子里顿时安静了下来,静得令人感到空荡荡的。望着满眼的杯盘狼籍,依然闪烁着的灯火,形只影单的茶花女觉得非常疲倦。可是,阿尔弗莱德的一番话,使她的心不能平静。她轻声地自言自语道:
“真奇怪。为什么他的话让我这样感动? 莫非我的心里产生了爱情? 从来没有谁使我感到如此亲切…… 我的心为什么跳得这么激烈? 哦,我多么幸福,能够和一个人彼此相爱! 我不应放弃爱情,再去过这种狂欢作乐的生活。”
接着,她唱起了一段非常优美动人的咏叹调,这是作曲家威尔第为这部歌剧写的最著名的段落:
“在深夜,狂欢的宴会上,你那亲切的形影出现在我的身旁。 你的目光多么明亮,话语温柔热情,使我心情激荡。 你那纯洁的情感侵入我的心房,使我感到新生的力量。 那一刻我被爱情点燃,这光辉热烈而又纯洁的爱情,像火焰燃烧在胸膛。”
薇奥列塔沉浸在幸福的憧憬之中,曾多次幻想过的一切此刻就在眼前。可是,仿佛有什么声音在提醒她似的,她一下子惊醒过来:
“不可能,不可能,这一切全是梦想! 我是这样可怜,孤独,在苦海里漂荡。 和我来往的人们个个冷酷无情,我的结局只能是被歧视,被遗忘! 狂欢吧,永远地狂欢,这就是我的下场!”
威尔第让乐队奏起圆舞曲的节奏,它把我们带回到宴会的气氛之中。薇奥列塔带点疯狂地唱道:
“啊!我要生活在欢乐里,把痛苦的岁月消磨, 我的命运早已注定,它会像清风微弱的吹过。 就是太阳升起在西边,我的生活也不会有任何改变。 光阴不会停留,一年又是一年, 这空虚无望的生活,丝毫不会改变!”
威尔第在这里为薇奥列塔写了许多用花腔技巧演唱的句子,来刻划她心中绝望和自暴自弃的情绪。可是,他笔锋一转,又带出一条深情真挚的旋律,这是我们在前面听到过的、阿尔弗莱德表白爱情时的旋律(见谱例4b)。原来他并未随着客人们离去,而是停留在窗外凝视着薇奥列塔的身影,歌唱他心中的爱情:
“我的心中充满了光辉热烈而又纯洁的爱情, 这爱的火焰在我的心中柔和地荡漾!”
薇奥列塔倾听着,仿佛有所触动。但是,她又回到了悲观的情绪中:
“光阴不会停留,一年又是一年, 这空虚无望的生活,丝毫不会改变!”
就在她绝望的悲叹和窗外深情的爱情颂赞声中,大幕合上了。
H. 请问谁知道:茶花女中《饮酒歌》的中文对唱歌词
歌词
:
男:让我们高举起欢乐的
酒杯
,
杯中的
美酒
使人
心醉。
这样欢乐的时刻虽然美好,
但诚挚
的爱情
更宝贵。
当前的幸福莫错过,大家为爱情干杯。
青春好像
一只小鸟
,飞去不再飞回。
请看那香槟酒在酒杯中翻腾,像人们心中的爱情。
合:啊,让我们为爱情干一杯再干一杯。
女:在他的
歌声
里充满了
真情
,它使我深深地感动。
在这个世界
上最重要的是快乐,我为快乐生活。
好花若凋谢不再开,青春逝去不再来。
I. 歌剧茶花女经典选段歌词
我只信奉一个原则:没有受到过“善”的教育的女子,天主总是给予她们两条可予选择的道路,让他们能殊途同归地走到他的跟前:一条是痛苦,一条是爱情。这两条路不是轻易能走过的,它们往往使那些走过的女人弄得遍体鳞伤,体无完肤,但与此同时,她们的罪孽的盛装被沿途的荆棘毫不容情地留下。当她们终于抵达旅途的尽头,走到天主面前时,她们已经是全身赤裸裸的了,但她们丝毫不用脸红,在天主面前是不用难为情的。
遇到这些勇敢的女旅客的人们都应该帮助她们,并且跟大家说他们曾经遇到过这些女人,因为在宣传这件事情的时候,也就是指出了道路。
要解决这个问题不能简单地在人生道路的入口上竖上两块牌子:一块是提示,写着“善之路”;另一块是警告,写着“恶之路”;并且也不能对那些走到入口的人说:“选择吧!”而必须像基督那样,向那些受到环境诱惑而走上第二条路的人指出怎样才能再走回到第一条路上去;尤其是不能让这些回头路的开头太难走太痛苦。
为什么我们要比基督严厉呢?这个世界总是故作严厉地炫耀它的强大,连我们也都一成不变地接受了它的成见。为什么我们要和它一样丢弃那伤口里流着血的灵魂呢?从这些伤口里,像病人渗出污血一样渗出了他们过去的罪恶,这些灵魂在等待着一双友谊的手来包扎他们的伤口,治愈他们心头的创伤。
我向我同时代的人呼吁,向那些不被伏尔泰先生的理论影响的人们呼吁,向那些像我一样看到人道主义15年以来的突飞猛进的人呼吁。善恶已经得到公认,信仰又重新建立,我们又重新开始尊敬那些神圣的事物。如果这个世界还不能算作是十全十美的,至少可以说已经比以前改善了很多。聪明人全都向着一个目的努力,一切伟大的意志也都对同一个原则服从,这就是:我们要善良,要朝气蓬勃,要真实!邪恶只不过是一种空虚的东西,我们要为行善而感到骄傲,最重要的是,我们千万不要失去信心。不要看不起那些既不是母亲、姐妹,又不是女儿、妻子的女人。不要减少对亲族的尊重和对自私的宽容。既然上天对一个忏悔的罪人比对一百个从来没有犯过罪的正直的人更加喜欢,让我们尽力讨上天的喜欢吧,上天会赐福给我们的。在我们行进的道路上,让我们宽恕那些被人间欲望所断送的人吧,也许一种神圣的希望可以拯救他们,就像那些老婆子在劝人接受她们的治疗方法时所说的:即使没有什么好处,也不会有什么坏处。
当然,从微不足道的论题里得出伟大的结论的想法也许是太狂妄,太自不量力了。但是,我相信一切的一切都存在于渺小之中。孩子虽然幼小,但他是未来的成人;脑袋虽然狭窄,但它蕴藏着无限的思想;眼珠在不过一丁点儿大,它却可以看到广阔的天地。
J. 茶花女《祝酒歌》意大利语歌词: Libiamo, Libiamo ne…………谁能标注出汉语
男:让我们高举抄起欢乐的酒杯,
杯中的美酒使人心醉。
这样欢乐的时刻虽然美好,
但诚挚的爱情更宝贵。
当前的幸福莫错过,大家为爱情干杯。
青春好像一只小鸟,飞去不再飞回。
请看那香槟酒在酒杯中翻腾,像人们心中的爱情。
合:啊,让我们为爱情干一杯再干一杯。
女:在他的歌声里充满了真情,它使我深深地感动。
在这个世界上最重要的是快乐,我为快乐生活。
好花若凋谢不再开,青春逝去不再来。
