当前位置:首页 » 樱梅茶花 » 茶花女出版社

茶花女出版社

发布时间: 2021-12-12 04:28:13

茶花女的书名体裁和出版社

茶花女》(中文)
《The Lady of the Camellias》(英文)
《La dame aux Camélias》 (法文)
《茶花女》是法国亚历山大·仲马(Alexandre Dumas,年7月27日-1895年11月27日)的代表作,他为了与同为作家的父亲作区别,多称小仲马(Dumas, fils)。他本身是法国剧作家、小说家。《茶花女》是小仲马的代表作。
《茶花女》(La traviata)亦是朱塞佩·威尔第(Giuseppe Verdi)作曲的四幕歌剧。意大利文剧本由皮亚威(Francesco Maria Piave)编写,改编自亚历山大·仲马於1848年出版的小说《茶花女》(The Lady of the Camellias,La dame aux Camélias)。歌剧於1853年3月6日在威尼斯凤凰歌剧院(Teatro la Fenice)首演。作品名称「La traviata」解作「流浪的妇人」,或「失落的人」。

故事的原著小说,亦被改拍成电影《茶花女》(Camille)(1936)。《情陷红磨坊》(Moulin Rouge!)(2001)亦是以茶花女作蓝本改编。
参考资料:参考自:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8C%B6%E8%8A%B1%E5%A5%B3_(%E6%AD%8C%E5%8A%87)

Ⅱ 茶花女哪个出版社的译本好看

上海译文出版社的最好,最接近原著,我觉得是最好的,且前面的序言和关于小版仲马的介绍也是很权好的,全面而有见地。。。我很支持上译的版本。 人民文学的主要是看版本,序言好的才要,译林的我觉得相当不好,整个走形了,所以最喜欢的还是上海译文出版社的

Ⅲ 《茶花女》哪个中文译本的比较好

小说《茶花女》译本很多,但译得最好还推夏康农先生所译的。先生译笔内流畅,文字优容美,译来似尤胜于原著,如玛格丽特给阿芒的(情)信,后来的译家几乎都是抄他的。读他的译本,每感动流泪,不能自已,心情不佳者竟至旬日。

Ⅳ 《茶花女》哪个版本的好

白话的郑克鲁译本好,译林出版社;文言的林纾译本好(《巴黎茶花女遗事》)。

Ⅳ 《茶花女》谁的中文译本的比较好

一、上海译文出版社的王振孙译本比较权威,序言和关于小仲马的介绍也是很好的,全面而有见地。林纾的《巴黎茶花女遗事》,文笔很古雅,那生动传神、极富形象化的语言使小说《茶花女》的第一部中译本具有强烈的感染力。
二、简介:
1、王振孙,浙江湖州人,1933年4月生,是个作家。迄今已出版译作约四百万字,主要有《茶花女》、《悲惨世界》、《左拉中短篇小说选》、《温泉》、《巴尼奥尔喜剧选》、《双雄记》、《王后的项链》、《不朽》、《胡萝卜须》等。
2、林纾(1852~1924年),近代文学家、翻译家。字琴南,号畏庐,别署冷红生,福建闽县(今福州市)人。晚称蠡叟、践卓翁、六桥补柳翁、春觉斋主人。室名春觉斋、烟云楼等。
早年曾从同县薛锡极读欧阳修文及杜甫诗。后读同县李宗言家所藏书,不下三、四万卷,博学强记,能诗,能文,能画,有狂生的称号。光绪八年(1882年)举人,官教论,考进士不中。二十六年(1900年),在北京任五城中学国文教员。所作古文,为桐城派大师吴汝纶所推重,名益著,因任北京大学讲席。辛亥革命后,入北洋军人徐树铮所办正志学校教学,推重桐城派古文。后在北京,专以译书售稿与卖文卖画为生。曾创办“苍霞精舍”——今福建工程学院前身。工诗古文辞,以意译外国名家小说见称於时。复肆力於画。山水初灵秀似文徵明,继而浓厚近戴熙。偶涉石涛,故其浑厚之中颇有淋漓之趣。其题画诗云:“平生不入三王派,家法微微出苦瓜,我意独饶山水味,何须攻苦学名家?”花鸟得其师陈文台之传,淡墨薄色,神致生动。晚年居北京,求者多以山水,而花鸟则不复作矣。著畏庐文集、诗集、春觉斋题画跋及小说笔记等。
三、《茶花女》简介:
《茶花女》是法国著名作家亚历山大·小仲马的代表作。故事讲述了一个青年人与巴黎上流社会一位交际花曲折凄婉的爱情故事。 作品通过一个妓女的爱情悲剧,揭露了法国七月王朝上流社会的生活。对贵族资产阶级的虚伪道德提出了血泪控诉。

Ⅵ 茶花女的那个译本最好,谢谢诶!

最早的当然是林纾的《巴黎茶花女遗事》,文笔很古雅,民国时,比较流行的是刘半农和夏康农的,78年以后的,郑克鲁,王振孙的比较权威。

Ⅶ 长江文艺出版社的《茶花女》怎么样翻译得好吗

不会。我就买的这一本。语言很欧美化。序言很详细。有关于真正小仲马与一位烟花女子的故事。全书四分之三都是主人公叙述的玛格丽特的故事。玛格丽特的形象也很真实。
LZ可以放心。

Ⅷ 茶花女那个出版社翻译的好

外国文学名著的话,

1.人民文学出版社
(非常的专业,所以有时会觉得有点闷,但很专业)

2.译林出版社
(公认的权威翻译类书籍出版社,文句也很生动活泼)

两个出版社是不同风格的,主要取决于你的口味咯!

Ⅸ <茶花女>在世界上第一次出版的出版社的英文名称

《茶花女》在世界上第一次出版是在法国,因此出版社的名称是法文。

Ⅹ 世界名著茶花女 哪个出版社的 最好看呢

上海译文出版社的,有的有双语的(英语与汉语,不过《茶花女》是法国作家写的)。人民文学出版社的也译得还好,一般只有中译本。这两个出版社的书都很容易找到。

热点内容
七夕礼物送女友方式 发布:2025-06-22 05:40:49 浏览:482
情人节红包该花多少呢 发布:2025-06-22 05:40:07 浏览:88
南京荣盛花语城二期 发布:2025-06-22 05:32:55 浏览:497
光盘换绿植 发布:2025-06-22 05:31:20 浏览:937
荷花落地灯 发布:2025-06-22 05:30:14 浏览:903
情人节骗傻子 发布:2025-06-22 05:30:08 浏览:559
茶花周围放水 发布:2025-06-22 05:21:37 浏览:400
火棘果的花语 发布:2025-06-22 05:10:33 浏览:567
倾听樱花 发布:2025-06-22 04:57:01 浏览:440
三好桥百合 发布:2025-06-22 04:37:07 浏览:602