梅花针翻译
Ⅰ “梅花”用英语怎么说
“梅花”的英语:plum blossom
读音:英[plʌm 'blɒs(ə)m]美[plʌm 'blɑsəm]
解析:plum有梅子树的意思,blossom是花的意思,合起来就是梅子树上开花,就是梅花。
相关短语:
1、Plum-Blossom Boxing 梅花拳
2、Red Plum Flower Blossom 红莓花开
3、plum-blossom needle 梅花针
4、green plum-blossom 青梅花 ; 绿梅花
相关例句:
1、Plum blossom comes out in cold winter.
梅花在寒冷的冬天盛开。
2、The plum blossoms are a sight for the gods.
那些梅花好看极了。
3、The staunchwill.
红梅以坚定不移的斗志表现自己的品格!
4、Whileenjoyingthe beautifulplumblossom,peoplecanalsoadopt them.
今年市民在赏梅的同时还可以认养梅花。
(1)梅花针翻译扩展阅读:
部分花的英语
1、Rose英[rəʊz] 美[roʊz]
n.玫瑰;蔷薇
adj.玫瑰色的;玫瑰的
例句:He plucked a rose for his lover.
他为情人摘了一朵玫瑰花。
2、Carnation英[kɑː'neɪʃn] 美[kɑːr'neɪʃn]
n.康乃馨(花名)
例句:Carnation is the best flower for mothers.
康乃馨是送给天下母亲最好的花。
3、Lily英['lɪli] 美['lɪli]
n.百合花
例句:Sunflower Lily is the symbol of love and faithfulness.
百合花象征忠诚的爱。
4、tulip英['tjuːlɪp] 美['tuːlɪp]
n.郁金香
例句:Tulip show the perfection of our love.
郁金香象征我俩完美的爱情。
5、jasmine英['dʒæzmɪn] 美['dʒæzmɪn]
n.茉莉;淡黄色
例句:A faint perfume of jasmine came through the window.
从窗户外飘进一阵淡淡的茉莉花香。
Ⅱ 《梅花》王安石的译文
梅花
王安石
墙角数枝梅,
凌寒独自开。
遥知不是雪,
为有暗香来
译文
墙角有几枝梅花,正冒着严寒独自开放。为什么远看就知道洁白的梅花不是雪呢?那是因为梅花隐隐传来阵阵的香气。
[赏析]
梅花》中以“墙角”两字点出环境,极其鲜明,极具意境。墙角显得特别冷清,看似空间狭小,其实作者以墙角为中心,展开了无限的空间,正是空阔处在角落外,见角落便想到空阔。“数枝”与“墙角”搭配极为自然,显出了梅的清瘦,又自然而然地想到这“数枝梅”的姿态。“凌寒”两字更是渲染了一种特别的气氛,寒风没模糊掉想象中的视线,反而把想象中的模糊赶跑了,带来了冬天的潭水般的清沏。所以,不管它是曲梅还是直梅,读者总会觉得脑海中有一幅有数枝定型的梅的清晰的画。“独自开”三字就如一剑劈出分水岭般巧妙地将梅的小天地与外界隔开了,梅的卓然独“横”(梅枝不“立”),梅的清纯雅洁的形象便飘然而至。“遥知不是雪”,雪花与梅花——自然界的一对“黄金搭档”,两者相映成辉,相似相融,似乎是一体的。而作者明确“看出”“不是”,并且是“遥知”。为什么?“为有暗香来”。“暗香”无色,却为画面上了一片朦胧的色彩。清晰与朦胧交错,就像雪中闪烁着一个空洞,造成忽隐忽现的动感。也像飘来一缕轻烟,波浪式的前进,横拦在梅枝前。作者用零星的笔墨层层展开意境,几笔实写提起无限虚景,梅之精神也被表达得淋漓尽致,此作者之神往,亦令读者神往。
Ⅲ <梅花>的译文.
墙角处有几枝洁白的梅花,冒着严寒独自傲然盛开。远远看已知道那不是雪,因为有一阵阵清香飘来。
Ⅳ 梅花的古诗及翻译
全诗的大意是:白色的梅花如湘妃美女,乘着蛟龙来到月中,忽又如挂在珊瑚枝上回的海月,她是那样答妩媚动人。梅花美,美就美在梅花的风骨清高,仙姿神韵。
而包含的意思一楼已经说的很清楚了。想想珊瑚的形象,弯遒,光秃秃的感觉,但是就是这样的所谓的丑,不如说是仙姿神韵,清高绝世
Ⅳ 梅花翻译林逋
众芳摇落独暄妍,占尽风情向小园。
疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。
霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合断魂。
幸有微吟可相狎,不须檀板共金樽
注释:1)众芳:百花。摇落:被风吹落。暄妍:明媚美丽。
(2)疏影横斜:梅花疏疏落落,斜横枝干投在水中的影子。
(3)暗香浮动:梅花散发的清幽香味在飘动。
(4)霜禽:一指“白鹤”;二指“冬天的禽鸟”,与下句中夏天的“粉蝶”相对。
(5)合:应该。
(6)微吟:低声地吟唱。
(7)狎(音“峡”):亲近而态度不庄重。
(8)檀板:演唱时用的檀木柏板,此处指歌唱。 金樽:豪华的酒杯,此处指饮酒。
译文
百花凋零,独有梅花迎着寒风昂然盛开,那明媚艳丽的景色把小园的风光占尽。稀疏的影儿,横斜在清浅的水中,清幽的芬芳浮动在黄昏的月光之下。寒雀想飞落下来时,先偷看梅花一眼;蝴蝶如果知道梅花的妍美,定会消魂失魄。幸喜我能低声吟诵,和梅花亲近,用不着俗人敲着檀板唱歌,执着金杯饮酒来欣赏它了 。
Ⅵ 崔道融的《梅花》一诗的 翻译
唐·崔道融《梅花》白话释义:
梅花初放,花萼中还含着白雪;梅花美丽孤傲,即使要入画,都会担心难画的传神。花香中别有韵致,清雅的都不知道冬的寒冷。含愁聆听《梅花落》的笛曲,枝干横斜错落,似忧似病。北风如果能够理解梅花的心意,就请不要再摧残她了。
原文:
数萼初含雪,孤标画本难。香中别有韵,清极不知寒。
横笛和愁听,斜枝倚病看。朔风如解意,容易莫摧残。
此诗是唐代诗人崔道融创作的一首五言律诗。这首诗前四句描写了几枝梅花初绽乍放,虽有孤高绝俗的神韵,但却不能淋漓尽致地表现于画中。
它们素雅高洁,不畏寒霜,淡淡的香气中蕴含着铮铮气韵;后四句重在抒情,诗人病躯独倚,在一片寒香混着笛声的景象中,动了徘恻之心,向北风传达自己的怜惜之意。全诗描写极富神韵,写尽梅本来丰骨面目;又化人入花,情深意切。
(6)梅花针翻译扩展阅读
写作背景:
崔道融在乾宁二年(895)前后,做过县令之类的小官,后避战乱入闽,空有才情与抱负未展。此诗为诗人咏梅之作,既赞梅花之孤高芳郁,亦向世人暗寓自己的高洁情操。
文章赏析:
崔道融《梅花》此诗,“冷”、“清”、“愁”、“苦”四字,可作概括。所有情愫,皆出寂寞。人无伴,心亦无寄。诗人偶见之“数萼”梅花,恋恋不已,却无“大地春回”的欢乐,只因心间的孤寒不因人间的“寒暑”而迁移。
“数萼初含雪,孤标画本难。”此句写“冷”。只是“数萼”,方显冷清。诗人家中必无高朋满座。无朋无友,遗我一人,隐隐花开,淡淡看来。
在诗坛众多的咏梅诗中,林逋《山园小梅》云:“众芳摇落独暄妍,占尽风情向小园。疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。”齐己《早梅》云:“万木冻欲折,孤根暖独回。前村深雪里,昨夜一枝开。”
此二者皆是“暖”景,何等的热闹,独不似崔道融咏梅诗的“冷清”“香中别有韵,清极不知寒。”先写花形,复写花香。关于这一点齐己的《早梅》诗和林逋的《山园小梅》诗也与之如出一辙。
“香中别有韵,清极不知寒。”此句写“清”。香为“清”香,以“清”替“寒”。齐己在他诗中吟道:“风递幽香出,禽窃素艳来。”
林逋在他诗中也吟道:“霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合断魂。”三者意境则各不相同。齐己的诗虽有一“幽”字,其境不觉其“幽”,唯觉流畅而已。林逋诗着重一个“趣”字,所谓文人雅事此般趣“味”则是。
至此,此四句描写了几枝梅花初绽乍放,洁白如雪虽有孤高绝俗的神韵,但却不能淋漓尽致地表现于画中。它素雅高洁,不畏寒霜,淡淡的香气中蕴含着铮铮气韵。
“横笛和愁听,斜枝倚病看。”此句写“愁”。于花香之后,写花事。李益《军北征》云:“天山雪后海风寒,横笛遍吹行路难。”
律然《落梅》云:“不须横管吹江郭,最惜空枝冷夕。”“横笛”是特指,故“和愁听”齐己诗无此写人之句。林逋诗云:“幸有微吟可相狎,不须檀板共金樽。”不离其雅趣。
“朔风如解意,容易莫摧残。”此句写“苦”。“苦”苦哀求之意。唯此相慰,不忍见其凋残。此写花“愿”齐己诗云:“明年如应律,先发望春台。”就花写花,不似崔诗化人入花,其情深切。
林逋诗至上句已毕。此后四句重在抒情。笛声是最易引起人之愁思的。古人所谓“愁人不愿听,自到枕边来”何况笛声中更有《梅花落》之曲,因而这横玉声中很容易引起人借花惆怅之情。
诗人病躯独倚,在一片寒香混着笛声的景象中,诗人隐隐动了徘之心:北风如果理解我怜悔之意,千万不要轻易予以摧残,让它多开些时间吧。
Ⅶ 《梅花》的翻译
前两句,是写景色,后两句才是抒情,所以你说前两句“抒发作者什么版感情?”,不权如问全诗的感情。
陆游这个人,平生是不得志的,但是品德是高洁的,北伐的意志是坚强的,但时运不济,主庸臣昏。梅花不畏严寒,傲雪独立的品格,是作者最为欣赏的。前面“雪堆遍满四山中”讲雪,有暗语朝廷昏聩的意思,所以后面“何方可化身千亿,一树梅花一放翁。”,作者就直接以梅花自比,幻想自己可以如梅花一样能够开遍天下,暗喻实现自己的政治理想
Ⅷ 王允皙的梅花译文
梅花
清[王允皙]
茆屋苍苔岂有春?翛然曾不步逡巡.
自家沦落犹难管,只管吹香与路人内.
译文:
茅屋上容苍苔累累,时令已是隆冬,哪里还有春天的影子,而梅花自然洒脱毫不退却.即使与严寒斗争花开花谢,依然不管不顾,还是将香气芳泽留给世人.