紫罗兰简谱
『壹』 意大利歌曲 紫罗兰 钢琴简谱 歌词第一句是 “紫罗兰芬芳吐研”
是A斯卡拉蒂的
这首曲子在尚家骧的《意大利歌曲集》里就有
『贰』 《Under a Violet Moon》 的曲谱是什么
这首歌选自Blackmore's Night1999年发行的专辑《Under A Violet
Moon》,这张专辑涵盖了欧洲多个国家的民谣曲风,如同一场绚烂多彩的欧洲音乐巡回之旅。Under A Violet
Moon是一首匈牙利民谣曲风的歌曲,欢快的旋律,配上Blackmore清亮的吉他和Night醇美的歌声,有着浓郁的文艺复兴时期的复古之美与清新、淡雅的人文气息。
Blackmore’s Night是一支夫妻档的中世纪民谣乐队,乐队的名字就是他们夫妻名字的组合。主唱Candice
Night声音柔美,曾经担任Deep Purple、Rainbow等多支乐队许多歌曲的和声。乐队的吉他手是曾经的Deep
Purple、Rainbow乐队的主音吉他手Ritchie Blackmore,因此在他们的专辑中可以听到非常出色的吉它Solo。
Candice在1997年出任R.Blackmore《Shadow of the
Moon》专辑的主唱,由此开始了Blackmore‘s Night致力于收集与创作世界各地优美旋律和音乐的历程。在这张专辑中,Ritchie用原声木吉他弹奏出动人心弦的旋律,同时运用了各种中世纪乐器----曼陀铃,键盘,
锡哨,提琴,铃鼓,军鼓,手摇风琴,营造出一种浓厚的中世纪复古气息。每次聆听,都让我仿佛回到了中世纪远古魔幻、神奇的年代,每一个音符都带着神秘、安宁之美。
《Under A Violet Moon》
Dancing to the feel of the drum
Leave this world behind
We"ll have a drink and toast to ourselves
Under a violet moon
Tudor Rose with her hair in curls
Will make you turn and stare
Try to steal a kiss at the bridge
Under a violet moon
Raise your hats and your glasses too
We will dance the whole night through
We"re going back to a time we knew
Under a violet moon
Cheers to the Knights and days of old
The beggars and the thieves living in an enchanted wood
Under a violet moon
Fortuneteller, what do you see Future in a card
Share your secrets, tell them to me
Under a violet moon
Close your eyes
And lose yourself in a medieval mood
Taste the treasures and sing the tunes
Under a violet moon
Tis my delight on a shiny night
The seasons of a year
To keep the lanterns burning bright
Under a violet moon
在紫罗兰色的月光下
随着鼓声起舞
把世界抛在脑后
让我们畅饮,为自己干杯
在紫罗兰月光下
她的卷发上有朵玫瑰
吸引你转身凝视
想在桥上偷偷一吻
在紫罗兰月光下
举起你们的帽子和酒杯
让我们彻夜狂舞
我们又回到了往日时光
在紫罗兰色月光下
为骑士们和古老的岁月干杯
为住在魔法森林的乞丐和小偷干杯
在紫罗兰色月光下
占卜师,在纸牌预示的未来里
你看见了什么
告诉我吧,让我分享你的秘密
在紫罗兰色月光下
闭上双眼
迷失在中世纪的氛围里
品味这些珍宝,轻唱歌谣
在紫罗兰色月光下
明亮的夜晚我满怀喜悦
这是一年中的丰收季节
让灯笼燃烧,大放光明
『叁』 求Craigie Hil的歌谱(不是歌词) 最好是歌谱,找到定重赏
木有,只有歌词
It being in the springtime(那是在春天的时节) and the small birds they were singing, (小鸟儿们在歌唱) Down by yon shady harbour,(沿着远处阴凉的凉亭) I carelessly did stray, (我不经意间竟迷失了方向) The thrushes they were warbling, (画眉鸟柔和的唱着歌) The violets they were charming (还有那娇媚的紫罗兰竞相开放) To view fond lovers talking, (看着多情的恋人们低语) a while I did delay. ( 我停下了脚步) She said, my dear(她说,亲爱的) don't leave me all for another season, (请不要在任何季节离开我) Though fortune does be pleasing (虽然命运将我们捉弄) I 'll go along with you, (我还要与你在一起) I 'll forsake friends and relations(我会放弃亲友) and bid this Irish nation, (放弃爱尔兰民族的祝愿) And to the bonny Bann banks forever I 'll bid adieu. (对神发誓,我永远都不会说再见) He said, my dear (他说,亲爱的) don't grieve(请不要悲伤) or yet annoy my patience, (否则会困扰我的耐心) You know I love you dearly the more I'm going away, (你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你) I'm going to a foreign nation(我要去一个遥远的国度,) to purchase a plantation, (去寻觅一片土地) To comfort us here after all in Amerika. (来抚平灾难给我们带 来的所有创伤) HO HO HO~~ Then after a short while(不久以后) a fortune does be pleasing,(当一切都已经平息) it'll cause them for smile at our late going away,( 我将让所有人都因我们这次离别而幸福) We'll be happy as Queen Victoria,(我们将像维多利亚女皇一样 快乐,) all in her greatest glory, (有着她最伟大的荣耀) We'll be drinking wine and porter all in Amerika.(我们要在 这废墟上品尝美酒佳肴) If you were in your bed lying and thinking on dying, (如果 你躺在床上正思考着死亡) The sight of the lovely Bann banks,so your sorrow you'd give over, (爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁) Or if were down one hour,(或许瞬间就会降临,) down in yon shady bower, (降临在那幽暗的凉亭) Pleasure would surround you,(快乐将围绕着你,) you'd think on death no more. (你将不会再想到死亡) Then fare you well,(所以永别了吧,) sweet Cragie Hills,(我可爱的克雷吉山峦,) where often times I've roved, (我曾漫游数次的地方) I never thought my childhood days I 'd part you any more, (我以为从我孩童时期起就不会再和你分开) Now we‘re sailing on the ocean for honour and promotion, (而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里) And the bonny boats are sailing,way down by Doorin shore. (沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行)
『肆』 钢琴曲《芬芳的紫罗兰》是谁的作品 或者哪位有这个谱子 帮忙一下
<<世界儿童钢琴名曲集>>这本书里有,第137首。30多块,网上没有收录。
『伍』 有人有巫师3的the wolven storm的谱子吗
遍体伤痕,渴望得到你温柔的爱抚已久将我们的命运合为一体,恨不能像繁星那版样永久我权将心房扯开,让你的爱占据黎明来临,你却从我的梦中逃离你的气味,像浆果那般酸楚,丁香那般甜美紫罗兰色的双眼,在你哭泣时闪亮尽管愤怒俱增,刻骨铭心黎明来临,你却从我的梦中逃离你的气味,像浆果那般酸楚,丁香那般甜美紫罗兰色的双眼,在你哭泣时闪亮黎明来临,你却从我的梦中逃离你的气味,像浆果那般酸楚,丁香那般甜美紫罗兰色的双眼,在你哭泣时闪亮用手指轻抚我的伤疤,命运交结,藐视星光我想再次梦到你的秀丽黑发紫色眼眸,泪眼汪汪。我随狼印深入暴风雪追逐你顽固的心。穿越愤怒悲伤,坚如顽石我燃起你受狂风横扫的双唇。我想再次梦到你的秀丽黑发紫色眼眸,泪眼汪汪。你是否是我的命中注定或仅是爱神的无心插柳。我想再次梦到你的秀丽黑发紫色眼眸,泪眼汪汪。个人更喜欢网友翻译版。
『陆』 吴碧霞紫罗兰曲谱
到吴碧霞吧问问。
『柒』 意大利歌曲《紫罗兰》正谱伴奏的谱子,吴碧霞唱的那个,急用,谢谢!
去买《意大利歌曲集》这本书
『捌』 简谱3 32 12 17 66 6 4 43 21 24 3......是那首曲子,歌词是什么 mp3
四季歌。。。你是要歌词还是mp3?
歌词是这个~
《四季歌》日语歌
春(はる)を爱(あ内い)する人(ひと)は
心清容き(こころきよき)人
すみれの花(はな)のような
仆(ぼく)の友(とも)だち
夏(なつ)を爱する人は
心强き(こころつよき)人
岩(いわ)をくだく波(なみ)のような
仆の父亲(ちちおや)
秋(あき)を爱する人は
心深き(こころふかき)人
爱を语(かた)るハイネのような
仆の恋人(こいびと)
冬(ふゆ)を爱する人は
心広き(こころひろき)人
根雪(ねゆき)をとかす大地(だいち)のような
仆の母亲(ははおや) 括号里为汉字标注的假名。
翻译如下: 喜欢春天的人是心灵清澈的人,像紫罗兰的花一样,是我的朋友。
喜欢夏天的人是心理坚强的人,像拍打岩石的海浪一样,是我的父亲。
喜欢秋天的人是心情深不可测的人,像传达爱意的海涅一样,是我的爱人。
喜欢冬天的人是心胸广阔的人,像融化积雪的大地一样,是我的母亲。
小时候学过的歌~如果要曲子的话,请补充问题,我帮你找下看看
『玖』 急求斯卡拉蒂《紫罗兰》的谱子
你不会问晓行老师借啊!笨
『拾』 Craigie Hill歌谱
没有
Craigie Hill---- Cara Dillo
“那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心
清澈透亮的天籁之音
配上优美的旋律
优缓的诉说着永远的主题”
It being in the springtime and the small birds they were singing,
Down by yon shady harbour I carelessly did stray,
The thrushes they were warbling, the violets they were charming
To view fond lovers’ talking, a while I did delay.
She said, my dear don't leave me for all another season,
Though fortune does be pleasing I 'll go along with you,
I 'll forsake friends and relations and bid this holy nation,
And to the bonny Bann banks forever I 'll bid adieu.
He said, my dear don't grieve or yet annoy my patience,
You know I love you dearly the more I'm going away,
I'm going to a foreign nation to purchase a plantation,
To comfort us hereafter all in America.
Then after a short while a fortune does be pleasing,
It’ll cause them all to smile at our late going away,
We'll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory,
We'll be drinking wine and porter all in America.
If you were in your bed lying and thinking on dying,
The sight of the lovely Bann banks sure sorrow you'd give over,
Or if you were down one hour, down in yon shady bower,
Pleasure would surround you, you'd think on death no more.
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I've roved,
I never thought my childhood days I 'd part you any more,
Now we're sailing on the ocean for honour and promotion,
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore.
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
她说亲爱的不要离开我,这一去又是一个季节
尽管此处生活如意,但我还会随你而去
我将挥手告别朋友,家人和神圣的爱尔兰
还有美丽的巴恩河岸,我将永远道别
他说亲爱的不要悲伤,也不要令我心烦
你知道即使别离,我只会更强烈地爱你
我要去一个陌生的国度,买下一处农场
从此我们将幸福地生活,在亚美利加的土地上
如果不久后天遂人愿
那一定是因为我们这次的别离,以大家的微笑收场
在女王维多利亚的荣光里,我们会像她那样欢喜
我们将享用佳肴美酒,在亚美利加的土地上
如果你卧病在床,正思量着死亡
想到美丽的巴恩河岸,你的哀伤定会停止
抑或你的思想能神游一个钟头,降临在那个幽暗的凉亭
欢乐将会围绕着你,你不会再想到死亡
所以再见吧,亲爱的克雷吉,我常常流连往返之地
从我小时,就未想过与你分离
现在我们扬帆于大海,为了荣誉,为了前程
美丽的船儿沿着多里安海岸,乘风破浪