康乃馨的法语
『壹』 为什么法国人不喜欢康乃馨的花
康乃馨在法语里称Oeillet,与“扣眼”、“钮孔”同音,被人称为“魔鬼之眼”,属不祥之物。
『贰』 一些花名用法语怎么说
chrysanthème 菊花 oeillets 康乃馨
acacia 洋槐
azalée 杜鹃
belle de nuit 紫茉莉,胭脂花
bruyère 欧石南
camélia 山茶
iris 鸢尾,蓝蝴蝶版花
jasmin 茉莉
lis 百合 pureté
violette 紫罗兰权 modestie
rose 玫瑰 amour
『叁』 为什么对法国和俄罗斯人不能随便赠送康乃馨
因为康乃馨在法语之中与“纽扣”同音,被称之为“魔鬼之眼”,而在俄罗斯康乃馨是可以版赠送的,但是权要按单数送花。康乃馨,大部分代表了爱,魅力和尊敬之情,红色代表了爱和关怀。
康乃馨是优异的切花品种。矮生品种还可用于盆栽观赏。花朵还可提香精。这种体态玲珑、斑谰雅洁、端庄大方、芳香清幽的鲜花,随着母亲节的兴起,成为全球销量最大的花卉。我国广泛栽培供观赏,有很多园艺品种,耐瓶插,常用作切花,温室培养可四季开花。
『肆』 法国人喜欢的礼物 法国人用什么礼物
1. 在法国,不能向初次结识的朋友送礼,应等下次相逢的适当时机再送。
2. 法国专送花别捆扎,送几支不捆扎的鲜属花,菊花在法国只在葬礼上才用;不可送康乃馨,康乃馨在法语里称Oeillet,与“扣眼”、“钮孔”同音,被人称为“魔鬼之眼”,属不祥之物。
3. 不能送刀、剑、剪之类锋利的东西,这些东西在法国象征着友谊的破裂。
4. 不要帝带本公司的标志的礼物,不然会被认为是在做广告不是在送礼。
5. 礼品不能太便宜但也绝对不能太贵,否则让人觉得行贿或者欠了你什么
6. 最好不要送葡萄酒,葡萄酒在法国是大路货,就像中国的二锅头或者老陈醋,不算礼物。
『伍』 不宜送外国人的礼物
给美国人送礼物,包装礼品时不要用黑色的纸,黑色在美国人眼里是不吉利版的颜色。
世界各国的权送礼禁忌:
1、日本:礼物应该包装好,但不要用白色或色彩明亮的包装纸,因为在日本文化里,白色象征死亡,明亮的颜色则会显得过分花哨,不够庄重。礼物应该包装好,但不要用白色或色彩明亮的包装纸,因为在日本文化里,白色象征死亡,明亮的颜色则会显得过分花哨,不够庄重。
2、法国:到法国人家做客的话,千万不能带菊花、杜鹃花及其他黄色的花朵,因为在法国(或其他法语区)菊花代表哀伤,只能用在葬礼上。而其他黄色的花朵则象征着夫妻间的不忠贞,也不宜送。另外,康乃馨在法语里与“扣眼”同音,被称为“魔鬼之眼”,属于不祥之物。此外,花束不能捆扎、不能带土,还必须是单数。但要避开不吉利的“13”。送法国人礼物不要送带有仙鹤图案的礼物,不要送核桃,刀剑、餐叉等有刃的东西也不能送,这些“利器”会引起朋友间的争斗。
3、韩国:在韩国,4是不吉利的数字,不要送4件一套的礼物。
4、德国:德国不爱尖锐礼物,德国人很注意礼物的包装,礼品切勿用白色、黑色或棕色的包装纸或丝带包扎。另外,不要送尖锐的东西,因为德国人视其为不祥之兆。
『陆』 求各种植物的法语
le glaïeul 剑兰
l'iris 鸢尾
la marguerite 雏菊
le chrysanthème 菊花
la gypsophile 满天星
l'œillet 康乃馨
l'acacia 洋槐
le lis 百合
la giroflé版e 紫罗兰
la rose 玫瑰权
la pivoine 牡丹
『柒』 法国人喜欢中国的什么送什么中国礼物好呢
1.
在法国,不能向初次结识的朋友送礼,应等下次相逢的适当时机再送版。
2.
法国送花别捆扎,送权几支不捆扎的鲜花,菊花在法国只在葬礼上才用;不可送康乃馨,康乃馨在法语里称oeillet,与“扣眼”、“钮孔”同音,被人称为“魔鬼之眼”,属不祥之物。
3.
不能送刀、剑、剪之类锋利的东西,这些东西在法国象征着友谊的破裂。
4.
不要帝带本公司的标志的礼物,不然会被认为是在做广告不是在送礼。
5.
礼品不能太便宜但也绝对不能太贵,否则让人觉得行贿或者欠了你什么
6.
最好不要送葡萄酒,葡萄酒在法国是大路货,就像中国的二锅头或者老陈醋,不算礼物。
『捌』 康乃馨名字的来由
“康乃馨”
该词直接借自法语carnation‘flesh color’(肉红色的),而法语carnation则源自拉丁语caro / carnis‘flesh’(肉)。15至16世纪时,美术家用carnation来表示“肉红色(的)”。此后不久,一种肉红色的花也被命名为carnation,汉语作“(麝)香石竹”或音译为“康乃馨”,尽管这种花不全是肉红色的,也有其他颜色的,但carnation一直作为该花的花名沿用至今。
康乃馨的简介
学名:Dianthus caryophyllus
英名:Carnation, Caronation
别名:香石竹、荷兰石竹、丁香石竹、神圣之花、麝香石竹、绢绒花、母亲花、红茂花
植物分类:石竹科
园艺分类:多年生草本
原产地:南欧地中海一带
花色:红、深红、紫、紫红、桃红、粉红、黄、乳黄、橘红、白以及镶边、斑点等复色
花期:全年,但仍以二至六月开花最盛
康乃馨的故事
公元1907年5月,美国有位安娜贾伦斯女士,她在母亲逝世的追悼会上献上一束康乃馨花。后来,她认为所有的人都应该选定一天来怀念母亲,报答母亲的养育之恩。于是她请来亲戚、朋友,向他们说明了自己的想法,得到大家的赞同。接着安娜的故乡费城在1908年5月10日举行了“母亲日”。她继续呼吁,写了几千封信给国家议员、州长和各地有影响的人士。她的努力产生了效用。国会提议,每年5月的第二个星期日为法定的假日,为所有的母亲举行庆祝活动。1909年5月9日,威尔逊总统正式签署,把每年5月第二个星期日定为“母亲节”。如今世界上大多数国家的人们都在这一天开展庆祝“母亲节”的活动。 母亲之花——康乃馨。
『玖』 求翻译一首法语小诗
呵呵,这可不是首小诗,因为很喜欢这个格调,试译如下:
题目:逝去的爱
Bientôt l'île bleue et joyeuse
Parmi les rocs m'apparaîtra;
L'île sur l'eau silencieuse
Comme un nénuphar flottera.
绿色的小岛,充满着喜悦
通过岩石的缝隙,向我靠近
在静静的海面上
象睡莲一样在漂浮
A travers la mer d'améthyste
Doucement glisse le bateau,
Et je serai joyeux et triste
De tant me souvenir Bientôt!
在蔚蓝色的海面上
船儿在向前划行
我悲喜交集
这将成为我的回忆!
Le vent roulait les feuilles mortes;
Mes pensées
Roulaient comme des feuilles mortes,
Dans la nuit
枯叶在风中飘动
正如我的情感
在黑夜中不停地起伏
Jamais si doucement au ciel noir n'avaient lui
Les mille roses d'or d'où tombent les rosées!
Une danse effrayante, et les feuilles froissées,
Et qui rendaient un son métallique, valsaient,
Semblaient gémir sous les étoiles, et disaient
L'inexprimable horreur des amours trépassés.
是千万支金色的玫瑰花
在温柔的夜空中如此的散落
象破碎的树叶,在疯狂起舞
还伴随着金属般的声音
跳起了华尔兹;
听上去又象是在星空下的呻吟--
爱情逝去是如此的可怖!
Les grands hêtres d'argent que la lune sait
Etaient des spectres: moi, tout mon sang se glaçait
En voyant mon aimée étrangement sourire.
月亮亲吻着参天的银树
幽灵般地在絮语:
只有当看到我爱的人微笑
我,所有血液才会开始流动。
Comme des fronts de morts nos fronts avaient pâli,
Et, muet, me penchant vers elle, je pus lire
Ce mot fatal écrit dans ses grands yeux: l'oubli.
既然爱情已经死去,变得苍白无力
从她的沉默中,在她的眼神里
只读出致命的两个字:忘记!
Le temps des lilas et le temps des roses
Ne reviendra plus à ce printemps-ci;
Le temps des lilas et le temps des roses
Est passés, le temps des oeillets aussi.
紫丁香和玫瑰花呀
在这个春天里不会再次开放
因为她们开放的季节已成过去时
康乃馨也是如此
Le vent a changé, les cieux sont moroses,
Et nous n'irons plus courir, et cueillir
Les lilas en fleur et les belles roses;
Le printemps est triste et ne peut fleurir.
风来了,天暗了,
我们再也不能一起去那郊外,采摘花儿
紫丁香和玫瑰花又要开了
但是这个春天是忧伤的,无花的季节
Oh! joyeux et doux printemps de l'année,
Qui vins, l'an passé, nous ensoleiller,
Notre fleur d'amour est si bien fanée,
Las! que ton ser ne peut l'éveiller!
啊,去年那充满欢乐、温暖的春天
曾给我们多少的慰籍
我们的爱情是多么的芬芳
可惜,只有你的吻才能再次唤起!
Et toi, que fais-tu? pas de fleurs écloses,
Point de gai soleil ni d'ombrages frais;
Le temps des lilas et le temps des roses
Avec notre amour est mort à jamais.
亲爱的,你在做什么呢?
没有盛开的鲜花
没有阳光的照耀
没有绿荫的陪伴
紫丁香和玫瑰花
伴随着我们的爱情
永远的逝去了......