玫瑰依然
1. 莎翁的那句“a rose by any other name would smell as sweet”怎么翻译,谢谢
中文翻译:玫瑰抄即使不叫玫瑰,依袭然芳香如故。
词汇分析:arose,英[ə'rəʊz]
vi. 出现(arise的过去式);引发
arise可以联想为a rose(一朵玫瑰)
例句:Hestuckarosein the buttonhole.
他在扣眼里插上一枝玫瑰。
(1)玫瑰依然扩展阅读:
类似句子
Whatisinaname? That which we .
--------William Shakespeare.
名称有什么关系呢?玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。------莎士比亚。
词汇分析
other,英['ʌðə]美['ʌðɚ]
adj. 其他的,另外的
pron. 另外一个
例句:Ordo youlikeotherstyles?
或者你喜欢其他的风格?
2. 名称有什么关系玫瑰不叫玫瑰 依然芳香如故
说的有道理,即使他叫再土的名字,她也是最美的花朵。
玫瑰原产地中国。属蔷薇目,蔷薇科落叶灌木,枝杆多针刺,奇数羽状复叶,小叶5-9片,椭圆形,有边刺。花瓣倒卵形,重瓣至半重瓣,花有紫红色、白色,果期8-9月,扁球形。枝条较为柔弱软垂且多密刺,每年花期只有一次,因此较少用于育种,近来其主要被重视的特性为抗病性与耐寒性。
玫瑰作为经济作物时,其花朵主要用于食品及提炼香精玫瑰油,玫瑰油应用于化妆品、食品、精细化工等工业。
在欧洲诸语言中,蔷薇、玫瑰、月季都是使用同一个词,如英语是rose,德语是Die Rose。玫瑰是英国的国花。通俗意义中的“玫瑰”已成为多种蔷薇属植物的通称。且事实上杂交玫瑰也是由蔷薇属下各物种杂交选育所产生。此内容请看“玫瑰花”一词。
主要品种产地生境近种区别生长习性主要产区繁殖方法栽培技术病害防治主要价值植
直立灌木,高可达2米;茎粗壮,丛生;小枝密被绒毛,并有针刺和腺毛,有直立或弯曲、淡黄色的皮刺,皮刺外被绒毛。[1]
小叶5-9,连叶柄长5-13厘米;小叶片椭圆形或椭圆状倒卵形,长1.5-4.5厘米,宽1-2.5厘米,先端急尖或圆钝,基部圆形或宽楔形,边缘有尖锐锯齿,上面深绿色,无毛,叶脉下陷,有褶皱,下面灰绿色,中脉突起,网脉明显,密被绒毛和腺毛,有时腺毛不明显;叶柄和叶轴密被绒毛和腺毛;托叶大部贴生于叶柄,离生部分卵形,边缘有带腺锯齿
3. 小王子对玫瑰依然十分想念的英文
小王子对玫瑰依然十分想念
The little prince is still very much miss
小王子对玫瑰依然十分想念
The little prince is still very much miss
4. 玫瑰不叫玫瑰 芳香依旧 是什么意思
源自莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》,原文是”罗密欧,你为什么是罗密欧…内…玫瑰即使换了一个名字,她容也依然芬芳…… ”
与我有仇的只是你的姓氏。
你不姓蒙依然是你。
姓氏算什么,不是手,不是脚,不是胳膊,不是脸,不是其他任何部分。
换姓氏吧,姓名算什么。
玫瑰换个名字依然很香。
罗密欧如果不叫罗密欧还是一样亲切完美。
罗密欧,放弃你的姓氏,它与你无关,我愿以身做抵偿。
这次明白了吧
5. 玫瑰不叫玫瑰 芳香依旧
源自莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》,原文是”罗密欧,你为什么是罗密欧……玫瑰即使换了一个名字,她也依然芬芳…… ”
与我有仇的只是你的姓氏.
你不姓蒙依然是你.
姓氏算什么,不是手,不是脚,不是胳膊,不是脸,不是其他任何部分.
换姓氏吧,姓名算什么.
玫瑰换个名字依然很香.
罗密欧如果不叫罗密欧还是一样亲切完美.
罗密欧,放弃你的姓氏,它与你无关,我愿以身做抵偿.
这次明白了吧
6. 莎士比亚的名言玫瑰即使换一个名字也依然芬芳 英文原话是怎么说的呢
原文:
Tis but thy name that is my enemy.
Thou art thyself,though not a Montague.
What's Montague? It is not hand nor foot nor arm nor face...nor any other part belonging to a man.
O, be some other name.What's in a name?
That which we call a rose by ant other word would smell as sweet.
So Romeo would were he not Romeo called retain that dear perfection which he owes without that title.
Romeo, doth thy name and for thy name which is no part of thee take all myself.
与我有仇的只是你的姓氏。
你不姓蒙依然是你。
姓氏算什么,不是手,不是脚,不是胳膊,不是脸,不是其他任何部分。
换姓氏吧,姓名算什么。
玫瑰换个名字依然很香。
罗密欧如果不叫罗密欧还是一样亲切完美。
罗密欧,放弃你的姓氏,它与你无关,我愿以身做抵偿。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。
第三、拆分法
当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。
7. 玫瑰即使不叫做玫瑰,却依然不会改变它的芬芳.这句话出自于哪里
罗密欧与朱丽叶 在第二幕第二场中,朱丽叶如是独白:“只有你的名字才是我的仇敌;你即使不姓蒙太古,仍然是这样的一个你。姓不姓蒙太古又有什么关系呢?它又不是手,又不是脚,又不是手臂,又不是脸,又不是身体上任何其他的部分。啊,换一个姓名吧!姓名本来是没有意义的;我们叫做玫瑰的这一种花,要是换了别的名字,它的香味还是同样的芬芳;罗密欧要是换了别的名字,他的可爱的完美也决不会有丝毫改变。”
8. 玫瑰不叫玫瑰依然芳香,求一篇作文。
应该是这句吧。。。。。朱丽叶说的:玫瑰花即使换了一个名字,还是一样芬芳啊!我愿把自己完全奉献给你,补偿那根本不属于你的名字。
9. 对莎士比亚的名言“名称有什么关系呢玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故!”的感悟
一个人能够吸引别人的是他内在的学识、修养、胸襟、气度。。。而一些外在的包装并不重要。(这是莎翁的理解,如今普通人的现实也许正相反。呵呵)