看荷花翻译
Ⅰ 荷花池里开满了荷花怎么翻译
翻译如下
荷花池里开满了荷花
The Lotus Pond is full of blooming lotus
Ⅱ 十里荷花带月看,花和月色一般般.翻译成现代话
在月光下看方圆十里的荷花,那花色和月色溶为一体,真美
Ⅲ 翻译:一日,偕数友,观荷于湖边亭中。
译文:有一天,会同几个朋友,在湖边的亭子中观赏荷叶荷花。
出处:现代作家李盛仙的《夏日赏荷》。
原文节选:兴正浓,忽有大雨倾盆而至,湖中荷花尽作飘摇之态。少时,雨过天晴,波澜不惊,湖天一色。荷花为雨所洗,鲜妍明媚,婀娜多姿,清丽雅致,实为花中仙子也。李太白诗云“清水出芙蓉,天然去雕饰”,余以为妙绝。
译文:(当我看得)兴致正浓时,忽然(天上)有大雨倾盆(似的)降下来,湖中荷花全部显现出飘动摇摆的姿态。不一会儿,雨过天晴,湖中波澜不起,湖面和天空呈现出相同的颜色。
荷花被雨水所冲洗,光彩艳丽,明丽妩媚,荷花枝叶柔软摇曳,形态多样,清秀美丽,优雅别致,真是花中的仙子啊。李白诗中说“清水出芙蓉,天然去雕饰”,我认为绝妙极了。
(3)看荷花翻译扩展阅读
荷花是夏季著名杰出的花卉代表。酷暑三伏,盛夏赏荷是一大乐趣!九江主要的赏荷点有南湖荷花池(和中广场旁)、八里湖荷花池(艺术中心旁)和东林寺荷花池。本美篇所展示的照片均是今晨在南湖荷花池拍摄。
荷开千姿百态:含苞待放的,像害羞的少女涨红了脸。花瓣全部打开,露出嫩小的莲蓬,像千只玉手拖着略显微黄的一点莹绿,彰显突出。
花开过后残缺凋谢,毫不吝啬的把成熟和希望留给蓬和籽,自己演变成了落花流水的凄凉。
Ⅳ 花心动(荷花·夏景)翻译
|赏花心动(荷花·夏景)原文|翻译|赏析 吕胜己古诗
吕胜己的花心动(荷花版·夏景)原文及翻权译:绿水平湖,浸芙渠烂锦,艳胜倾国。半敛半开,斜立斜_,好似困娇无力。水仙应赴瑶池宴,醉归去、美人扶策。驻香驾、...
Ⅳ 我替你看荷花翻译英文
This is a wonderful place for you to appreciate the lotus,where you can find the most beautiful flower in the water.
用 where 把两句并作一句显得更地道些.另外原句中的 this spot is a ...place 显得重复,改成 this is a ...place 简洁明了.前一个 lotus 和句末的 lotus 也重复了,换作 flower in the water 有些变化,句子生动些.
Ⅵ 请问李商隐《荷花》的翻译解释
省略主语 没有一种花的颜色,可以和荷花并驾齐驱。并,并排 意思是荷花独一无二,所有的花都比不上。此香就是指荷花,所有的花都不能撼动荷花的地位,不能奈何它。这句话只能意译,直译就是不能拿荷花怎么办。瑶席,可以理解为华丽的宴席,桌上有很多美味什么的,这句话意思是酒席设在阴凉处。乘,趁着,就着,就着阴凉处设酒席。金羁,代指马,更代指骑马的人,骑马的人在傍晚路过,交代时间,在傍晚。落晚,落字代指落日?我也不是很明白,我的《李商隐集校注》上没有。三联,回衾,就是说女主人公睡不着,翻被子,然后,灯光照在女主人公的衣服上,绮,华美的衣服,渡应该理解在池塘里行走,袜和罗应该是一回事,罗袜。睡不着就无聊,就去池塘边走走。女主人公在池塘走过,池水沾湿了她的袜子。作者想到以前秋季的离别,离居,说主人公和女主角分离了,然后主人公梦到自己随着棹歌声去寻找你。其实就是看见荷花,想起了很多事。第一联以荷花起兴,然后实写现实中喝酒看见的情景和时间,场景。然后第三联虚写自己醉了所想到的事,也就是那个佳人,最后点明为什么想到,并且表达自己想去寻找她的心愿。作者最后已经醉了。表面看就是这些意思,很多东西众说纷纭,没必要细究,我更相信他是爱情诗。谢谢。
Ⅶ 临江仙,元好问,荷叶荷花何处好整首诗翻译
世间上什么地方的荷叶荷花最赏心悦目?那就是初秋的大明湖.瞧那轻盈的木兰舟晃内晃悠悠地在荷容花莲叶中飘荡,美好河山犹如一幅山水画,畅游其中的人们更显风度翩翩.我与你(李辅之)分别千里已三载,三年来不能与你携手同游,辜负了这如画美景,唯有遥望明月以解相思之苦.酒入愁肠愁更愁,桥下潺潺的流水,何时才能把我的心意带给身在东洲的你?
Ⅷ “四面荷花三面柳,一城山色半城湖”英文翻译
原文:四面荷花三面柳,一城山色半城红。
译文:湖水的四周都是荷花,三面垂着杨柳;一城的山色有半城映照在湖中。
1、语出刘凤诰《咏大明湖》。
2、作者:刘凤诰(1760年-1830年),字丞牧,号金门,江西省萍乡市上栗县人。1789年(清乾隆五十四年)己酉科进士胡长龄榜第三人(文探花)。乾隆称刘凤诰为“江西大器”,更多的人称他为“江西才子”
。
著有《存悔斋集》三十二卷、《五代史记注》七十四卷、《江西经籍志补》四卷等。
刘凤诰在乾隆年间被封为太子少保,担任过吏、户、礼、兵四部的侍郎,又称卿贰;刘凤诰为乾隆探花,曾任湖北、山东、江南主考官和广西、山东、浙江学政,权衡选拔文士,名声远播
。1821年(道光元年),因病呈请回家调理。1830年(道光十年),病逝于江苏扬州
3、刘凤诰出口成联的故事,在萍乡民间传为美谈。他所作对联,亦庄亦谐,亦雅亦俗,亦情亦理。如石观前神庙戏台联:“铁锤是铁,铁砧也是铁,铁锤打铁砧,还是铁打铁;做戏是人,看戏亦是人,台下看台上,又是人看人。”石观前帝钟岩神庙戏台联:“聚首观前人,善恶攸分报不爽;留心听古调,金石相应韵自清。”油榨房联:“生意原在撞;发财本要尖。”据传,刘凤诰点为探花归家,萍乡民众欢欣鼓舞,社会名流设宴于兴贤庄(即后之文昌宫),宴后,请刘凤诰书联于文昌帝君神座前。他挥毫泼墨书上联:“帝乃诞敷文德”。在场者均认为引用古书中的句子赞颂文昌帝君实在得当,而续配下联则有难度了,个个拭目待之。刘凤诰胸有成竹,不假思索,运笔又书:“天之报施善人。”这又是借用《史记》中的句子。满座惊叹刘凤诰学富五车,才思敏捷,集句巧妙,切合实际。呼应了人称刘凤诰之父为刘善人。
Ⅸ 州宅堂前荷花 范成大 翻译
南宋范成大的《州宅堂前荷花》翻译:
堂前的小池之中,一丛丛荷莲如凌波而行的女神,在静静地散发它们的芳香。在阵阵的微风中,它们翩翩起舞,如贵妃醉酒一般表现着戏文。早晨,朝露普降,莲荷开放得精精神神,如有情有意的姑娘;傍晚,斜阳西下,荷莲显得无精无采,满含委屈送走晚霞。
它虽然生长在污泥之中,但它洁白如雪,一尘不染。它的叶片,青葱碧绿,散发着特有的清香。想到石湖的花开的刚刚好,石湖广阔,湖水远望不见边,水与天接,浮云映在湖水中,石湖变得如云锦一般。
原文:
《州宅堂前荷花》
凌波仙子静中芳,也带酣红学醉妆。有意十分开晓露,无情一饷敛斜阳。
泥根玉雪元无染,风叶青葱亦自香。想得石湖花正好,接天云锦画船凉。
(9)看荷花翻译扩展阅读:
《州宅堂前荷花》这首诗把比荷花为高洁端庄的美人,她有凌波仙子的美貌,多情而不可侵犯,在污泥之中而不染一尘一泥。它的外貌很美,但它的品格更美,它因此而赢得诗人的钟情与喜爱。可它毕竟生长于堂前小池之中,不同于太湖中成片荷花的气势,也因此引动了诗人割不断理还乱的乡思。
作者范成大(1126-1193),字致能,号称石湖居士。汉族,平江吴县人。南宋诗人。谥文穆。诗题材广泛,以反映农村社会生活内容的作品成就最高。他与杨万里、陆游、尤袤合称南宋“中兴四大诗人”。