汤尼和海棠
A. 跪求帝国时代3的华盛顿像和汤尼卡车的MOD(这两个原版太别扭了,想换个高科技的,酷点的,别给我什么
你好,华盛顿像和唐尼卡车并不是MOD,而是游戏秘籍。如下:
tuck tuck tuck 大量生产可驶过专任何东西的红魔属大卡车
Ya gotta make do with what ya got 在母城集中点上大量生产普通炮
A recent study indicated that 100% of herdables are obese 育肥地图上的所有动物
Give me liberty or give me coin 立即得到10000单位的金币
Medium Rare Please 立即得到10000单位的食物 立即得到10000单位的木材
Nova & Orion 立即得到10000单位的XP(经验)
X marks the spot 地图已探索(战雾仍在)
tuck tuck tuck 城镇中心瞬杀所有它正在攻击的单位
Sooo Good 当你被步兵杀的时候打开(显示?) “Musketeer’ed!”
Speed always wins 打开100x (百倍) 收获/建造 比率
this is too hard 单人战役获胜
B. 帝国3如何调出那个蓝色汤尼卡车和披着加拿大国旗的熊
打开帝国安装目录下的data文件夹,编辑techtree.xml
在:------------------------------------------------
<?xml version="1.0"?>
<TechTree version ='2'>
<Tech name ='Age0French' type ='Normal'>
<DBID>105</DBID>
<Status>UNOBTAINABLE</Status>
<Flag>Shadow</Flag>
<Effects>
----------------------------------------------------
下增加如下:
<Effect type ='Data' amount ='1.00' subtype ='Enable' relativity ='Absolute'>
<Target type ='ProtoUnit'>FlyingPurpleTapir</Target></Effect>
<Effect type ='Data' amount ='1.00' subtype ='Enable' relativity ='Absolute'>
<Target type ='ProtoUnit'>Fluffy</Target></Effect>
<Effect type ='Data' amount ='1.00' subtype ='Enable' relativity ='Absolute'>
<Target type ='ProtoUnit'>MediocreBombard</Target></Effect>
<Effect type ='Data' amount ='1.00' subtype ='Enable' relativity ='Absolute'>
<Target type ='ProtoUnit'>Learicorn</Target></Effect>
<Effect type ='Data' amount ='1.00' subtype ='Enable' relativity ='Absolute'>
<Target type ='ProtoUnit'>MonsterTruckA</Target></Effect>
<Effect type ='Data' amount ='1.00' subtype ='Enable' relativity ='Absolute'>
<Target type ='ProtoUnit'>Lazerbear</Target></Effect>
------------------------------------------------------------
保存。关掉。打开proto.xml编辑,查找monstertruckT,往下找到<Tactics>monstertruck.tactics</Tactics>,在这一行上面输入:
<Train row ='0' page ='0' column ='1'>Fluffy</Train>
<Train row ='0' page ='0' column ='2'>Learicorn</Train>
<Train row ='0' page ='0' column ='3'>MonsterTruckA</Train>
<Train row ='0' page ='0' column ='4'>Lazerbear</Train>
<Train row ='0' page ='0' column ='5'>MediocreBombard</Train>
<Train row ='0' page ='0' column ='6'>FlyingPurpleTapir</Train>
之后保存,就可以输入tuck tuck tuck训练了,用法国才行的
C. 汤尼威尔和汤尼俊士是什么关系,什么档次的服装
TONYJEANS是汤尼威尔(上海)服饰有限公司旗下两个自创品牌之一!
两个牌子都属于台湾台南企业
价位大概应该和JK差不多
D. 求密尔顿的《拉勒葛利》,和汤尼生的《小溪》
你是不是在卡耐基那里看到的这两首诗?这两个作者的翻译其实和主流翻译不一样。“密尔顿”应该是“弥尔顿”,而“汤尼生”则应该是“丁尼生”。
你要的这两首诗都找不到中文版本的。所以我只得他这两首诗的英文原文贴给你了。
L'Allegro(拉勒葛利)
HENCE, loathed Melancholy,
............Of Cerberus and blackest Midnight born
In Stygian cave forlorn
............'Mongst horrid shapes, and shrieks, and sights
unholy!
Find out some uncouth cell,
............Where brooding Darkness spreads his jealous wings,
And the night-raven sings;
............There, under ebon shades and low-browed rocks,
As ragged as thy locks,
............In dark Cimmerian desert ever dwell.
But come, thou Goddess fair and free,
In heaven yclept Euphrosyne,
And by men heart-easing Mirth;
Whom lovely Venus, at a birth,
With two sister Graces more,
To ivy-crowned Bacchus bore:
Or whether (as some sager sing)
The frolic wind that breathes the spring,
Zephyr, with Aurora pIaying,
As he met her once a-Maying,
There, on beds of violets blue,
And fresh-blown roses washed in dew,
Filled her with thee,. a daughter fair,
So buxom, blithe, and debonair.
Haste thee, Nymph, and bring with thee
Jest, and youthful Jollity,
Quips and cranks and wanton wiles,
Nods and becks and wreathed smiles
Such as hang on Hebe's cheek,
And love to live in dimple sleek;
Sport that wrinkled Care derides,
And Laughter holding both his sides.
Come, and trip it, as you go,
On the light fantastic toe;
And in thy right hand lead with thee
The mountain-nymph, sweet Liberty;
And, if I give thee honour e,
Mirth, admit me of thy crew,
To live with her, and live with thee,
In unreproved pleasures free:
To hear the lark begin his flight,
And, singing, startle the ll night,
From his watch-tower in the skies,
Till the dappled dawn doth rise;
Then to come, in spite of sorrow,
And at my window bid good-morrow,
Through the sweet-briar or the vine,
Or the twisted eglantine;
While the cock, with lively din,
Scatters the rear of darkness thin,
And to the stack, or the barn-door,
Stoutly struts his dames before:
Oft listening how the hounds and horn
Cheerly rouse the slumbering morn,
From the side of some hoar hill,
Through the high wood echoing shrill:
Sometime walking, not unseen,
By hedgerow elms, on hillocks green,
Right against the eastern gate
Where the great Sun begins his state,
Robed in flames and amber light,
The clouds in thousand liveries dight;
While the ploughman, near at hand,
Whistles o'er the furrowed land,
And the milkmaid singeth blithe,
And the mower whets his scythe,
And every shepherd tells his tale
Under the hawthorn in the dale.
Straight mine eye hath caught new pleasures,
Whilst the landskip round it measures:
Russet lawns, and fallows grey,
Where the nibbling flocks do stray;
Mountains on whose barren breast
The labouring clouds do often rest;
Meadows trim, with daisies pied;
Shallow brooks, and rivers wide;
Towers and battlements it sees
Bosomed high in tufted trees,
Where perhaps some beauty lies,
The cynosure of neighbouring eyes.
Hard by a cottage chimney smokes
From betwixt two aged oaks,
Where Corydon and Thyrsis met
Are at their savoury dinner set
Of herbs and other country messes,
Which the neat-handed Phyllis dresses;
And then in haste her bower she leaves,
With Thestylis to bind the sheaves;
Or, if the earlier season lead,
To the tanned haycock in the mead.
Sometimes, with secure delight,
The upland hamlets will invite,
When the merry bells ring round,
And the jocund rebecks sound
To many a youth and many a maid
Dancing in the chequered shade,
And young and old come forth to play
On a sunshine holiday,
Till the livelong daylight fail:
Then to the spicy nut-brown ale,
With stories told of many a feat,
How Faery Mab the junkets eat.
She was pinched and pulled, she said;
And he, by Friar's lantern led,
Tells how the drudging goblin sweat
To earn his cream-bowl ly set,
When in one night, ere glimpse of morn,
His shadowy flail hath threshed the corn
That ten day-labourers could not end;
Then lies him down, the lubber fiend,
And, stretched out all the chimney's length,
Basks at the fire his hairy strength,
And crop-full out of doors he flings,
Ere the first cock his matin rings.
Thus done the tales, to bed they creep,
By whispering winds soon lulled asleep.
Towered cities please us then,
And the busy hum of men,
Where throngs of knights and barons bold,
In weeds of peace, high triumphs hold
With store of ladies, whose bright eyes
Rain influence, and judge the prize
Of wit or arms, while both contend
To win her grace whom all commend.
There let Hymen oft appear
In saffron robe, with taper clear,
And pomp, and feast, and revelry,
With mask and antique pageantry;
Such sights as youthful poets dream
On summer eves by haunted stream.
Then to the well-trod stage anon,
If Jonson's learned sock be on,
Or sweetest Shakespeare, Fancy's child,
Warble his native wood-notes wild.
And ever, against eating cares,
Lap me in soft Lydian airs,
Married to immortal verse,
Such as the meeting soul may pierce,
In notes with many a winding bout
Of linked sweetness long drawn out
With wanton heed and giddy cunning,
The melting voice through mazes running,
Untwisting all the chains that tie
The hidden soul of harmony;
That Orpheus' self may heave his head
From golden slumber on a bed
Of heaped Elysian flowers, and hear
Such strains as would have won the ear
Of Pluto to have quite set free
His half-regained Eurydice.
These delights if thou canst give,
Mirth, with thee I mean to live.
The Brook(小溪)
I come from haunts of coot and hern,
I make a sudden sally
And sparkle out among the fern,
To bicker down a valley.
By thirty hills I hurry down,
Or slip between the ridges,
By twenty thorpes, a little town,
And half a hundred bridges.
Till last by Philip's farm I flow
To join the brimming river,
For men may come and men may go,
But I go on for ever.
I chatter over stony ways,
In little sharps and trebles,
I bubble into eddying bays,
I babble on the pebbles.
With many a curve my banks I fret
By many a field and fallow,
And many a fairy foreland set
With willow-weed and mallow.
I chatter, chatter, as I flow
To join the brimming river,
For men may come and men may go,
But I go on for ever.
I wind about, and in and out,
With here a blossom sailing,
And here and there a lusty trout,
And here and there a grayling,
And here and there a foamy flake
Upon me, as I travel
With many a silvery waterbreak
Above the golden gravel,
And draw them all along, and flow
To join the brimming river
For men may come and men may go,
But I go on for ever.
I steal by lawns and grassy plots,
I slide by hazel covers;
I move the sweet forget-me-nots
That grow for happy lovers.
I slip, I slide, I gloom, I glance,
Among my skimming swallows;
I make the netted sunbeam dance
Against my sandy shallows.
I murmur under moon and stars
In brambly wildernesses;
I linger by my shingly bars;
I loiter round my cresses;
And out again I curve and flow
To join the brimming river,
For men may come and men may go,
But I go on for ever.
E. 电影《导火线》中的汤尼和阿虎分别是谁演的啊
邹兆龙
Collin
Chou
饰
汤尼
/
野狼
释行宇
Xingyu
Shi
饰
阿虎
/
野虎
呵呵,特意帮你查的。
F. 跪求《导火线》汤尼和阿虎在船到码头上岸时的那段节奏感很强的背景音乐哪里有下载谢谢了!
我也很喜欢《导火线》的原创音乐
陈光荣真人才
我在电驴上等电影原声的APE
不过等到现在还没出来
我建议咱从高清电影里截算了
音质也挺真的
电驴上只有4.3G的高清版本
G. 电影《导火线》中的汤尼和阿虎分别是谁演的啊
邹兆龙
Collin
Chou
饰
汤尼
/
野狼
释行宇
Xingyu
Shi
饰
阿虎
/
野虎
呵呵,特意帮你查的。
记得采纳啊
H. 汤尼马丁和海澜之家哪个品牌大,
汤尼马丁和海澜之家比较
当然是海澜之家大,海澜之家在全国各地都有连锁店
汤尼马丁只是一线城市有专卖店,但是汤尼马丁品牌还是没有海澜之家有名
I. 昨天我哥哥和汤尼打了一架用英语怎么说
My brother fighted with Tony yesterday.
My brother had a fight with Tony yesterday.