当前位置:首页 » 花语集锦 » 一朵枯萎的紫罗兰原文

一朵枯萎的紫罗兰原文

发布时间: 2021-12-24 17:19:48

一朵枯萎的紫罗兰的诗歌

On A faded violet(Percy Bysshe Shelley)
一朵枯萎的紫罗兰(珀西·比西·雪莱)
The odor from the flower is gone, 这朵花的芬芳,已经消隐,
Which like thy kisses breathed on me; 像你的吻对我吐露过的气息;
The color from the flower is flown, 这朵花的颜色,已经凋陨,
Which glowed of thee, and only thee! 它曾使我想起你独有的光辉!
A shriveled, lifeless, vacant form, 一个萎缩、僵死、空虚的形体,
It lies on my abandoned breast,搁置在我被冷落的胸襟,
And mocks the heart, which yet is warm, 以它冷漠、寂静、无声的安息
With cold and silent rest. 嘲弄我依旧热烈的痴心。
I weep ---- my tears revive it not; 我哭泣,泪水不能使它复生;
I sigh ---- it breathes no more on me; 我叹息,不再向我吐露气息;
Its mute and uncomplaining lot 它静默无声无所怨忧的命运,
Is such as mine should be. 正和我应得的那种一样无异。

⑵ 咏一朵枯萎的紫罗兰

咏一朵枯萎的紫罗兰 这一朵花失去了香味,它像你的吻,曾对我呼吸;那鲜艳的颜专色也已消退,不属再闪耀着你,唯一的你!一个枯萎而僵死的形体,茫然留在我凄凉的前胸,它以冰凉而沉默的安息折磨这仍旧火热的心。我哭了,眼泪不使它复生!我叹息,没有香气扑向我!唉,这沉默而无怨的宿命虽是她的,可对我适合。

⑶ 下面是雪莱哪首诗里面的

枯萎的紫罗兰

⑷ 求雪莱“一朵枯萎的紫罗兰”的写作背景和雪莱的个人资料。。。

8岁时雪莱就开始尝试写作诗歌,在伊顿的几年里,雪莱与其表兄托马斯合作了诗《流浪的犹太人》并出版了讽刺小说《扎斯特罗奇》。
12岁那年,雪莱进入伊顿公学,在那里他受到学长及教师的虐待,在当时的学校里这种现象十分普遍,但是雪莱并不象一般新生那样忍气吞声,他公然的反抗这些,而这种反抗的个性如火燃尽了他短暂的一生。
1810年,18岁的雪莱进入牛津大学,深受英国自由思想家休谟以及葛德文等人著作的影响,雪莱习惯性的将他关于上帝、政治和社会等问题的想法写成小册子散发给一些素不相识的人,并询问他们看后的意见。
1811年3月25日,由于散发《无神论的必然》(The Necessity of Atheism),入学不足一年的雪莱被牛津大学开除。雪莱的父亲是一位墨守成规的乡绅,他要求雪莱公开声明自己与《无神论的必然》毫无关系,而雪莱拒绝了,他因此被逐出家门。被切断经济支持的雪莱在两个妹妹的帮助下过了一段独居的生活,这一时期,他认识了哈丽雅特·韦斯特布鲁克(Harriet Westbrook),他妹妹的同学,一个小旅店店主的女儿。雪莱与这个十六岁的少女仅见了几次面,她是可爱的,又是可怜的,当雪莱在威尔士看到她来信称自己在家中受父亲虐待后便毅然赶回伦敦,带着这一身世可怜且恋慕他的少女踏上私奔的道路。他们在爱丁堡结婚,婚后住在约克。
1812年2月12日,同情被英国强行合并的爱尔兰的雪莱携妻子前往都柏林为了支持爱尔兰天主教徒的解放事业,在那里雪莱发表了慷慨激昂的演说,并散发《告爱尔兰人民书》以及《成立博爱主义者协会倡议书》。在政治热情的驱使下,此后的一年里雪莱在英国各地旅行,散发他自由思想的小册子。同年11月完成叙事长诗《麦布女王》,这首诗富于哲理,抨击宗教的伪善、封建阶级与劳动阶级当中存在的所有的不平等。
1815年,雪莱的祖父逝世,按照当时的长子继承法当时在经济上十分贫困的雪莱获得了一笔年金,但他拒绝独享,而将所得财产与妹妹分享。这一年除了《阿拉斯特》之外,雪莱较多创作的是一些涉及哲学以及政治的短文。
次年五月,携玛丽再度同游欧洲,在日内瓦湖畔与拜伦交往密切,这两位同代伟大诗人的友谊一直保持到雪莱逝世,雪莱后来的作品《朱利安和马达洛》便是以拜伦与自己作为原型来创作的。同年11月,雪莱的妻子投河自尽,在法庭上,因为是《麦布女王》的作者,大法官将两个孩子教养权判给其岳父,为此,雪莱受到沉重的打击,就连他最亲的朋友都不敢在他的面前提及他的孩子,出于痛苦及愤怒,雪莱写就《致大法官》和《给威廉·雪莱》。雪莱与玛丽结婚,为了不致影响到他与玛丽所生孩子的教养权,雪莱携家永远离开英国。
1818年至1819年,雪莱完成了两部重要的长诗《解放了的普罗米修斯》和《倩契》,以极其不朽的名作《西风颂》。《解放了的普罗米修斯》与《麦布女王》相同,无法公开出版,而雪莱最成熟、结构最完美的作品《倩契》则被英国的评论家称为“当代最恶劣的作品,似出于恶魔之手”。
1821年2月23日,约翰·济慈逝世,6月,雪莱写就《阿多尼》来抒发自己对济慈的悼念之情,并控诉造成济慈早逝的英国文坛以及当时社会现状。
1822年7月8日,雪莱乘坐自己建造的小船“唐璜”号从莱杭度海返回勒瑞奇途中遇风暴,舟覆,雪莱以及同船的两人无一幸免。按托斯卡纳当地法律规定,任何海上漂来的物体都必须付之一炬,雪莱的遗体由他生前的好友拜伦及特列劳尼以希腊式的仪式来安排火化,他们将乳香抹在尸体上,在火中洒盐。次年1月,雪莱的骨灰被带回罗马,葬于一处他生前认为最理想的安息场所。
雪莱的婚姻一开始就被他的敌人当作最好的武器来攻击他,当那些富于浪漫的骑士精神经过理性的冷却,他那场仓猝的婚姻中较为真实的一面随着两个人的成长开始显现。雪莱不得不承认婚姻并没有救助他的妻子,婚姻只是将两个人绑在一起来承受另一种折磨。在精神上,感情上,两个人之间的差异越来越大。这一时期,雪莱结识了葛德文的女儿玛丽·葛德文(Mary Wollstonecraft Godwin,1797年-1851年),即著名女作家Mary Shelley,他们相爱了,出走至欧洲大陆同游,他们对于爱情和婚姻的理想纯洁到连最严苛的批评家也无法致词。雪莱死后,玛丽为他的诗全集编注。

⑸ 求 咏一朵枯萎的紫罗兰 诗的赏析,看不出来的说

一 这一朵花失去了香味, 它象你的吻,曾对我呼吸; 那鲜艳的内颜色也已消褪, 容不再闪耀着你,唯一的你! 二 一个枯萎而僵死的形体, 茫然留在我凄凉的前胸, 它以冰冷而沉默的安息 折磨着这仍旧火热的心。 三 我哭了,眼泪不使它复生! 我叹息,没有香气扑向我! 唉,这沉默而无怨的宿命 虽是它的,可对我最适合。呵呵,如果你要的是所谓的标准答案的话,我肯定给不了。因为我不是专业人士。我只能把我读这首诗的感受说一下。感觉诗人,是对枯萎的紫罗兰的惋惜,更像是由景生情,把紫罗兰的悲伤,凋零化在了自己身上。。刺痛了心里那些隐隐的哀愁!是对美的事物的哀悼,是对曾经岁月的眷恋,是对不可避免凋零的心酸。。。紫罗兰,勾出了作者的共鸣。。。。勾出对往事,那人那景的怀念。。。。

⑹ on a faded violet(一朵枯萎的紫罗兰)的英文赏析~急~哪位大神给赏析~

The flower ( a person) has left and the writer feels regret when the flower is shriveled. It means that it is gone because she plucked it or dying because she did so. This is probably her relationship. The thought of love mocks her, and she is brought to tears. Her loved one has given up and she feels that she should get over it but is left with sadness, e to self pity.

大致意思:
花(一个人)已经离开了作家,而他感到遗憾。当花枯萎,这专意味着,它消失了属,因为她摘下它还是死去,因为她这样做了。这可能是她的恋爱。爱的想法嘲笑她,她开始流泪。她爱的人已经放弃了,她觉得她应该挺过来了但是剩下了悲伤,因为自怜。

⑺ 这是一首外国诗..我希望有人能帮我找出是谁写的..网络上找不到..

诗歌
爱尔兰人之歌(The Irishman`s Song,1809)
战争(War,1810)
魔鬼出行(The Devil`s Walk,1812)
麦布女王(Queen Mab,1813)
一个共和主义者有感于波拿巴的倾覆(Feelings Of A Republican On The Fall Of Bonaparte,1816)
玛丽安妮的梦(Marianne`s` Dream,1817)
致大法官(To The Lord Chancellor,1817)
奥西曼迭斯(Ozymandias,1817)
逝(The Past,1818)
一朵枯萎的紫罗兰(On A Faded Violet,1818)
召苦难(Invocation To Misery,1818)
致玛丽(To Mary,1818)
伊斯兰的反叛(The Revolt of Islam,1818)
西风颂(Ode To The West Wind,1819)
饥饿的母亲(A Starving Mother,1819)
罗萨林和海伦(Rosalind and Helen,1819)
含羞草(The Sensitive Plant,1820)
云(The Cloud,1820)
致云雀(To A Skylark,1820)
自由颂(Ode To Liberty,1820)
解放的普罗米修斯(Prometheus Unbound,1820)
阿多尼(Adonais,1821)
一盏破碎的明灯(Lines,1822)

剧本
倩契(The Cenci,1819,五幕悲剧)
暴虐的俄狄浦斯(Oedipus Tyrannus,1820,诗剧)
希腊(Greece,1821,抒情诗剧)
论文及散文 无神论的必然(1811)
自然神论之驳斥(1814)
关于把改革付诸全国投票的建议(1817)
诗的辩护(1821)

译著
柏拉图《会饮篇》
荷马《维纳斯赞》等
但丁《地狱》篇部分
歌德《浮士德》部分

附诗一首

On A Faded Violet 一朵枯萎的紫罗兰

The odor from the flower is gone, 这朵花的香气已经散失,

Which like thy kisses breathed on me; 如你的吻对我吐露过的气息;

The color from the flower is flown, 这朵花的颜色已经退去,

Which glowed of thee, and only thee! 如你曾焕发过的明亮,只有你!

A shriveled, lifeless, vacant form, 一个萎缩、死的、空虚的形体,

It lies on my abandoned breast, 它在我荒废的胸口,

And mocks the heart, which yet is warm, 以它冷漠和无声的安息

With cold and silent rest. 嘲弄我那仍炽热的心。

I weep ---- my tears revive it not; 我哭泣,泪水无法复活它;

I sigh ---- it breathes no more on me; 我叹息,它的气息永远不再;

Its mute and uncomplaining lot 它沉默、无怨的命运,

Is such as mine should be. 正是我所应得的。

⑻ 一朵枯萎的紫罗兰的介绍

1On A faded violet(Percy Bysshe Shelley)一朵枯萎的紫罗兰(珀西·比西·雪莱)The odor from the flower is gone, 这朵花的芬芳,已经消隐,Which like thy kisses breathed on me; 像你的吻对我吐露回过的气息答;The color from the flower is flown, 这朵花的颜色,已经凋陨,Which glowed of thee, and only thee! 它曾使我想起你独有的光辉!A shriveled, lifeless, vacant form, 一个萎缩、僵死、空虚的形体,It lies on my abandoned breast, 搁置在我被冷落的胸襟,And mocks the heart, which yet is w

⑼ 雪莱一朵枯萎的紫罗兰

8岁时雪莱就开始尝试写作诗歌,在伊顿的几年里,雪莱与其表兄托马斯合作了诗诗以枯萎了的紫罗兰来比喻死者,说它的芳香和颜色都消失了;然而尽管如此,

⑽ 《咏一朵枯萎的紫罗兰》以下的这句出自于哪里

出自:巜雪菜诗集》

热点内容
情人节party邀请函模板 发布:2025-06-18 14:11:54 浏览:135
山东牡丹画家 发布:2025-06-18 13:53:47 浏览:342
萧山花卉批发市场 发布:2025-06-18 13:52:11 浏览:566
玫瑰花做香囊 发布:2025-06-18 13:41:13 浏览:2
番茄盆栽时间 发布:2025-06-18 13:29:40 浏览:98
海棠太阳雨 发布:2025-06-18 13:24:13 浏览:112
兰花风铃木 发布:2025-06-18 13:18:33 浏览:865
樱花s视频 发布:2025-06-18 13:18:29 浏览:825
红奇花兰花 发布:2025-06-18 13:08:13 浏览:883
金银花做盆景 发布:2025-06-18 12:47:23 浏览:114