當前位置:首頁 » 花語集錦 » 像一朵水蓮花

像一朵水蓮花

發布時間: 2022-01-29 09:10:45

⑴ 最是那一低頭的溫柔,像一朵水蓮花,不勝涼風的嬌羞。。。是誰的詩歌

《沙揚娜拉一首——贈日本女郎》

作者:徐志摩

最是那一低頭的溫柔,
象一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,
道一聲珍重,道一聲珍重,
那一聲珍重里有蜜甜的憂愁——
沙揚娜拉!

以下是對這首詩的賞析:
《沙揚娜拉一首——贈日本女郎》是徐志摩1924年5月隨泰戈爾訪問日本時所作。全詩僅五句,狀寫了日本女性的溫柔多情,楚楚動人。
作者選擇「最是那一低頭的溫柔」這一特徵性鏡頭,表現出日本女子告別時的鞠躬姿態,顯示了多情女子的性格和復雜的內心活動。
「像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞」傳神的表現出這一女性的溫柔、幽雅和純潔。
一聲聲珍重,更是寫出了該女子的賢良與溫柔,表現出女郎與詩人之間的真摯友情。
最後不得不說出的「沙揚娜拉」,更是寫出了依依惜別的深情。
作者通過對女郎身姿、情感的描繪,不僅表現了對女郎的依依惜別的深情,還有對該女子萬般柔情的感受和贊美。

在《沙揚娜拉一首——贈日本女郎》這首詩中,作者運用多種藝術手段描繪送別女郎「溫柔」的舉止,從而再現了特定環境中的日本女性的鮮明形象。
第一,選取日本女性具有特徵性的動作予以描繪,並傳達出視覺感受。
第二,運用比喻,形象地表現女郎的神態、風姿,傳達她內心復雜微妙的情緒。
第三,從視覺形象的描寫轉而又用聽覺形象的描寫,突出表現女郎的話語聲音。

①寫於1924年5月陪泰戈爾訪日期間。這是長詩《沙揚娜拉十八首》中的最後一首。《沙揚娜拉十八首》收入1925年8月版《志摩的詩》,再版時刪去前十七首(見《集外詩集》),僅留這一首。沙揚娜拉,日語「再見」的音譯。

1924年5月,泰戈爾、徐志摩攜手游歷了東瀛島國。這次日本之行給他留下深刻的印象。在回國後撰寫的《落葉》一文中,他盛贊日本人民在經歷了毀滅性大地震後,萬眾一心重建家園的勇毅精神,並呼籲中國青年「Everlasting yea!」——要永遠以積極的態度對待人生!
這次扶桑之行的另一個紀念品便是長詩《沙揚娜拉》。最初的規模是18個小節,收入1925年8月版的《志摩的詩》。再版時,詩人拿掉了前面17個小節,只剩下題獻為「贈日本女郎」的最後一個小節,便是我們看到的這首玲瓏之作了。也許是受泰戈爾耳提面命之故吧,《沙揚娜拉》這組詩無論在情趣和文體上,都明顯受泰翁田園小詩的影響,所短的只是長者的睿智和徹悟,所長的卻是浪漫詩人的靈動和風流情懷。誠如徐志摩後來在《猛虎集·序文》里所說的:「在這集子里(指《志摩的詩》)初期的洶涌性雖已消減,但大部分還是情感的無關攔的泛濫,……」不過這情實在是「濫」得可以,「濫」得美麗,特別是「贈日本女郎」這一節,那萍水相逢、執手相看的朦朧情意,被詩人淋漓盡致地發揮出來。
詩的伊始,以一個構思精巧的比喻,描摹了少女的嬌羞之態。「低頭的溫柔」與「水蓮花不勝涼風的嬌羞」,兩個並列的意象妥貼地重疊在一起,人耶?花耶?抑或花亦人,人亦花?我們已分辨不清了,但感到一股朦朧的美感透徹肺腑,象吸進了水仙花的香氣一樣。接下來,是陽關三疊式的互道珍重,情透紙背,濃得化不開。「蜜甜的憂愁」當是全詩的詩眼,使用矛盾修辭法,不僅拉大了情感之間的張力,而且使其更趨於飽滿。「沙揚娜拉」是迄今為止對日語「再見」一詞最美麗的移譯,既是楊柳依依的揮手作別,又彷彿在呼喚那女郎溫柔的名字。悠悠離愁,千種風情,盡在不言之中!
這詩是簡單的,也是美麗的;其美麗也許正因為其簡單。詩人僅以廖廖數語,便構建起一座審美的舞台,將司空見慣的人生戲劇搬演上去,讓人們品味其中亘古不變的世道人情!這一份駕詩馭詞的功力,即使在現代詩人中也是罕有其匹的。而隱在詩後面的態度則無疑是:既然歲月荏苒,光陰似箭,我們更應該以審美的態度,對待每一寸人生!

⑵ 最是那一低頭的溫柔,像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞什麼意思

描寫了徐志摩和一個日本女子告別時的一幕場景,這個女子告別時溫柔嬌羞的神態意思是兩人告別時,日本女子溫柔謙恭的本色就是低頭鞠躬,這個動作使徐志摩想像到一朵在涼風中飄搖的水蓮花,然後兩個人互相說珍重,這一聲珍重里有相識的甜蜜和分別的憂愁.詩的伊始,以一個構思精巧的比喻,描摹了少女的嬌羞之態。

出自徐志摩《沙揚娜拉》(贈日本女郎)。

(2)像一朵水蓮花擴展閱讀:

創作背景

《沙揚娜拉》(贈日本女郎)一詩寫於1924年5月徐志摩陪泰戈爾訪日期間。

1924年5月,泰戈爾、徐志摩攜手游歷了東瀛島國。在回國後撰寫的《落葉》一文中,他盛贊日本人民在經歷了毀滅性大地震後,萬眾一心重建家園的勇毅精神,並呼籲中國青年也要永遠以積極的態度對待人生。

文學賞析

《沙揚娜拉》(贈日本女郎)這首詩以其簡練的筆法,給讀者留下較大的想像空間。開頭一句「最是那一低頭的溫柔」,表現詩人對日本女郎柔情蜜意的深深眷戀。這位日本女郎在與詩人分別之際,似有不少話想說而叉羞於啟齒,於是含情脈脈地低頭鞠躬。

那種欲言又止的舉動,正表現了日本女性的賢淑、溫存與莊重。同是寫離別,日本女郎與詩人告別,畢竟不同於中國女子與情人的告別,對作者自是別有一番情趣,所以詩人感慨系之,對此記憶猶新。

⑶ 最是那一低頭的溫柔,像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,道一聲珍重,道一聲珍重,那一聲珍重里有蜜甜的憂愁!

《沙揚娜拉》之第十八首——贈日本女郎徐志摩最是那一低頭的溫柔,象一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,道一聲珍重,道一聲珍重,那一聲珍重里有蜜甜的憂愁。

⑷ "最是那一低頭的溫柔 像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞"這是哪首詩歌中的詩句,作者是誰整首詩歌內容

《沙揚娜拉》
徐志摩

最是那一低頭的溫柔,
象一朵水蓮花
不勝涼風的嬌羞,
道一聲珍重,道一聲珍重,
那一聲珍重里有蜜甜的憂愁——
沙揚娜拉!

⑸ 「最適那一低頭的溫柔,像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞」出自徐志摩的那首詩

沙揚娜拉


——贈日本女郎


徐志摩


最是那一低頭的溫柔,


像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,


道一聲珍重,道一聲珍重,


那一聲珍重里有蜜甜的憂愁——


沙揚娜拉!

⑹ 最是那一低頭的溫柔, 像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,徐志摩的詩如果

我非常喜歡徐志摩的詩歌,自己也在寫在發。說實話你能想到這個抹字是版不錯的,證明你煉字是有一定權功力的,可是你看看,如果加了抹,音節是不是就不如原來的好了?徐志摩詩歌有個很大的特色,注重三美:意境美,音律美和建築美。意境就不說了,建築美指詩歌字數和整體的結構,音律美就指這音節的變化和尾韻等。這是我的看法,都是喜歡詩歌的,有興趣可以交流下。
自己手打,給個最佳哦!

⑺ 像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,——不勝涼風什麼意思

不勝酒力,就是抵不過,擋不住,受不了的意思。不勝涼風的意思,就是蓮花被風吹的搖擺

⑻ 最是那一低頭的溫柔,恰似一朵水蓮花不勝嬌羞是什麼意思

女子嬌羞的低下了頭

⑼ 最是那一低頭的溫柔,像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞是誰說的含義是什麼

徐志摩在《沙揚娜拉》寫道——最是那一低頭的溫柔,像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞…

熱點內容
韓式玫瑰妝 發布:2025-07-28 01:59:17 瀏覽:42
溫州的七夕 發布:2025-07-28 01:57:36 瀏覽:402
新型櫻花 發布:2025-07-28 01:57:35 瀏覽:705
小學小荷花 發布:2025-07-28 01:41:24 瀏覽:617
白宮玫瑰花園 發布:2025-07-28 01:38:31 瀏覽:327
五律詠海棠花 發布:2025-07-28 01:20:10 瀏覽:351
石榴盆景掉葉 發布:2025-07-28 01:07:58 瀏覽:767
根榕盆景 發布:2025-07-28 01:07:57 瀏覽:743
紅白合插花 發布:2025-07-28 01:02:04 瀏覽:783
福建綠植基地 發布:2025-07-28 01:00:51 瀏覽:627