马克吐温紫罗兰
⑴ 紫罗兰把它的香气留在那踩扁了它的脚踝上。这就是宽怒 是谁说的
宽恕是紫罗兰在被鞋跟踩碎后,散发出来的芬芳。 Forgiveness is the fragrance the violet sheds on the heel that has crushed it. —马克吐温(Mark Twain) 美国作家 我记得有些地内方的确写的是罗曼容罗兰,但是我从未在名人传中看到这句话 可能是以讹传讹,也可能罗曼罗兰的确用过 但是罗曼罗兰的年代比马克吐温略晚,即使说过,也是引用马克吐温的话
⑵ “紫罗兰把它的香气留在那踩扁了它的脚踝上,这就是宽恕”的英语原文是怎么样的
宽恕是紫罗兰在被鞋跟踩碎后,散发出来的芬芳。
Forgiveness is the fragrance the violet sheds on the heel that has crushed it.
—马克版吐温(Mark Twain) 美国权作家
⑶ 马蹄践踏了紫罗兰,紫罗兰却将香味留在了马蹄上,这是宽容的最高境界. 这句话谁说的
这句话是马克吐温说的。“被践踏的紫罗兰把香气留在马蹄上,这就是宽容。”
⑷ 关于马克吐温说的宽容的名言,大概意思是:你踩到了一种花,花还把香气留在别人的脚底下。急要!
一只脚踩扁了紫罗兰,它却把香味留在了你的脚上,这就是宽容
⑸ 马克吐温(紫罗兰把它的香气留在那踩扁了它的脚裸上,这就是宽容)的意思
人踩扁了紫罗兰,但是紫罗兰却给予脚踝香气
就是说,以德报怨,用自己的美好品行去感化那些伤害过你的人
这就是宽容
⑹ “一只脚踩扁了紫罗兰,它却把香味留在了你的脚上,这就是宽容”是谁写的
“一只脚踩扁了紫罗兰,它却把香味留在那脚跟上,这就是宽容。”——这是安德鲁·马修斯在《宽容之心》中说过的一句启人心智的话。检举 回答人的补充 2010-07-25 15:31 “宽恕是紫罗兰在被鞋跟踩碎后,散发出来的芬芳。”
Forgiveness is the fragrance the violet sheds on the heel that has crushed it.
—马克吐温(Mark Twain)
但是罗曼罗兰的年代比马克吐温略晚,即使说过,应该也是引用马克吐温的话。至于安德鲁·马修斯年代更是靠近我们,所以应该是马克吐温曾经说过的一句话。嘿嘿。
⑺ 翻译马克吐温,紫罗兰
"Forgiveness is the fragrance that the violet sheds on the heal that has crushed it."
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090713191731AA0WwcY
你要是想要中文可以翻译出来