康乃馨葡萄牙语
1. 各种植物名称用英语怎么说
apricot 杏子杏子原产于中国,约公元前1世纪传入地中海地区。古罗马人称杏子为praecoquum,意为early-ripening(早熟),也许是因为杏树开花较早,比桃子等水果早熟的缘故。该词进入阿拉伯语作albirquq,随后又进入葡萄牙语,作albricoque,最后进入了英文。英文原先的形式为apricock,到了18世纪,因受法语形式abricot的同化作用演变为apricot。
artichoke 洋蓟artichoke 洋蓟
据传,由于某位艺术家(artist)食此美味菜肴时被不可食的针状部分噎着(choke),故而得名。其实,artichoke的来历并不象传说的那样富有诗意。它源于阿拉伯语al-(kh)arshuf(al为阿拉伯语定冠词)。意大利语通过西班牙语吸收了该词,作articiocco,随后进入法语,作artichaut。其形式变为artichoke可能多少受了所传关于choke的影响。artichoke一般指“洋蓟”,有时也指“菊芋”。但菊芋另有名称:Jerusalem artichoke,该植物原产于北美,并不源于Jerusalem(耶路撒冷)。1617年当意大利人在欧洲首次种植时,将它取名girasole articiocco(相当于sunflower artichoke),是因为它形似向日葵(sunflower),而味似洋蓟(artichoke)。17世纪英国人吸收了该词,在他们听来girasole颇有点像Jerusalem,于是把它叫做Jerusalem artichoke,有意让它带点幽默意味,这也可以说是民俗语源的产物
avocado 鳄梨 avocado 鳄梨
avocado是一种果形似梨的水果。鳄梨原产于西半球大陆的墨西哥以南至安第斯地区。公元15世纪具有高度文化的墨西哥印第安人,即阿兹特克人(Aztecs)曾在今墨西哥中、南部建立了一个帝国,1521年被西班牙殖民者征服。阿兹特克皇帝蒙提祖马二世(Montezuma II,1466?-1520)以鳄梨招待西班牙殖民者科尔特斯(Hernando Cortes,1485-1547)等人时,阿兹特克人对客人解释说,此果在那华特尔语(Nuhuatl)中称ahuacatl,意为“睾丸”,因其果形似睾丸,而且据认为能激发性欲,故名。阿兹特克人还边讲解边画图给客人看,ahuacatl在西班牙人听起来像西班牙语aguacate,于是他们便以此为名,将它带回国。但不久后,这一名称在俗语中先是被讹为avigato,后又变作avocado(与意为“律师”的西班牙词abogado很相像)。鳄梨传入欧洲后,立即成为人们特别喜爱的水果。英文吸收了它的西班牙语名称,但选择了俗词源变体avocado。17世纪该词进入英文后,人们觉得很陌生,不可理解,便又将它和它的原产地,短吻鳄(alligator)之乡美洲相联系,还给它取了个俗名alligator pear,使它变得有意义。汉语名称“鳄梨”似乎即由此移译而来。
anemone 银莲花
人们往往将此花与一则古希腊神话故事相联系。阿多尼斯(Adonis)是爱与美的女神阿佛洛狄特(Aphrodite)所迷恋的美少年,打猎时被野猪咬伤致死。他身亡后,阿佛洛狄特痛不欲生,冥王为其真情所动,特准阿多尼斯一年之中复活六个月和她相聚。在阿多尼斯血染的地上开出了一种美丽的花,这就是常见于森林地带的anemone。anemone源自希腊语,其词根anemos意为“风”。古希腊人注意到这种植物常常生长于多风之地,其花又似为风所吹开,故以anemone为名。据此,anemone在英文中亦有windflower之称,汉语通称为“银莲花”,俗称“风花”。
aster 紫菀属植物aster 紫菀属植物
aster是拉丁语借用词,在拉丁语中意为“星”。作为一个单词,aster指“紫菀属植物”,因其花形成星状,故名。英文中有不少词含有这一拉丁语词根,如asterisk(星标,星号),asteroid(小行星),disaster(灾难)等。
cazalea 杜鹃花
azalea是汉语称之为“杜鹃花”或“映山红”的观赏植物。该词直接借自希腊语,在希腊语中意为“干的”,古希腊人认为这种植物生长于干土,因此取了此名。
banana 香蕉banana 香蕉
多数辞书认为,banana一词来源于某一非洲语言,西班牙语和葡萄牙语首先使用,而后被吸收到英文中来。但有的辞书,如The Fact on Files Encyclopedia of Word and Phrase Origins却认为,它出自意为“手指”的阿拉伯语单词banana,而一串香蕉(a hand of bananas)也确实有点像一排张开的手指。
begonia 秋海棠 begonia 秋海棠
17世纪有位名叫Michel Begon(1638-1710)的法国人。他曾一度出任法国派驻圣多明各的总督,而且他还是当时一位颇有名气的科学赞助人,尤其热心于赞助植物研究工作。他收集了数百种植物标本,是他将秋海棠标本带回法国并介绍给欧洲植物学家的。在他死了67年以后,即1777年,秋海棠被引入英国。为了纪念他,人们用他的姓氏Begon加表植物名词的后缀-ia构成。Begonia原为拉丁语名,英文直接借用了这一名称。
belladonna 颠茄belladonna 颠茄
它是一种有毒植物,根和叶含阿托品(atropine),用它制成的药剂也叫belladonna。该词源自意大利语bella donna‘fair lady’(美人)。这种植物的花瓣滑如美女肌肤,意大利妇女一度用其红色液汁作为化妆品,故名
cabbage 卷心菜cabbage 卷心菜
当人们说a head of cabbage(一颗卷心菜)时,恐怕很少人会想到cabbage的原义是head(头),源于中世纪法语caboche(头),很可能同拉丁语caput(头)有亲缘关系。显然,这种菜是因其形似人的头颅而得名的。它是最古老的蔬菜之一,其种植史已有四千多年。在希腊神话中,卷心菜被说成是主神宙斯头上的汗珠变成的,古希腊人还相信卷心菜能治秃头病。短语cabbage head表示“笨蛋”或“没头脑的家伙”,源出17世纪末一首古老曲子的歌词:“I ought to call him a cabbage, / He is so very green…”
amellia 山茶花camellia 山茶花
17世纪末有一位名叫George Joseph Kamel(1661-1706)的基督教耶稣会传教士到菲律宾吕宋岛传教时,在岛上发现了一种美丽的观赏植物,便将它的标本带回欧洲。他不仅将此花引入欧洲,而且还写了他种植该植物的有关报告,发表于伦敦皇家学会的《哲学学报》(Philosophical Transactions)。瑞典博物学家林奈(Carolus Linnaeus,1707-1778)读了该报告,为了纪念这位传教士,就按他的姓氏Kamel给这种植物取了个拉丁学名,即camellia。英文名称是从拉丁文直接借过来的,汉语称为“山茶花”。
apricot 杏子杏子原产于中国,约公元前1世纪传入地中海地区。古罗马人称杏子为praecoquum,意为early-ripening(早熟),也许是因为杏树开花较早,比桃子等水果早熟的缘故。该词进入阿拉伯语作albirquq,随后又进入葡萄牙语,作albricoque,最后进入了英文。英文原先的形式为apricock,到了18世纪,因受法语形式abricot的同化作用演变为apricot。
artichoke 洋蓟artichoke 洋蓟
据传,由于某位艺术家(artist)食此美味菜肴时被不可食的针状部分噎着(choke),故而得名。其实,artichoke的来历并不象传说的那样富有诗意。它源于阿拉伯语al-(kh)arshuf(al为阿拉伯语定冠词)。意大利语通过西班牙语吸收了该词,作articiocco,随后进入法语,作artichaut。其形式变为artichoke可能多少受了所传关于choke的影响。artichoke一般指“洋蓟”,有时也指“菊芋”。但菊芋另有名称:Jerusalem artichoke,该植物原产于北美,并不源于Jerusalem(耶路撒冷)。1617年当意大利人在欧洲首次种植时,将它取名girasole articiocco(相当于sunflower artichoke),是因为它形似向日葵(sunflower),而味似洋蓟(artichoke)。17世纪英国人吸收了该词,在他们听来girasole颇有点像Jerusalem,于是把它叫做Jerusalem artichoke,有意让它带点幽默意味,这也可以说是民俗语源的产物
avocado 鳄梨 avocado 鳄梨
avocado是一种果形似梨的水果。鳄梨原产于西半球大陆的墨西哥以南至安第斯地区。公元15世纪具有高度文化的墨西哥印第安人,即阿兹特克人(Aztecs)曾在今墨西哥中、南部建立了一个帝国,1521年被西班牙殖民者征服。阿兹特克皇帝蒙提祖马二世(Montezuma II,1466?-1520)以鳄梨招待西班牙殖民者科尔特斯(Hernando Cortes,1485-1547)等人时,阿兹特克人对客人解释说,此果在那华特尔语(Nuhuatl)中称ahuacatl,意为“睾丸”,因其果形似睾丸,而且据认为能激发性欲,故名。阿兹特克人还边讲解边画图给客人看,ahuacatl在西班牙人听起来像西班牙语aguacate,于是他们便以此为名,将它带回国。但不久后,这一名称在俗语中先是被讹为avigato,后又变作avocado(与意为“律师”的西班牙词abogado很相像)。鳄梨传入欧洲后,立即成为人们特别喜爱的水果。英文吸收了它的西班牙语名称,但选择了俗词源变体avocado。17世纪该词进入英文后,人们觉得很陌生,不可理解,便又将它和它的原产地,短吻鳄(alligator)之乡美洲相联系,还给它取了个俗名alligator pear,使它变得有意义。汉语名称“鳄梨”似乎即由此移译而来。
anemone 银莲花
人们往往将此花与一则古希腊神话故事相联系。阿多尼斯(Adonis)是爱与美的女神阿佛洛狄特(Aphrodite)所迷恋的美少年,打猎时被野猪咬伤致死。他身亡后,阿佛洛狄特痛不欲生,冥王为其真情所动,特准阿多尼斯一年之中复活六个月和她相聚。在阿多尼斯血染的地上开出了一种美丽的花,这就是常见于森林地带的anemone。anemone源自希腊语,其词根anemos意为“风”。古希腊人注意到这种植物常常生长于多风之地,其花又似为风所吹开,故以anemone为名。据此,anemone在英文中亦有windflower之称,汉语通称为“银莲花”,俗称“风花”。
aster 紫菀属植物aster 紫菀属植物
aster是拉丁语借用词,在拉丁语中意为“星”。作为一个单词,aster指“紫菀属植物”,因其花形成星状,故名。英文中有不少词含有这一拉丁语词根,如asterisk(星标,星号),asteroid(小行星),disaster(灾难)等。
cazalea 杜鹃花
azalea是汉语称之为“杜鹃花”或“映山红”的观赏植物。该词直接借自希腊语,在希腊语中意为“干的”,古希腊人认为这种植物生长于干土,因此取了此名。
banana 香蕉banana 香蕉
多数辞书认为,banana一词来源于某一非洲语言,西班牙语和葡萄牙语首先使用,而后被吸收到英文中来。但有的辞书,如The Fact on Files Encyclopedia of Word and Phrase Origins却认为,它出自意为“手指”的阿拉伯语单词banana,而一串香蕉(a hand of bananas)也确实有点像一排张开的手指。
begonia 秋海棠 begonia 秋海棠
17世纪有位名叫Michel Begon(1638-1710)的法国人。他曾一度出任法国派驻圣多明各的总督,而且他还是当时一位颇有名气的科学赞助人,尤其热心于赞助植物研究工作。他收集了数百种植物标本,是他将秋海棠标本带回法国并介绍给欧洲植物学家的。在他死了67年以后,即1777年,秋海棠被引入英国。为了纪念他,人们用他的姓氏Begon加表植物名词的后缀-ia构成。Begonia原为拉丁语名,英文直接借用了这一名称。
belladonna 颠茄belladonna 颠茄
它是一种有毒植物,根和叶含阿托品(atropine),用它制成的药剂也叫belladonna。该词源自意大利语bella donna‘fair lady’(美人)。这种植物的花瓣滑如美女肌肤,意大利妇女一度用其红色液汁作为化妆品,故名。
cabbage 卷心菜cabbage 卷心菜
当人们说a head of cabbage(一颗卷心菜)时,恐怕很少人会想到cabbage的原义是head(头),源于中世纪法语caboche(头),很可能同拉丁语caput(头)有亲缘关系。显然,这种菜是因其形似人的头颅而得名的。它是最古老的蔬菜之一,其种植史已有四千多年。在希腊神话中,卷心菜被说成是主神宙斯头上的汗珠变成的,古希腊人还相信卷心菜能治秃头病。短语cabbage head表示“笨蛋”或“没头脑的家伙”,源出17世纪末一首古老曲子的歌词:“I ought to call him a cabbage, / He is so very green…”
camellia 山茶花camellia 山茶花
17世纪末有一位名叫George Joseph Kamel(1661-1706)的基督教耶稣会传教士到菲律宾吕宋岛传教时,在岛上发现了一种美丽的观赏植物,便将它的标本带回欧洲。他不仅将此花引入欧洲,而且还写了他种植该植物的有关报告,发表于伦敦皇家学会的《哲学学报》(Philosophical Transactions)。瑞典博物学家林奈(Carolus Linnaeus,1707-1778)读了该报告,为了纪念这位传教士,就按他的姓氏Kamel给这种植物取了个拉丁学名,即camellia。英文名称是从拉丁文直接借过来的,汉语称为“山茶花”。
carnation 康乃馨,(麝)香石竹carnation 康乃馨,(麝)香石竹
该词直接借自法语carnation‘flesh color’(肉红色的),而法语carnation则源自拉丁语caro / carnis‘flesh’(肉)。15至16世纪时,美术家用carnation来表示“肉红色(的)”。此后不久,一种肉红色的花也被命名为carnation,汉语作“(麝)香石竹”或音译为“康乃馨”,尽管这种花不全是肉红色的,也有其他颜色的,但carnation一直作为该花的花名沿用至今。
cherry 樱桃cherry 樱桃
cherry原作cherries,源自法语cerise / cherise,后来人们把本不是复数名词但听起来像复数名词的cherries误作复数,从而去掉词尾-s逆构出cherrie / cherry这一形式。类似的例子还有几个,如本不是复数名词的pease,buriels,sherris也被误作复数名词,并逆生出pea(豌豆),burial(埋葬),sherry(雪利酒)这样的单数形式。可另一方面,有些词本是复数名词,却被误作单数词使用,如chess(国际象棋),invoice(发票),truce(停战协定)等。
coco 椰子coco 椰子
椰子是一种热带常绿乔木,原产于马来西亚或印度某地区,由于椰果易漂浮,在史前时代被海流和人类传播到整个热带地区。但椰子的英文名称coco并不源自热带地区。它可以追溯到15世纪。当时葡萄牙探险者在印度洋一些岛上第一次见到椰子,认为椰壳底部的三个凹口酷似猴脸,就用葡萄牙语给它取了个名,叫coco。coco在葡萄牙语中原义是“鬼脸”或“(吓唬孩子的)假想妖怪”。16世纪英文直接借用了该词。椰子的果实是坚果,故称作coconut,始见于1613年,在这之前,椰子肉被称为Indian nut。coconut偶尔也作cocoanut,这是由于coco曾一度和cocoa(可可粉)混淆造成的。可从中榨取椰子油的copra(椰仁干)和coir(椰壳纤维)则分别来源于兴都斯坦语(Hin)和印度西南海岸的马拉雅拉姆语(Malayalam)。
更多到这里找……http://hi..com/pyhunter/blog/item/79da79ddc9905dea77c63813.html
2. 葡萄牙的历史大事
首都里斯本。 历史:1140年,葡萄牙脱离西班牙统治,亨利克“称王”,成为该国的第一位国王。 1143年,一个独立的君主制国家葡萄牙,在光复领土的战争中应运而生,并且得到了罗马教皇的承认,这是欧洲大陆上出现的第一个统一的民族国家。 葡萄牙如今的版图成型于1249年的王阿方索三世统治时期。 公元前时期公元前一千年时就有若干部族居住在伊比利半岛(Iberian Peninsula),而第一个有证据支持曾居住此地的是公元前8、9世纪时,住在葡萄牙北部及西班牙的加利西亚(Galicia)的塞尔特人(Celts);同时期还有沿着奥加威(Algarve)建立渔村的腓尼基人(Phoenicians),他们并曾往北开拓直到现今的里斯本(Lisbon);希腊人(Greeks)及迦太基人(Cathaginians)则住在南方及西方海岸地带。 罗马人(Romans)在公元前201年击败迦太基人,公元前140年打败塞尔特人后,就掌控了葡萄牙中部及南部。在罗马统治的六个世纪中,引进属于拉丁语系的葡萄牙语及风俗,也替基督教的引入打下基础。 西哥德人及阿拉伯人统治时期(公元469—1139年)罗马帝国公元3、4世纪时势微,连带影响这个地区的统治权。 公元469年,属日耳曼民族的西哥德人(Visigoths)越过庇里牛斯山(Pyrenees)来到此地,7世纪时引进基督教。 公元711年,回教徒入侵推翻了西哥德王朝,在科多巴(Córdoba)建立艾尔安答路斯(al-Andalus)王国;虽然回教统治者不排斥犹太教及基督教,但许多基督徒改信回教,公元9、10世纪是回教最兴盛的时期。 经过近四个世纪的回教统治,葡萄牙境内仍有许多回教式建筑地标,以及许多源自回教及阿拉伯的习俗,也影响了当地的方言。 十字军东征及葡萄牙建国时期(公元1139—1415年) 公元1139年,来自葡萄凯尔(Portucale)(以波尔多为中心的领地)边境的贵族艾方索?亨利克斯(艾方索一世) (Afonso Henriques)(Afonso I)宣布独立,并自称是第一任葡萄牙国王,藉由十字军的协助与回教徒对抗, 在公元1147年收复里斯本,公元1249年在阿列提住(Alentejo)及奥加威击溃残存回教部队,至此完全取回此地的统辖权。 迪尼斯一世(Dinis I)(公元1279—1325年)推广使用葡萄牙语(以取代西班牙语),在公元1290年创立第一所大学,公元1297年签订奥卡尼塞许条约(Treaty of Alca?ices)确立国界,成为十四世纪欧洲第一个独立国家。 大探险时期(公元1415—1580年)艾维兹王朝(House of Aviz)第一位国王裘奥一世(Jo?o I)(公元1385—1433)在位时,成就了葡萄牙前所未见的兴盛景象,也为日后的版图扩张与经济成长打下坚实的基础。为了增强国力,与英国签订温瑟条约(Treaty of Windsor)建立永久的同盟关系。 15世纪是海权时代的黄金时期,在裘奥的儿子导航者亨利王子(Prince Henry the Navigator)的领军下,葡萄牙成为海洋技术及探险的世界领导者。葡萄牙冒险家的足迹从摩洛哥(Moroccan)、马德拉群岛(Madeira Islands)直至无人居住的亚速群岛(Azores Islands),并为了奴隶及财富进军非洲大陆。 公元1443年,在恩里克王子的指挥下,从罗卡角出发的葡萄牙航海家穿越了西非海岸的博哈多尔角。在此之前,这里是已知世界的尽头。 到1460年,被葡萄牙绘在地图上的非洲西海岸已经达到了4000公里。 公元1488年巴托罗缪?迪亚兹(Bartolomeu Diaz)绕过非洲南端的好望角(Cape of Good Hope)之后,世界就此改变,他不仅开启前往东方的大门,也打开了葡萄牙香料贸易的入口。接下来虽然葡萄牙与哥伦布(Christopher Columbus)失之交臂,仍在公元1498年,由瓦思库·达·加玛(Vasco da Gama)率领第一只远征舰队前往印度(India),在东非及印度尼西亚打下不少殖民地。两年后,佩卓·奥维瑞许·卡布奥(Pedro Alvares Cabral)拿下巴西,建立广大的葡萄牙帝国。 哈普斯堡及布拉刚萨王朝时期(公元1580—1807年)公元1580年艾维兹王朝失势,西班牙国王菲利普二世(Felipe II)强说他有一半葡萄牙皇室血统,使得伊比利半岛的统治权又回到一个国家手中,在哈普斯堡王朝(House of Habsnurg)统治60年中,葡萄牙被拖进好几次战争中,最惨的是公元1588年西葡无敌舰队惨败给英国,经过这些岁月葡萄牙帝国也逐渐消失。 公元1640年,葡萄牙布拉刚萨王朝(House of Bragan?a)反抗西班牙的菲利普四世宣布独立,为抵抗西班牙维持国家独立,他再次长途跋涉与英国修好。经过半世纪,裘奥五世(公元1706—1750年)利用巴西采到的黄金及钻石振兴经济,使得葡萄牙再次兴盛。 公元1755年的大地震摧毁了里斯本及葡萄牙南部,超过15,000人死亡,彭波候爵(Marquês de Pombal)配合国家经济改革,进行里斯本的重建工作。 拿破仑及后拿破仑时期(公元1807—1910年)拿破仑(Napoleon)在公元1807年攻进葡萄牙,王室却为了保命逃到巴西。裘奥六世在公元1821年重返里斯本,所面对却是纷扰不断葡萄牙王室所产生的诡谲政治气氛,儿子佩卓在巴西自立为王并宣布独立, 公元1826年裘奥六世死后,就发生兄弟战争(War of the Two Brothers)(公元1826—1834年)。 因为公元1822年曾在皇室缺席情况下草拟宪法,大幅削去君主的权力,所以公元1826年时,立宪派(有佩卓,巴西第一位国王)与君主派(有米格尔(Miguel),佩卓的兄弟)就在葡萄牙各地爆发战争。8年的血腥冲突后,米格尔遭到放逐,由年仅15岁佩卓的妹妹玛丽亚二世(Maria II)(公元1834—1854年)继任王位,不过接下来的75年中,自由民主派与君主派仍然持续对峙。 第一共和到萨拉札时期(公元1910—1974年)公元1910年10月5日曼纽尔二世(Manuel II)亡命英国,正式宣告上世纪的政治喧扰告一段落,第一共和(First Republic)时期由此展开,新政府赋与男性选举及参政权,并削弱教会影响力,同时工人也拥有罢工权,也依工作表现评定人事考绩而不是依家世背景;但挑战教会权力引发全世界反弹,释出劳工权益也造成政府与劳工间的对峙。 加入第一次世界大战更使得经济动摇,国内动荡,公元1926年的军事行动正式结束脆弱的共和政府,安东尼奥?卡莫那(António Carmona)将军成为临时军事政府的领导人,为了解决经济危机,他指派著名经济学教授安东尼奥?德?奥利维拉?萨拉札(António de Oliveira Salazar)担任财政大臣,公元1932年成为首相,但不久也成为独裁者,依旧抱着权力不放,恐怖的秘密警察抓出反对萨拉札的人,并且血腥镇压非洲的叛乱,这也拖垮了葡萄牙的全国经济。 革命改造时期(公元1974—1999年)70年代早期,国际反对帝国主义声浪高涨,国内军人亦对镇压非洲殖民地行动感到厌烦,于是在公元1974年4月25日左派军队发动政变,即为康乃馨革命(Revolution of Carnations),在葡萄牙每个城镇都有一条叫做4月25日的街道以资纪念。 公元1975年社会主义政府宣布放弃非洲殖民地的管辖权,公元1976年举行第一次选举,选出颇具人气的马利欧?索瑞兹(Mario Soares)担任首相,面对国内经济危机,他提出「百日维新」来振兴经济。 公元1986年葡萄牙加入欧洲共同体(也就是现在的欧盟),这项新挑战仍无法阻止索瑞兹赢得这年的总统大选,他也是葡萄牙第一位平民总统。 现今的葡萄牙葡萄牙目前仍致力在经济赶上其它的西欧国家,加入欧盟似乎尚未对葡萄牙的经济产生不良影响, 公元1999年的经济成长率达3.5%,这几年在公共建设亦有颇多进展。虽然在里斯本举行的1998万国博览会不甚成功,参加人数不如预期,但筹备过程中改善了里斯本的交通运输,也提高了葡萄牙的国际声势。 重生的葡萄牙在后殖民地时代扮演一个全新的角色,过去几年都在协助过去的殖民地安哥拉及东帝汶(East Timor)寻求和平。 公元1999年12月20日葡萄牙同意放弃最后一个殖民地—澳门(Macau),将它交还中国结束442年的统治。
记得采纳啊