當前位置:首頁 » 櫻梅茶花 » 拉貝茶花

拉貝茶花

發布時間: 2022-12-29 19:42:44

① 《茶花女》這本書的主要內容是什麼

《茶花女》是法國作家亞歷山大·小仲馬創作的長篇小說,作品通過一個妓女的愛情悲劇,揭露了法國七月王朝上流社會的糜爛生活。對貴族資產階級的虛偽道德提出了血淚控訴。在法國文學史上,這是第一次把妓女作為主角的作品。

傳統的道德觀念,包括對戲劇和小說創作的要求,認為與人通姦的有夫之婦或青樓賣妓的年輕女子都是靈魂有罪的人,應該使她們改邪歸正獲得新生,要不就在自殺或被殺中處死她們。小仲馬明顯是要背離這種傳統。

在《茶花女》這部小說里,小仲馬決定以瑪麗·杜普萊西的詩人---「戈蒂耶」作女主人翁的姓,並毫不顧忌地以她的原名阿爾豐西娜來做她的名。後來覺得這還不足以表現他所愛的這位女子,便以聖母瑪麗亞的名字來命名她,把她看成是聖母和天使,稱她為「瑪格麗特·戈蒂埃」,同時保留她生前眾人所給予她的親切的外號「茶花女」,把她寫成是一個靈魂高尚的人,而不是一般人心中的下賤的妓女。從這個角度讀者又可以看出茶花女的高尚美。

(1)拉貝茶花擴展閱讀

《茶花女》是第一部被引入中國的西方文學名著。《茶花女》問世後引起了極大震動,迅即被譯成各種文字在世界上廣為流傳,使得千千萬萬讀者為這則紅顏薄命、男女悲歡的故事一灑同情之淚。只是在小說發表半個世紀之後的1898年,由林紓將其譯成中文後,才為廣大中國讀者所知曉。

據考證,1897年某日,從法國巴黎留學歸來的王壽昌,前往訪見正懷中國之憂的林紓,當時中國正遭列強入侵,林紓本人又遭中年喪偶之痛,對他說:「吾請與子譯一書,子可以破岑寂,吾亦得以介紹一名著於中國,不勝於蹙額對坐耶。」林紓聽後,思之有理,才請王氏口述,自己筆錄,合譯了小仲馬的這部小說,題名為《巴黎茶花女遺事》。

譯本問世之後,對中國文學界大有沖擊,使傳統的才子佳人式愛情小說迅速被淘汰。中國的小說家們在《巴黎茶花女遺事》直接或間接的影響或摹仿之下,寫出不少新意義、新結構的愛情小說。

《茶花女》當時一經出版即轟動全中國,盡管上流社會惱怒地批評道:渲染妓女生活,是「淫盪墮落」、「低級下流」。但更多的人們則為真切感人的故事所征服。妓女瑪格麗特的悲慘命運,她的靈魂悲號,以及男主人公阿芒痛徹肺腑的悔恨,都強烈地打動了讀者的心弦。據統計,自1980年《茶花女》新譯本問世以來,累計印數已達到百萬余冊。它開創了法國「落難女郎」系列的先河。

② 小仲馬 英語版資料

Biography

Alexandre Dumas, fils was born in Paris, France, the illegitimate child of Marie-Laure-Catherine Labay (1794 – 1868), a dressmaker, and novelist Alexandre Dumas. In 1831 his father legally recognized him and ensured the young Dumas received the best ecation possible at the Institution Goubaux and the Collège Bourbon. At that time, the law allowed the elder Dumas to take the child away from his mother. Her agony inspired Dumas fils to write about tragic female characters. In almost all of his writings, he emphasized the moral purpose of literature and in his 1858 play, Le fils naturel (The Illegitimate Son), he espoused the belief that if a man fathers an illegitimate child, then he has an obligation to legitimize the child and marry the woman.

Dumas' paternal great-grandparents were a white French nobleman and a young black Haitian woman. In the boarding schools, Dumas fils was constantly taunted by his classmates. These issues all profoundly influenced his thoughts, behaviour, and writing.

In 1844 Dumas fils moved to Saint-Germain-en-Laye to live with his father. There, he met Marie Duplessis, a young courtesan who would be the inspiration for his romantic novel, La dame aux camélias (The Lady of the Camellias). Adapted into a play, it was titled in English (especially in the United States) as Camille and is the basis for Verdi's 1853 opera, La Traviata. Although he admitted that he had done the adaptation because he needed the money, he had a huge success with the play. Thus began the playwriting career of Dumas fils which not only eclipsed that of his father ring his lifetime but also dominated the serious French stage for most of the second half of the nineteenth century. After this, he virtually abandoned the novel (though his semi-autobiographical L'Affaire Clemenceau (1867) achieved some success).

On 31 December 1864, Alexandre Dumas fils married Nadesjda von Knorring (1826 – April 1895), daughter of Johan Reinhold von Knorring and wife, and widow of Alexander, Prince Naryschkine, whom he married at Moscow and who died in 1864, with whom he had two daughters: Marie-Alexandrine-Henriette Dumas, born 20 November 1860, who married Maurice Lippmann and was the mother of Serge Napoléon Lippmann (1886 – 1975) and Auguste Alexandre Lippmann (1881 – 1960); and Jeanine Dumas (3 May 1867 –), who married Ernest d' Hauterive (1864 – 1957), son of George Lecourt d' Hauterive and wife (married in 1861) Léontine de Leusse. After Naryschkine's death, he married in June 1895 Henriette Régnier de La Brière (1851 – 1934), without issue.

In 1874, he was admitted to the Académie française and in 1894 he was awarded the Légion d'Honneur.

Alexandre Dumas fils died at Marly-le-Roi, Yvelines, on November 27, 1895 and was interred in the Cimetière de Montmartre in Paris. It was, perhaps coincidentally, only some 100 metres away from Marie Duplessis.

------------------------------------------------------------

Alexandre Dumas,1824年7月27日-1895年11月27日)是法國劇作家、小說家。為了與同為作家的父親作區別,多稱小仲馬(Dumas, fils),代表作是小說《茶花女》。

生平

小仲馬是大仲馬與一名女裁縫卡特琳·拉貝(Marie-Catherine Labay)所生下的私生子,生於法國巴黎。大仲馬成名後,混跡於上流社會,將他們母子拋棄掉,直到小仲馬七歲時,大仲馬終於良心發現,從法律上承認了這個兒子。雖然大仲馬負擔了拉貝的生活費用,但是他始終沒有承認拉貝是他的妻子,

1842年小仲馬遇見瑪麗‧杜普萊西,即後來《茶花女》中瑪格麗特的原型,對她一見鍾情,但是他對瑪麗不肯退出上流聲妓事業表示憤怒,寫了絕交書。

1847年,瑪麗病逝於巴黎。小仲馬悲痛萬分,將這段故事寫成小說《茶花女》,揭露資產階級道德的虛偽和罪惡,使他一舉成名。

1852年小仲馬的話劇《茶花女》初演時,大仲馬正在布魯塞爾過著短期的流亡生涯,小仲馬給他電報上說:「第一天上演時的盛況,足以令人誤以為是您的作品。」大仲馬回電說:「孩子,我最好的作品就是你」。1875年2月21日,小仲馬以二十二票的多數被選入法蘭西學院,在當時是最高榮譽,使他的事業可說是功德圓滿,相較於無緣於此的巴爾扎克、大仲馬幸運許多。

1895年小仲馬續娶了比他小40歲的亨利埃特·雷尼埃,半年後小仲馬就去世了。小仲馬早年想躋身文壇,但是怎麼寫都不成,於是他早就打名妓瑪麗的主意,開始搜集寫作的素材。在瑪麗患肺病咯血期間,他就寫成了小說《茶花女》,小仲馬一生中都不斷的為此懺悔。他的作品往往道德勸說意味過於濃厚,在劇情上反而顯得呆板。

作品

小仲馬其它有名的戲劇作品包括《半上流社會》(1855)、《金錢問題》(1857)、《私生子》(1858)、《放盪的父親》(1859)、《克洛德的妻子》(1873)、《福朗西雍》(1887)等。

小仲馬的劇作是法國戲劇由浪漫主義向現實主義過渡時期的產物,話劇《茶花女》也被視為法國現實主義戲劇開端的標志。他的劇作不以情節的曲折離奇取勝,而以真切自然的情理感人,結構謹嚴,語言流暢,富有抒情意味。1897年,翻譯家林紓翻釋《茶花女》,當時譯名為《巴黎茶花女遺事》。

-------------------------------------------------------------

The Lady of the Camellias (French: La Dame aux camélias) is a novel by Alexandre Dumas, fils, first published in 1848.

Adapted for the stage, La Dame aux camélias premiered at the Theatre de Vaudeville in Paris, France on February 2, 1852. An instant success, Giuseppe Verdi immediately set about to put the story to music. His work became the 1853 opera La Traviata with the female protagonist "Marguerite Gautier" renamed "Violetta Valéry".

In the English-speaking world, La Dame aux Camélias became known as Camille and sixteen versions have been performed at Broadway theatres alone. The Lady of the Camellias is "Marguerite Gautier" who is based on Marie Duplessis, the real life lover of author Dumas, fils.

Stage performances

Since its debut as a play, numerous editions have been performed at theatres around the world. The role of the tragic "Marguerite Gautier" became one of the most coveted amongst actresses and includes performances by Lillian Gish, Eleonora Duse, Margaret Anglin, Gabrielle Réjane, Tallulah Bankhead, Eva Le Gallienne, Isabelle Adjani, plus Sarah Bernhardt who played the role in a 1912 film and on the stage in Paris, London and in several Broadway revivals.

Film adaptations

In addition to inspiring La Traviata, The Lady of the Camellias has been adapted for approximately twenty different motion pictures in numerous countries and in a wide variety of languages. The role of "Marguerite Gautier" has been played on screen by Sarah Bernhardt, Clara Kimball Young, Theda Bara, Yvonne Printemps, Alla Nazimova, Greta Garbo, Micheline Presle, Francesca Bertini, Isabelle Huppert and others.

Films entitled Camille

Main article: Camille (film)

To date, there have been at least eight adaptations of The Lady of the Camellias entitled Camille.

Other films based on La Dame aux Camélias

In addition to the Camille films, the story has been the adapted into numerous other screen versions:

* Kameliadamen, the first movie based on the work. Kameliadamen was a 1907 Danish silent film directed by Viggo Larsen and starring Oda Alstrup, Larsen, Gustave Lund and Robert Storm Petersen.

* La Dame aux Camélias, a 1911 French language silent film, directed by André Calmettes and Henri Pouctal. It stars Sarah Bernhardt.

* La Signora delle Camelie, a 1915 Italian language film. It was directed by Baldassarre Negroni and Gustavo Serena. It stars Hesperia, Alberto Collo and Ida Carloni Talli.

* Damen med kameliorna, a 1925 Swedish film adapted and directed by Olof Molander. It stars Uno Henning and Tora Teje.

* La Dame aux Camélias, the first sound adaptation. La Dame aux Camélias was a 1934 French film adapted by Abel Gance and directed by Gance and Fernand Rivers. It stars Yvonne Printemps and Pierre Fresnay.

* Greta Garbo had the starring role in Camille (1936), directed by George Cukor

* A 1944 Spanish language version was proced in Mexico. It was adapted by Roberto Tasker and directed by Gabriel Soria, and stars Lina Montes and Emilio Tuero.

* La Dame aux Camélias, a 1953 French film adapted by Bernard Natanson and directed by Raymond Bernard. It stars Gino Cervi, Micheline Presle and Roland Alexandre.

* Camelia, a 1954 Mexican film adapted by José Arenas, Edmundo Báez, Roberto Gavaldón and Gregorio Walerstein. It was directed by Gavaldón, and stars María Félix.

* La Mujer de las camelias, a 1954 Argentine film adapted by Alexis de Arancibia (as Wassen Eisen) and Ernesto Arancibia, and directed by Ernesto Arancibia. It stars Mona Maris.

* La Dame aux Camélias, a 1980 French language film adapted by Jean Aurenche, Enrico Medioli and Vladimir Pozner, and directed by Mauro Bolognini. It stars Isabelle Huppert.

The story also partly inspired the plot of the movies Pretty Woman and Moulin Rouge!.

Storyline / Content

It is a story of a young man who has an affair with a courtesan, Marguerite. His father ends the affair, and Marguerite dies of tuberculosis.

The Worcester Evening Gazette published an extremely condensed summary of La Dame aux Camélias:

ACT I—PARIS

He—You are sick. I love you.

She—Don't. You can't afford it.

ACT II—PARIS

She—I think I love you. But good-bye; the Count is coming.

He—That man? Then I see you no more. But no! An idea! Let us fly to the country.

ACT III—THE COUNTRY

His Father—You ruin my son! Leave him.

She—He loves me.

His Father—You are a good woman. I respect you. Leave him.

She—I go.

ACT IV—PARIS

She—You again? I never loved you.

He—Fly with me, or I die.

She—I love you; but good-bye now.

ACT V—PARIS

She—(Very sick.) Is it you? Is God so good?

He—Pardon me. My father sent me.

She—I pardon you. I love you. I die. [Dies. Tears. Sensation. Curtain.]

-----------------------------------------------------------------

茶花女(La dame aux camélias),法國作家小仲馬最著名的小說之一,於1848年出版。

故事講述了一個青年人與巴黎上流社會的一位交際花的曲折凄婉愛情故事。

小說《茶花女》情節梗概

貧苦的鄉下姑娘瑪格麗特來到巴黎開始了賣笑生涯,花容月貌的她被巴黎的貴族爭相追逐,成了紅極一時的「交際花」,人稱「茶花女」(山茶花女士),因為她隨身的妝扮總是有一束茶花。

瑪格麗特得了肺結核,在礦泉治療療養院里遇到一位貴族小姐,身材相貌和瑪格麗特相似,因肺結核第三期不久便過世了,她的父親摩里阿龍公爵偶然發現酷似他女兒的瑪格麗特,便收為義女。公爵答應負擔瑪格麗特的全部生活費用,只要她能放棄賣笑生涯。但瑪格麗特身不由己,公爵便將資助減少了一半,瑪格麗特入不敷出,欠下幾萬法郎的債務。

一天晚上的交際歡場中,鄰居勃呂當斯帶來的兩個青年其中之一阿芒•杜瓦瘋狂地愛上了瑪格麗特。

瑪格麗特生病的一年間,阿芒每天來探問病情,卻不留下自己的姓名。勃呂當斯向瑪格麗特轉述了阿芒對她的一片痴情,她很感動。一天,瑪格麗特跳舞時病情突然發作,阿芒關切地勸她不要這樣戕害自己,並向她表白愛情,他現在還珍藏著她六個月前丟掉的紐扣。瑪格麗特原已淡漠的心靈動了真情,她送給阿芒一朵茶花,以示以心相許。

阿芒真摯的愛情激發了瑪格麗特對純朴生活的熱望,她決心擺脫沉淪的巴黎交際花生活,和阿芒到鄉下隱居。她計劃獨自籌一筆錢,支開阿芒。然而阿芒出門時恰巧碰上瑪格麗特過去的情人,頓時起疑。他激憤地給瑪格麗特寫了封信,說他不願意成為別人取笑的對象,他將離開巴黎。

然而對阿芒來說,瑪格麗特是他整個希望和生命,他沒有離開巴黎,他跪著請愛人原諒他,瑪格麗特對阿芒也真情表白:「你是我在煩亂孤寂的生活中所呼喚的人」。

經過周折兩人在巴黎郊外租了一間房子。然而公爵知道了,瑪格麗特的經濟來源斷絕了,她背著愛人典當了自己的首飾、車馬換取生活費用。阿芒知道後,打算變賣一筆母親留給他的遺產,以還清愛人的債務。阿芒收到經紀人要他去巴黎簽字的信,阿芒離別愛人。

那封信原來是阿芒的父親、稅務局長杜瓦先生寫的,他騙阿芒離開,然後找到瑪格麗特,告訴她:他的女兒、阿芒的姊妹與一個體面家庭的公子將要訂婚,然而對方家庭聽到阿芒和交際花瑪格麗特的關系後表示:如果阿芒不和這種風塵女子斷絕關系,就要退婚。瑪格麗特痛苦地哀求杜瓦先生:讓她與愛人阿芒斷絕關系,就等於要她的命。可杜瓦先生毫不退讓,瑪格麗特只好做出犧牲,向杜瓦先生起誓與阿芒絕交。

瑪格麗特非常悲傷地給愛人寫了絕交信,返回巴黎恢復昔日交際花的荒唐生活。她接受了瓦爾維勒男爵的追求,男爵幫她還清了所有債務,並贖回了首飾和馬車。阿芒收到絕交信後懷著痛苦的心情隨父親回到家鄉。

阿芒仍深深地思戀著瑪格麗特,他又失魂落魄地來到巴黎。

他要報復愛人的「背叛」,他找到了茶花女,處處讓她難堪,罵她是無情無義、沒良心的娼婦,把愛情當作商品交易。瑪格麗特面對愛人的誤會,傷心地勸他忘了自己,永不再見。阿芒卻要她一同逃離巴黎的歡場,逃到沒人認識他們的地方,緊緊守著他們的愛情。瑪格麗特說她已經起過誓,她不能那樣做;阿芒誤以為她和男爵曾海誓山盟,便氣憤地推倒瑪格麗特,把一疊鈔票扔在她身上羞辱她,轉身離去。瑪格麗特深受刺激,大叫一聲,昏倒在地。

瑪格麗特身心俱疲,一病不起。男爵與阿芒決斗受了傷,阿芒離開了法國。

聖誕節快到了,瑪格麗特的病情日痾,臉色蒼白,無人探望,倍感孤寂。杜瓦先生來信感謝她信守誓言,已寫信把真相告訴了阿芒,現在瑪格麗特唯一的希望就是能再見愛人一面。

臨死前,茶花女的債主們紛紛上門,催逼還債。債務法庭執行官奉命查封了她的全部財產,只等她死後就拍賣還債。彌留之際,瑪格麗特不斷地呼喊著愛人的名字,「眼裡淌下無聲的眼淚」,她最終也沒能再見愛人一面。

瑪格麗特死後只有一個好心的鄰居米利將她入殮。阿芒重回巴黎後,米利把茶花女的一本日記交給了他。至此,阿芒才知道了她高尚的心靈。日記中寫道:「除了你的侮辱是你始終愛我的證據外,我似乎覺得你越是折磨我,等到你知道真相的那一天,我在你眼中也就會顯得越加崇高。」

阿芒懷著無限的悔恨與惆悵,為愛人瑪格麗特遷墳安葬,並在她的墳前擺滿了白茶花。

其他相關作品

光緒二十三年(1897年),林紓翻譯與王壽昌合譯小仲馬《巴黎茶花女遺事》,光緒二十五年一月在福州由畏廬刊行。是中國介紹西洋小說的第一部,一時風行全國。

歌劇《茶花女》

著名作曲家威爾第根據小仲馬的這部小說改編的歌劇《茶花女》(La traviata)

好萊塢電影

好萊塢1936年根據該小說改編成電影《茶花女》(Camille)

電影《紅磨坊》(Moulin Rouge!)(2001):其中男女主人公的愛情情節——相戀——誤解——消除誤解——女主角病逝——,取材於小仲馬的這部小說。

③ 茶花女主人公

茶花女主人公是瑪格麗特。

《茶花女》是法國作家亞歷山大·小仲馬創作的長篇小說,專也是其代表作。故事講屬述了一個青年人與巴黎上流社會一位交際花曲折凄婉的愛情故事。

作品通過一個妓女的愛情悲劇,揭露了法國七月王朝上流社會的糜爛生活。對貴族資產階級的虛偽道德提出了血淚控訴。在法國文學史上,這是第一次把妓女作為主角的作品。

瑪格麗特原來是個貧苦的鄉下姑娘,來到巴黎後,開始了賣笑生涯。由於生得花容月貌,巴黎的貴族公子爭相追逐,成了紅極一時的「社交明星」。她隨身的裝扮總是少不了一束茶花,人稱「茶花女」。

(3)拉貝茶花擴展閱讀:

創作背景

《茶花女》就是根據小仲馬親身經歷所寫的一部力作,這是是發生在他身邊的一個故事。小仲馬出生於法國巴黎,他的母親卡特琳娜·拉貝是一個貧窮的縫衣女工,他的父親大仲馬當時只是一個默默無聞的抄寫員,後來在戲劇創作和小說創作領域取得了巨大成就,成為法國十九世紀浪漫主義文學運動中的重要代表。

隨著社會地位和經濟條件的不斷改變,他的父親大仲馬越來越瞧不起縫衣女工卡特琳娜·拉貝。他混跡於巴黎的上流社會,整日與那些貴婦人、女演員廝混在一起,把小仲馬母子倆忘得一干二凈。

④ 茶花女主要內容

瑪格麗特是個貧苦的鄉下姑娘,來到巴黎後,開始了賣笑生涯,成了「社交明星」。她隨身裝扮一束茶花,人稱「茶花女」。稅務局長杜瓦先生的兒子阿芒·杜瓦,他風狂地愛著茶花女,兩人陷入愛河。

但茶花女的一切生活來源來自摩里阿龍公爵,當他發現了阿芒語茶花女的交往,就斷絕了其財源,又因阿芒父親的反對與從中作梗,茶花女為了保全阿芒而與阿芒絕交,後因茶花女的肺癆以及阿芒的誤解與奚落茶花女遠離了人世,只有一個好心的鄰居米利為她入殮。

《茶花女》是法國作家亞歷山大·小仲馬創作的長篇小說,也是其代表作。故事講述了一個青年人與巴黎上流社會一位交際花曲折凄婉的愛情故事。

(4)拉貝茶花擴展閱讀:

創作背景

《茶花女》就是根據小仲馬親身經歷所寫的一部力作,這是是發生在他身邊的一個故事。小仲馬出生於法國巴黎,他的母親卡特琳娜·拉貝是一個貧窮的縫衣女工,他的父親大仲馬當時只是一個默默無聞的抄寫員,後來在戲劇創作和小說創作領域取得了巨大成就,成為法國十九世紀浪漫主義文學運動中的重要代表。

藝術特色

《茶花女》為讀者塑造了一些生動、鮮明的藝術形象,而其中最突出、最令人難忘的自然是女主人公茶花女,瑪格麗特。她美麗、聰明而又善良,雖然淪落風塵,但依舊保持著一顆純潔、高尚的心靈。

她充滿熱情和希望地去追求真正的愛情生活,而當這種希望破滅之後,又甘願自我犧牲去成全他人。這一切都使這位為人們所不齒的煙花女子的形象閃爍著一種聖潔的光輝,以至於人們一提起「茶花女」這三個字的時候,首先想到的不是什麼下賤的妓女,而是一位美麗、可愛而又值得同情的女性。

⑤ 《小婦人》這本書的主要內容是什麼

《小婦人》這本書的主要內容是什麼?

  1. 主要內容:

    這部小說以家庭生活為描寫對象,以家庭成員的感情糾葛為線索,描寫了馬奇一家的天倫之愛。馬奇家的四姐妹中,無論是為了愛情甘於貧困的梅格,還是通過自己奮鬥成為作家的喬,以及坦然面對死亡的貝思和以扶弱為己任的艾美,雖然她們的理想和命運都不盡相同,但是她們都具有自強自立的共同特點。描寫了她們對家庭的眷戀;對愛的忠誠以及對親情的渴望。這部小說帶有自傳性質,生動地描寫了一個美國家庭馬奇家四姐妹的成長過程。南北戰爭時父親常年隨軍在外,她們伴著慈愛的母親生活在小城鎮。四姐妹的性格是既有共性又有個性的。共性是她們都生活於一個和諧的家庭,父母慈愛,子女孝順,倫理觀念強,相愛互助,自強自立,個性是大姐梅格是賢妻良母型,結婚後相夫教子,持家有道。二姐喬,也就是本書主角,開朗豁達,獨立自尊,為了幫助家庭,成年後熱衷於寫作,所得稿費貼補家用。本書作者粗放的性格和想當作家的夢想,在喬的身上得到充分的體現。三妹貝思性格內向,善彈琴,音樂上有造詣,由於體弱多病,少年夭折。四妹艾米是淑女型,注重體態舉止,喜愛嘗試藝術,對繪畫雕塑有審美能力,但在年少時也有其虛榮心態。母親是家庭支柱,注重子女教育,培養她們不趨附金錢權勢和助人為樂的優良品德。雖然家境貧寒,但在可能條件下,還要去幫助更為困難的人們。她們家的鄰居勞倫斯家有祖孫二人,爺爺慈祥,孫子勞里熱情,都樂於助人。在兩家的交往中,馬奇家始終處於不亢不卑的狀態,但也不失熱忱。勞倫斯家比較富裕,但不以財炫人,相互間以平等姿態對待,真是互為芳鄰。

  2. 作品簡介:

    《小婦人》是由美國作家露易莎·梅·奧爾科特所著,一部以美國南北戰爭為背景,以19世紀美國新英格蘭地區的一個普通家庭四個姐妹之間的生活瑣事為藍本的帶有自傳色彩的家庭倫理小說。小說受到當時的大思想家愛默生的影響,強調了個人尊嚴與自立自律的觀念;內容平實卻細膩,結構單純而寓意深遠,富有強烈的感染力。《小婦人》是一本以女性角色為主,強調女權意識的半自傳體小說。以平實清新的筆調,為我們描繪了一幅幅溫馨感人的家庭畫面,一個個惟妙惟肖的人物形象,喚起人們內心對家的那份歸屬感。文中注重表現女性意識,宣揚美好品質。同時馬奇太太對孩子們的教育方式也值得家長們學習。

  3. 作者介紹:

    路易莎·梅.奧爾科特(Louisa May Alcott,1832-1888),美國作家。1832年11月29日出生在賓夕法尼亞州的傑曼鎮(Germantown)。她的父親布郎遜·奧爾科特是馬薩諸塞州康科德一位自學成材的哲學家、學校改革家和烏托邦主義者。他一生沉迷於對理想的追求,以至無力擔負家庭生活。維持生計的擔子先是落到他的妻子身上,而後又落到他那富有進取精神的二女兒路易莎·奧爾科特身上,路易莎到學校教過書,當過女裁縫、護士,做過洗熨活,15歲時還出去做過傭人。路易莎10歲時便已熱心於業余戲劇演出,15歲時寫出第一部情節劇,21歲開始發表詩歌及小品。1868年,一位出版商建議她寫一部關於「女孩子的書」,她便根據孩提的記憶寫成《小婦人》。出於作者意料的是《小婦人》打動了無數美國讀者,尤其是女性讀者的心弦。之後,路易莎又續寫了《小男人》和《喬的男孩子們》,1873年又以小說形式出版了自傳著作《經驗的故事》。路易莎成名後,繼續撰寫小說和故事,並投身於婦女選舉運動和禁酒運動。美國內戰期間她在華盛頓做過軍隊救護人員,後來,她還擔任過一家兒童刊物(Robert Merry's Museum )的編輯。她於1888年3月6日在波士頓去世。

《小婦人》的主要講內容是什麼?

美國內戰期間,馬奇先生遠赴戰場做了隨軍牧師,四個女兒和母親在家裡過著清苦卻堅強樂觀的生活。她們雖貧窮卻樂意幫助比她們更需要幫助的鄰居赫梅爾一家。她們有也虛榮心,希望得到漂亮的衣服,吃到可口的食物,讓上公主一樣的生活。盡管充滿幻想,她們的現實環境中依靠自己的努力來面對生活的各種艱難困苦。大女兒梅格生 *** 美,對戀愛充滿憧憬;二女兒喬是個「男仔頭」,獨立自主,矢志成為作家;三女兒貝思則是傳統乖乖女,柔弱而惹人憐愛;小女兒艾美則鍾愛繪畫。故事追隨這四位女性由女孩成長為小女人的歲月,講述了她們不羈的愛情經歷及她們各自追尋不同理想與歸宿的過程。
受美國當時第一大思想家愛默生的影響,《小婦人》強調個人尊嚴和自立自律的重要,富有強烈的感染力,一個多世紀以來在全世界保持著穩定的銷量,影響了一代又一代讀者。《小婦人》是一本小說化的家庭日記, *** 德家世小說。馬奇家四姐妹對自立的權力的追求以及她們對家庭的忠誠眷顧構成了一對貫穿全書的矛盾,使故事熠熠生輝,情節生動感人。這是一本自我抑制和自我表現相結合、實用主義和烏托邦思想並存的小說。
這是一部小說化的家庭日記,馬奇家的女人個性各有不同,然而個個都是藝術家,喬富有創造力,愛好寫作,艾美優雅、自私,擅長繪畫。貝思具有犧牲精神,經常彈琴。梅格高貴,虛榮,主要寫劇本,演出和管理家務,她們的母親則循循循善誘,營造了一種有威信,異常活躍而又自律的生活,她們最終種自得到了需要和應得的東西。小說家用朴實無華的手法描寫馬奇家四姐妹曲折起伏,溫馨甜美的生活和命運,情感純真,敘述生動,情節動人,本書由此成為美國文學的經典作品。

路易莎·奧爾科特寫的《小婦人》主要內容是什麼?這本書的英文名是什麼?

主要內容:
美國內戰期間,馬奇先生遠赴戰場做了隨軍牧師,四個女兒和母親在家裡過著清苦卻堅強樂觀的生活。她們雖貧窮卻樂意幫助比她們更需要幫助的鄰居赫梅爾一家。她們有也虛榮心,希望得到漂亮的衣服,吃到可口的食物,讓上公主一樣的生活。盡管充滿幻想,她們的現實環境中依靠自己的努力來面對生活的各種艱難困苦。大女兒梅格生 *** 美,對戀愛充滿憧憬;二女兒喬是個「男仔頭」,獨立自主,矢志成為作家;三女兒貝思則是傳統乖乖女,柔弱而惹人憐愛;小女兒艾美則鍾愛繪畫。故事追隨這四位女性由女孩成長為小女人的歲月,講述了她們不羈的愛情經歷及她們各自追尋不同理想與歸宿的過程。 受美國當時第一大思想家愛默生的影響,《小婦人》強調個人尊嚴和自立自律的重要,富有強烈的感染力,一個多世紀以來在全世界保持著穩定的銷量,影響了一代又一代讀者。《小婦人》是一本小說化的家庭日記, *** 德家世小說。馬奇家四姐妹對自立的權力的追求以及她們對家庭的忠誠眷顧構成了一對貫穿全書的矛盾,使故事熠熠生輝,情節生動感人。這是一本自我抑制和自我表現相結合、實用主義和烏托邦思想並存的小說。 這是一部小說化的家庭日記,馬奇家的女人個性各有不同,然而個個都是藝術家,喬富有創造力,愛好寫作,艾美優雅、自私,擅長繪畫。貝思具有犧牲精神,經常彈琴。梅格高貴,虛榮,主要寫劇本,演出和管理家務,她們的母親則循循循善誘,營造了一種有威信,異常活躍而又自律的生活,她們最終種自得到了需要和應得的東西。小說家用朴實無華的手法描寫馬奇家四姐妹曲折起伏,溫馨甜美的生活和命運,情感純真,敘述生動,情節動人,本書由此成為美國文學的經典作品。
這本書的英文名是【 Little Women 】

小飛俠這本書的主要內容是什麼?

故事講述長不大的小飛俠,與小仙子Tinkerbelle長居於夢幻島上。仙子巧遇三位小朋友:溫蒂、約翰及米高,並賦予他們飛天的能力。他們本來可以在夢幻島開心地嬉戲玩樂,優哉游哉,豈料無惡不作的鐵鉤船長及其一眾海盜前來大肆破壞。今趟小飛俠必須營救好朋友離開夢幻島,並與鐵鉤船長展開一輪激戰。

小婦人主要內容20字

故事追隨這四位女性由女孩成長為小女人的歲月,講述了她們不羈的愛情經歷及她們各自追尋不同理想與歸宿的過程。

《套中人》這本書的主要內容是什麼?

  1. 《套中人》寫一個小城的中學古希臘文教員別里科夫,他在晴天也穿著雨鞋、帶著雨傘出門,習慣於把一切日常用具裝在套子裡面。他與世隔絕,好比一個裝在套子里的人,卻喜歡到處告密,長期危害了這個小城居民的自由,小城的生活因而變得死氣沉沉。他也想到結婚,但害怕"生出什麼事來",久久不敢向女方求婚,後來看見她竟騎自行車上街,認為太不體面,因此和她哥哥爭吵,被從樓梯上推下來,不久即死去。

  2. 《裝在套子里的人》(簡稱:套中人)是安東·巴甫洛維奇·契訶夫最傑出的短篇小說之一。安東·巴甫洛維奇·契訶夫生活和創作的年代,正是俄國農奴制度崩潰、資本主義迅速發展、沙皇專制制度極端反動和無產階級革命逐漸興起的時期。

《他的國》這本書的主要內容是什麼?

「《他的國》這小說講的是一個關於他的國的故事。我不想說,每個人心裡都有一個國,我是最討厭『每個人心裡都有一個』這句話的,它可以套任何的名詞,而且沒有任何意義,每個人心裡都有一個你大爺。事實上,有些人的心裡就是沒有很多東西,哪怕是穿過內心的深處挖到肝里也沒有。」(韓寒)
《他的國》的主人公叫左小龍,是個年輕人,居住在亭林鎮中,「亭林鎮是個很小的地方,很迷你——當地的有為青年都去了大城市,但左小龍覺得,他不能接受大城市,大城市雖然大,但容不下一輛摩托車」,事實上他有一輛自己存錢買的新摩托車,有屬於自己的平靜的小鎮生活,有自己微不足道的工作。
我們通過騎著摩托車四處游盪的左小龍,認識他的朋友大帥,認識了從在學校起就愛上他的純情少女泥巴,認識了小鎮中當街高聲播放黃色歌曲的雜貨店主,左小龍試圖用自己的摩托車聲,蓋過那黃色歌曲聲,但他失敗了,摩托車爆缸了,這樣左小龍被迫去修他修不起的摩托車,去找他可找可不找的工作。
故事便從這里講起,從容不迫,與小鎮中的生活節奏十分吻合,簡單,平靜,所寫的每一事物都很隨意,且具有引喻性,但這些平鋪直敘的段落也讓讀者可以很好的讀下去,因韓寒利用自己的敘事技藝,把事情講得既生動又好笑,他並非是依靠笑話來使讀者發笑,而是依靠漢語本身的魅力去使敘述生動,一些詞語搭上另一些詞語,便出現意外的戲劇性效果,令人啞然失笑,讀者只需一頁頁翻過去,便像是坐上了左小龍的摩托車,去認識那樣一個稀鬆平常江南小鎮。
就這么一個中國小鎮,也與中國千萬小鎮一樣,熱衷於「文化搭台,經濟唱戲」,由鎮里招商引入的企業出錢,舉辦一界波波杯合唱大賽,勝出者最高有五萬獎金,這件事使小鎮所有人捲入其中,左小龍當仁不讓,也想組織一個合唱隊參賽,左小龍點燈熬油,寫出長信,力邀他暗戀的小鎮鎮花兒黃瑩前來參與,叫左小龍失望的是,他的努力未果,合唱隊最終只招募到一名隊員,是個需要照顧的小孩兒,並且,是個啞巴——中國小鎮的人自己無法發聲,只能說別人叫他們說的話,唱別人叫他們唱的歌——最終,他們無法決定自己的命運。
小鎮引來工廠及外來工人,小鎮上的人失去工作,靠出租房屋為生,工廠的污染超標,使小鎮的動物產生變異,老鼠變得像貓一般大,牛長成大象,而小鎮並未產生擔憂,而是興高采烈地開展生態旅遊,把那些變異的動物做成菜,賣給前來獵奇的遊客,最終,小鎮就連這一點變異資源都喪失了,小鎮的領導們因小鎮一時的崛起而興奮,他們慶祝小鎮的經濟騰飛,豪情萬丈地跳下河游泳,卻被電魚的人全部電死了。
而左小時暗戀的小鎮鎮花兒也成了企業老總的女人。
與此同時,小鎮並沒有絲毫地減緩瘋狂前進的步伐,它的周圍出現大片英倫風格的房地產與現代工廠。
左小龍決定離開小鎮,去外面闖盪,沒想到一出鎮便被路警扣下了摩托,他只好回到小鎮,他看到一輛紅色的消防車出動,想知道個究竟,於是爬到電信大樓的樓頂,卻被鎮人中人誤以是又一個想跳樓自殺的人,在大家誤解中與惡意起鬨聲中,左小龍真的跳樓了。
故事並沒有在這里結束,韓寒給讀者們帶來一個意外而清澈的結尾,令人感動,我本想把它抄在下面——但是,讀者們也許更想自己去讀。

東京塔這本書的主要內容是什麼?

小說從「我」一點點長大,一直寫到「我」目送著母親因病去世,各種生活細節每每令人感同身受。 下面這些是關於這本書的一些評論,你可以參考一下:這就是東京:這就是吃飯、這就是醫院、這就是死亡。在淡淡地進行當中,描寫媽媽以及媽媽生命節奏的語言在書中跳舞。媽媽、我、爸爸。爸爸一出現的話,情況就有點混亂。一過,這個也很重要,只有這樣,最後才能稱得上是「家族」。——青山書屋中心 六本木店 間室道子
我為書中構建的強烈的母子親情所感動,在不順利的家庭關系日益增多的今天,這種執著於親情關系的凄美令人垂淚。我迫切地產生趕快生一個孩子的心願。——公司職員 36歲 女
父母和兒子三個人呈現出三位一體的東京塔以有生與死,一部超級哭泣的作品。
——店員 河內清美
我哭了,在開往公司的東海道線上,眼淚不止地往下流。因為淚流不止,結果我遲到了一個小時,利利·弗蘭克,你不能這樣地讓我哭泣啊!——公司職員 30歲 男
這部小部中的人物有:爸爸、媽媽和我。奇妙的三位一體的親情關系,呈現給我們神奇的勇氣。塑造了一個幽默而且有男人味的新形象以及家庭關系的形象。一部傑作。
——bookstore談浜松町店 小材綾吾
書中有這樣一句話「那是遲早發生的事情。你會產生一種恐怖,明白了這些事情發生的恐怖。我最恐懼的事情。」我很認同這句話。對我來說,那的確是最恐怖的事情。那些事情總有一天會真正到來。我一邊讀,一邊獨自大哭。擦眼淚和算涕的面巾紙都塞滿了垃圾箱。讀第二遍的時候,仍舊哭泣不止。讀完以後,心情豁然開朗。——模特 田邊由美
本小說的美文美句有很多,我都折頁,。統計下來有相當的量。很是欽佩作者溫和的目光,和背後敏銳的洞察力。這是一部主題性和文學性都很強的小說。是具有口口相傳價值的作品。
——紀伊國屋書店新宿南店 白井惠美子

《羊脂球》這本書的主要內容是什麼?

1、《羊脂球》是法國短篇小說大師莫泊桑的代表作,它是以當時的普法戰爭為背景創作而成的。故事講述了一個法國 *** 的愛國情懷,她在特殊環境下被逼無奈為了救助同行者而犧牲自己,後卻被眾人冷漠拋棄。

2、故事梗概:
一輛馬車從被敵軍佔領的盧昂城出發,到法軍還據守著的勒阿弗爾港去。車中的乘客有工業家、貴族、商人、修女、民主黨政客和一個綽號叫羊脂球的 *** 。熱情的羊脂球把自己准備充足的美味食品分享給飢腸轆轆的同車的體面人。

在逃難途中經過一個小鎮時,占據該鎮的普魯士軍官故意刁難不許他們通過,暗示讓羊脂球陪他過夜作為交換條件。羊脂球雖為 *** ,仍然具有法蘭西民族的氣節,斷然拒絕了普魯士軍官的 *** 要求。但同車夥伴們為了自己的利益,態度卻在漸漸發生變化,他們先是婉言勸誘羊脂球放棄原則,後來聯合起來逼迫她就範,內心認為作為 *** 就不必講究氣節。

在眾人的壓力下,羊脂球最終答應了普魯士軍官的無理要求。得以通過關卡的這幫乘客立即恢復了對羊脂球的輕蔑,以顯示自己的「高潔」。當他們在車上享用著空閑時采購來的食物,羊脂球卻因來不及准備而忍受著飢餓和眾人的冷漠。她不禁哭了起來。

《茶花女》這本書的主要內容是什麼?

1、主要內容:
瑪格麗特原來是個貧苦的鄉下姑娘,來到巴黎後,開始了賣笑生涯。由於生得花容月貌,巴黎的貴族公子爭相追逐,成了紅極一時的「社交明星」。她隨身的裝扮總是少不了一束茶花,人稱「茶花女」。
茶花女得了肺病,在接受礦泉治療時,療養院里有位貴族小姐,身材、長相和瑪格麗特差不多,只是肺病已到了第三期,不久便死了。小姐的父親裘拉第公爵在偶然發現瑪格麗特很像他女兒,便收她做了乾女兒。瑪格麗特說出了自己的身世,公爵答應只要她能改變自己過去的生活,便負擔她的全部日常費用。但瑪格麗特不能完全做到,公爵便將錢減少了一半,瑪格麗特入不敷出,到現在已欠下幾萬法郎的債務。
一天晚上10多鍾,瑪格麗特回來後,一群客人來訪。鄰居普律當絲帶來兩個青年,其中一個是稅務局長迪瓦爾先生的兒子阿爾芒,他瘋狂地愛著茶花女。甚至早在一年前,瑪格麗特生病期間,阿爾芒每天跑來打聽病情,卻不肯留下自己的姓名。普律當絲向瑪格麗特講了阿爾芒的一片痴情,她很感動。瑪格麗特和朋友們跳舞時,病情突然發作,阿爾芒非常關切地勸她不要這樣殘害自己,並向瑪格麗特表白自己的愛情。他告訴茶花女,他現在還珍藏著她六個月前丟掉的紐扣。瑪格麗特原已淡薄的心靈再次動了真情,她送給阿爾芒一朵茶花,以心相許。
阿爾芒真摯的愛情激發了瑪格麗特對生活的熱望,她決心擺脫百無聊賴的巴黎生活,和阿爾芒到鄉下住一段時間。她准備獨自一人籌劃一筆錢,就請阿爾芒離開她一晚上。阿爾芒出去找瑪格麗特時,恰巧碰上瑪格麗特過去的情人,頓生嫉妒。他給瑪格麗特寫了一封措辭激烈的信,說他不願意成為別人取笑的對象,他將離開巴黎。但他並沒有走,瑪格麗特是他整個希望和生命,他跪著請瑪格麗特原諒他,瑪格麗特對阿爾芒傾述「你是我在煩亂的孤寂生活中所呼喚的一個人」。
經過努力,瑪格麗特和阿爾芒在巴黎郊外租把一間房子。公爵知道後,斷絕了瑪格麗特的經濟來源。她背著阿爾芒,典當了自己的金銀首飾和車馬來支付生活費用。阿爾芒了解後,決定把母親留給他的一筆遺產轉讓,以還清瑪格麗特所欠下的債務。經紀人要他去簽字,他離開瑪格麗特去巴黎。
那封信原來是阿爾芒的父親迪瓦爾先生寫的,他想騙阿爾芒離開,然後去找瑪格麗特。告訴瑪格麗特,他的女兒愛上一個體面的少年,那家打聽到阿爾芒和瑪格麗特的關系後表示:如果阿爾芒不和瑪格麗特斷絕關系,就要退婚。瑪格麗特痛苦地哀求迪瓦爾先生,如果要讓她與阿爾芒斷絕關系,就等於要她的命,可迪瓦爾先生毫不退讓。為阿爾芒和他的家庭,她只好作出犧牲,發誓與阿爾芒絕交。
瑪格麗特非常悲傷地給阿爾芒寫了封絕交信,然後回到巴黎,又開始了昔日的荒唐的生活。她接受了瓦爾維勒男爵的追求,他幫助她還清了一切債務,又贖回了首飾和馬車。阿爾芒也懷著痛苦的心情和父親回到家鄉。
阿爾芒禁仍深深地懷念著瑪格麗特,他又失魂落魄地來到巴黎。他決心報復瑪格麗特的「背叛」。他找到了瑪格麗特,處處給她難堪。罵她是沒有良心、無情無義的娼婦,把愛情作為商品出賣。瑪格麗特面對阿爾芒的誤會,傷心地勸他忘了自己,永遠不要再見面。阿爾芒卻要她與自己一同逃離巴黎,逃到沒人認識他們的地方,緊緊守著他們的愛情。瑪格麗特說她不能那樣,因為她已經起過誓,阿爾芒誤以為她和男爵有過海誓山盟,便氣憤地給瑪格麗特寫信侮辱她,並寄去了一疊鈔票。瑪格麗特受了這場 *** ,一病不起。新年快到了,瑪格麗特的病情更嚴重了,臉色蒼白,沒有一個人來探望她,她感到格外孤寂。迪瓦爾先生來信告訴她,他感謝瑪格麗特信守諾言,已寫信把事情的真象告訴了阿爾芒,現在瑪格麗特唯一的希望就是再次見到阿爾芒。臨死前,債主們都來了,帶著借據,逼她還債。執行官奉命來執行判決,查封了她的全部財產,只等她死後就進行拍賣。彌留之際,她不斷地呼喊著阿爾芒的名字,「從她的睛里流出了無聲的眼淚」。她始終沒有再見到她心愛的人。死後只有一個好心的鄰居米利為她入殮。當阿爾芒重回到巴黎時,她把瑪格麗特的一本日記交給了她。從日記中,阿爾芒才知道了她的高尚心靈。「除了你的侮辱是你始終愛我的證據外,我似乎覺得你越是折磨我,等到你知道真相的那一天,我在你眼中也就會顯得越加崇高。」
阿爾芒懷著無限的悔恨與惆悵,專門為瑪格麗特遷墳安葬,並在她的墳前擺滿了白色的茶花。
2、作者:法國著名作家亞歷山大·小仲馬。
3、創作背景:
小仲馬與巴黎名妓瑪麗·杜普萊西一見鍾情。瑪麗出身貧苦,流落巴黎,被逼為娼。她珍重小仲馬的真摯愛情,但為了維持生計,仍得同闊佬們保持關系。小仲馬一氣之下就寫了絕交信去出國旅行。1847年小仲馬回歸法國,得知只有23歲的瑪麗已經不在人世,她病重時昔日的追求者都棄她而去,死後送葬只有兩個人!她的遺物拍賣後還清了債務,餘款給了她一個窮苦的外甥女,但條件是繼承人永遠不得來巴黎!現實生活的悲劇深深地震動了小仲馬,他滿懷悔恨與思念,將自己囚禁於郊外,閉門謝客,開始了創作之程。一年後,當小仲馬24歲時,寫下了這本凝集著永恆愛情的《茶花女》。名妓瑪麗·杜普萊西嚮往上流社會生活,和小仲馬母親卡特琳娜·拉貝被大仲馬拋棄,同時反映當時資本主義制度下的拜金現象,批判當時資本主義的黑暗。
4、作品思想:
傳統的道德觀念,包括對戲劇和小說創作的要求,認為與人通姦的有夫之婦或青樓賣妓的年輕女子都是靈魂有罪的人,應該使她們改邪歸正獲得新生,要不就在自殺或被殺中處死她們。小仲馬明顯是要背離這種傳統。在《茶花女》這部小說里,小仲馬決定以瑪麗·杜普萊西的詩人---「戈蒂耶」作女主人翁的姓,並毫不顧忌地以她的原名阿爾豐西娜來做她的名。後來覺得這還不足以表現他所愛的這位女子,便以聖母瑪麗亞的名字來命名她,把她看成是聖母和天使,稱她為「瑪格麗特·戈蒂埃」,同時保留她生前眾人所給予她的親切的外號「茶花女」,把她寫成是一個靈魂高尚的人,而不是一般人心中的 *** 的 *** 。從這個角度讀者又可以看出茶花女的高尚美。
小說通過「我」充分體現了作者所主張的人道主義思想,著重表現了人與人之間誠摯的交往、寬容、理解和尊重。阿爾芒和瑪格麗特之間的愛情體現了人間的真情,人與人之間的關懷、寬容與尊重,體現了人性的愛。

⑥ 茶花女的簡介

1、作品簡介
《茶花女》是法國著名作家亞歷山大·小仲馬的代表作。故事講述了一個青年人與巴黎上流社會一位交際花曲折凄婉的愛情故事。作品通過一個妓女的愛情悲劇,揭露了法國七月王朝上流社會的糜爛生活。對貴族資產階級的虛偽道德提出了血淚控訴。在法國文學史上,這是第一次把妓女作為主角的作品。
2、創作背景
這是是發生在小仲馬身邊的一個故事。1844年9月,小仲馬與巴黎名妓瑪麗·杜普萊西一見鍾情。瑪麗出身貧苦,流落巴黎,被逼為娼。她珍重小仲馬的真摯愛情,但為了維持生計,仍得同闊佬們保持關系。小仲馬一氣之下就寫了絕交信去出國旅行。1847年小仲馬回歸法國,得知只有23歲的瑪麗已經不在人世,她病重時昔日的追求者都棄她而去,死後送葬只有兩個人!她的遺物拍賣後還清了債務,餘款給了她一個窮苦的外甥女,但條件是繼承人永遠不得來巴黎!現實生活的悲劇深深地震動了小仲馬,他滿懷悔恨與思念,將自己囚禁於郊外,閉門謝客,開始了創作之程。一年後,當小仲馬24歲時,寫下了這本凝集著永恆愛情的《茶花女》。
3、作者簡介
小仲馬,法國小說家,戲劇家。大仲馬的私生子。7歲時大仲馬才認其為子,但仍拒不認其母為妻。私生子的身世使小仲馬在童年和少年時代受盡世人的譏誚。成年後痛感法國資本主義社會的淫靡之風造成許多像他們母子這樣的被侮辱與被損害者,決心通過文學改變社會道德。他曾說:「任何文學,若不把完善道德、理想和有益作為目的,都是病態的、不健全的文學。」這是他文學創作的基本指導思想。而探討資產階級的社會道德問題,則是貫穿其文學創作的中心內容。

⑦ 茶花女 的介紹

http://www..com/s?tn=ytxe_pg&bs=%B2%E8%BB%A8%C5%AE&f=8&wd=%B2%E8%BB%A8%C5%AE+ppt

這里全是人家做的PPT,需要下內載一下容。

⑧ 請問歌劇《茶花女》的作者和作品背景分別是什麼

《茶花女》是法國作家亞歷山大·小仲馬創作的長篇小說,也是其代表作。

創作背景:

《茶花女》就是根據小仲馬親身經歷所寫的一部力作,這是是發生在他身邊的一個故事。小仲馬出生於法國巴黎,他的母親卡特琳娜·拉貝是一個貧窮的縫衣女工,他的父親大仲馬當時只是一個默默無聞的抄寫員,後來在戲劇創作和小說創作領域取得了巨大成就,成為法國十九世紀浪漫主義文學運動中的重要代表。

《茶花女》就是根據他親身經歷所寫的一部力作。這是是發生在小仲馬身邊的一個故事。1844年9月,小仲馬與巴黎名妓瑪麗·杜普萊西一見鍾情。瑪麗出身貧苦,流落巴黎,被逼為娼。她珍重小仲馬的真摯愛情,但為了維持生計,仍得同闊佬們保持關系。小仲馬一氣之下就寫了絕交信去出國旅行。

1847年小仲馬回歸法國,得知只有23歲的瑪麗已經不在人世,她病重時昔日的追求者都棄她而去,死後送葬只有兩個人!她的遺物拍賣後還清了債務,餘款給了她一個窮苦的外甥女,但條件是繼承人永遠不得來巴黎!現實生活的悲劇深深地震動了小仲馬,他滿懷悔恨與思念,將自己囚禁於郊外,閉門謝客,開始了創作之程。

一年後,當小仲馬24歲時,寫下了這本凝集著永恆愛情的《茶花女》。名妓瑪麗·杜普萊西嚮往上流社會生活,和小仲馬母親卡特琳娜·拉貝被大仲馬拋棄,同時反映當時資本主義制度下的拜金現象,批判當時資本主義的黑暗。

(8)拉貝茶花擴展閱讀:

作品賞析

《茶花女》為讀者塑造了一些生動、鮮明的藝術形象,而其中最突出、最令人難忘的自然是女主人公茶花女,瑪格麗特。她美麗、聰明而又善良,雖然淪落風塵,但依舊保持著一顆純潔、高尚的心靈。

她充滿熱情和希望地去追求真正的愛情生活,而當這種希望破滅之後,又甘願自我犧牲去成全他人。這一切都使這位為人們所不齒的煙花女子的形象閃爍著一種聖潔的光輝,以至於人們一提起「茶花女」這三個字的時候,首先想到的不是什麼下賤的妓女,而是一位美麗、可愛而又值得同情的女性。

小說採用了三個第一人稱的敘述法。全書以作者「我」直接出面對瑪格麗特的生平事跡進行采訪著筆,以亞芒的自我回憶為中心內容,以瑪格麗特臨終的書信作結。這就把女主人公的辛酸經歷充分展露在讀者面前,很易激起讀者的同情和憐憫。

眾人對瑪格麗特遭遇的反應,也通過作者「我」表達了出來;這樣就增強了故事的真實感,使作品充滿了濃厚的抒情色彩。小說動用倒敘、補敘等多種手法,從瑪格麗特的不幸身死,對她的遺物進行拍賣,作者「我」搶購到一本帶題詞的書寫起,從而引出題贈者亞芒對死者的動人回憶。

作者簡介

小仲馬,法國小說家,戲劇家。大仲馬的私生子。7歲時大仲馬才認其為子,但仍拒不認其母為妻。私生子的身世使小仲馬在童年和少年時代受盡世人的譏誚。成年後痛感法國資本主義社會的淫靡之風造成許多像他們母子這樣的被侮辱與被損害者,決心通過文學改變社會道德。

⑨ 《茶花女》的點評

在一個悲慘的世界裡造就了一個悲慘的人物——茶花女。雖然她是一個妓女,但是她的命運卻如此催人淚下。對這個飽受創傷,最後在一個冷漠中死去的可憐姑娘,作者同樣給予了深切的同情。
她是一個本性善良的姑娘,否則她不會為愛放棄一切,但是她為何入紅塵,做了妓女。這個使她永無翻身的地獄,是她自願的,還是被逼於無奈?在這個只是表面華麗,而內心裡醜陋的現實里,人們彼此互相欺騙,用虛偽遮掩在世界裡,她在存在是必然的,她的命運更是無法逆轉的。或許連她自己都在厭惡這一切。
在她的周圍,沒有人對她付出真情,沒有人是因為為了她而愛她。普呂璫絲,若不是為了得到酬金,她會對瑪格麗特到奴顏婢膝的地步;那些情規,若不是為了得到她,他們會供養她嗎;那些買賣人,若不是為了在她身上大賺一筆,會在她身上搞投機嗎……不會,不會,不會……。一直到她名將就木之時。她們才露出原形。一張張可怕甚至事業心的臉,而對她,他們不再需要那張虛偽的面具,只因為她再也沒有利用的價值。最可悲的是她死後,那些人便急於拍賣她的物品。她就像一群沒有用的垃圾,被遺忘,被拋棄,被壓在塵芥堆的底層,無聲無息。
或許她生命里最閃光的一點是阿爾芒,他們彼此都負出了趨勢的感情,都為對方做出了犧牲。但是他們這段愛情,卻得不到任何人的承認,得不到任何人的允許,得不到這個社會的許可。瑪格麗特是妓女,雖然她放棄了一切,但是仍無法改變現實,在那裡沒有人能接受,也不用說相信,一個妓女會從良,她永遠活在妓女的陰影里。最終還是為了阿爾芒,又淪落了。同時也為了他的妹妹。是的,「她像最高尚的女人一樣冰清玉潔。有多麼貪婪,她就有多麼無私」。
阿爾芒雖有軟弱的一面,但是他沖動,易怒,妒忌心又如此之強。他並不理解瑪格麗特,他如此偏激地認為自己受騙了,不斷地進行報復,他的心中越是充滿恨,越是顯得瑪格麗特的痛,她的悲。但是瑪格麗特並不後悔所有的選擇,她深信當他知道真相,她會在他的眼中顯得格外崇高,然而卻發生在她死後的事情。瑪格麗特是一個堅強的姑娘,她一個人面臨著死亡,她又如此善良,不願讓他看到自己死亡前的痛苦。她一生最快樂的時光是阿爾芒給予的,但她一生最痛苦的時光同樣也是阿爾芳給予的。(面臨死前要永遠的訣別是最痛苦的)阿爾芒的出現,是使她走向命運終點的催化劑。使她的悲慘命運更加深化。或許沒有阿爾芒出現即使沒有了閃耀點,也不會有深切的痛苦。或許正是因為阿爾芒,她的生命才有了光彩。她才能夠從這個悲慘的世界裡完全的解脫。
瑪格麗特是一朵在黑暗中盛放的雪蓮,潔白無瑕,透著光亮,但是這光卻那麼微弱,漂涉渺。最終還是被黑暗,這般強大的力量吞食掉,她也是一張弓,外表被剝食得一無所剩,而內心卻是堅固、聖潔的。但是她為了能將箭射得更遠、更准,她在不斷崩累自己,直到自己被毀滅掉。

⑩ 《茶花女》中的瑪格麗特的原型是小仲馬的情婦嗎

在前言中,我還記得,譯者說過,茶花女的故事,無形中透露了一些小仲馬的戀情.
茶花女有著自己對當時貴族們津津樂道的音樂,名著,歌劇,上流社交中的見解.她痴迷於這種浮華的生活,記得還對外變成了他人所謂的"女兒".
和男主角之間雖產生了真正的愛情,也使她的病得到了初步的好轉,但是最後終因她只是交際花而告終.
男主角父親最後提出的為男主角的妹妹著想的要求,使這對戀人決絕.
雖然在當時代,有情婦似乎還成為了一種表現上流身份的標志,但女人們永遠都成為了受害者... 答案補充 名著《茶花女》和歌劇已盡人皆知。但當小仲馬因茶花女之死而名噪文壇時,真實生活中的瑪麗還活著,奄奄一息,倒卧病榻,身邊絕無亞芒的懺悔。當代法蘭西文學院院士波羅·德爾貝什以尊重史實的態度撰寫此書,進行了歷史的偵察,揭露了《茶花女》「文學神話」的底細,讓今人看到小仲馬活現在舞台上的瑪格麗特與真人真事間有多麼大的懸殊。這個風塵女凄絕的愛情故事,揭示了仲馬父子為自己的文學成就,把「茶花女」擺上祭壇的虛偽。當我們的歌劇院上演《茶花女》,無數觀眾為茶花女的悲慘命運黯然神傷時;當我們面對書店裡諸多世界名著中的《茶花女》而怦然心動的時候,「茶花女」的墳墓卻靜靜地睡在巴黎蒙馬特爾公墓。 20世紀80年代初,法國巴黎大歌劇院女歌唱家克里斯蒂娜

熱點內容
深根花卉 發布:2025-10-20 08:51:57 瀏覽:737
詩意花藝 發布:2025-10-20 08:43:24 瀏覽:824
樹枝橡皮泥插花 發布:2025-10-20 08:42:21 瀏覽:445
海棠獎章 發布:2025-10-20 08:42:19 瀏覽:99
國畫蘭花教程 發布:2025-10-20 08:37:19 瀏覽:830
用手工紙做玫瑰花 發布:2025-10-20 08:25:41 瀏覽:964
夢見野百合花 發布:2025-10-20 08:04:13 瀏覽:546
土豆蘿卜西蘭花歌詞 發布:2025-10-20 08:01:16 瀏覽:577
剪紙2荷花 發布:2025-10-20 08:00:34 瀏覽:285
紅盒荷花煙 發布:2025-10-20 08:00:29 瀏覽:893