茶花女是浪漫主義還是現實主義
Ⅰ 茶花女的作者是哪國的
小仲馬 (1824~1895)法國小說家、戲劇家。著名作家大仲馬的私生子。7歲時大仲馬才認其為子,但仍拒不認其母為妻。私生子的身世使小仲馬在童年和少年時代受盡世人的譏誚。成年後痛感法國資本主義社會的淫靡之風造成許多象他們母子這樣的被侮辱與被損害者,決心通過文學改變社會道德。他曾說:「任何文學,若不把完善道德、理想和有益作為目的,都是病態的、不健全的文學。」這是他文學創作的基本指導思想。而探討資產階級的社會道德問題,則是貫穿其文學創作的中心內容。
1848年小說《茶花女》的問世,使小仲馬一舉成名。根據小說改編的同名話劇於1852年首次演出,獲得更大的成功。《茶花女》通過一個出身貧苦、墮入娼門、苦於不能自拔的妓女的戀愛悲劇,揭露資產階級道德的虛偽和罪惡。這部作品兼有浪漫主義和現實主義的特色,是法國戲劇由浪漫主義向現實主義演變時期的優秀作品。小仲馬後來寫了20餘部劇作,現實主義傾向更為鮮明。其中比較成功的有《半上流社會》(1855)、《金錢問題》(1857)、《私生子》(1858)、《放盪的父親》(1859)、《歐勃雷夫人的見解》(1867)、《阿爾豐斯先生》(1873)、《福朗西雍》(1887)等。小仲馬的劇作大多以婦女、婚姻、家庭問題為題材,或描寫在資產階級淫靡風尚毒害下淪落的女性,或表現金錢勢力對愛情婚姻的破壞,或譴責夫妻之間的不忠,比較真實地反映了資產階級道德的腐朽性質。作為法國現實主義戲劇的先驅者之一,其劇作富有現實的生活氣息,以真切自然的情理感人,結構比較嚴謹,語言通俗流暢。
長篇小說:《茶花女》、《三個火槍手》、《基度山伯爵》
劇作:《金錢問題》、《私生子》、《放盪的父親》、《克洛德妻子》
Ⅱ 茶花女的中心思想是什麼
小仲馬,全名:亞歷山大·小仲馬(Dumas Alexandre)。
(1824-1895)法國小說家,戲劇家。一生寫過二十多個劇本,大都以婦女、婚姻、
家庭為題材,貫穿這些劇本的中心主題都是探討資產階段社會的道德問題。
小仲馬的創作動力、思想和來源跟他的成長經歷是密切相關的。他是法國著名
作家大仲馬的私生子。大仲馬生活放盪不羈,年輕時同一女工發生關系,生下小
仲馬。但是直到他7歲時大仲馬才認其為子,並始終不認其母為妻。私生子的身世
使小仲馬在童年和少年時代受盡世人的譏誚。成年後痛感法國資本主義社會的淫靡
之風造成許多像他們母子這樣的被侮辱與被損害者,決心通過文學改變社會道德。
他曾說:「任何文學,若不把完善道德、理想和有益作為目的,都是病態的、不健
全的文學。」這是他文學創作的基本指導思想。
1848年小說《茶花女》的問世,使小仲馬一舉成名。根據小說改編的同名話劇
於1852年首次演出,獲得更大的成功。《茶花女》通過一個出身貧苦、墮入娼門、
苦於不能自拔的妓女的戀愛悲劇,揭露資產階級道德的虛偽和罪惡。這部作品兼有
浪漫主義和現實主義的特色,是法國戲劇由浪漫主義向現實主義演變時期的優秀作
品。小仲馬後來寫了20餘部劇作,現實主義傾向更為鮮明。其中比較成功的有《半
上流社會》、《金錢問題》、《私生子》、《放盪的父親》、《歐勃雷夫人的見
解》、《阿爾豐斯先生》、《福朗西雍》等。
Ⅲ 小仲馬的小說《茶花女》屬於什麼浪漫主義文學還是現實主義
茶花女》(中文)
《The Lady of the Camellias》(英文)
《La dame aux Camélias》 (法文)
《茶花女》是法國亞歷山大·仲馬(Alexandre Dumas,1824年7月27日-1895年11月27日)的代表作,他為了與同為作家的父親作區別,多稱小仲馬(Dumas, fils)。他本身是法國劇作家、小說家。《茶花女》是小仲馬的代表作。 《茶花女》(La traviata)亦是朱塞佩·威爾第(Giuseppe Verdi)作曲的四幕歌劇。義大利文劇本由皮亞威(Francesco Maria Piave)編寫,改編自亞歷山大·仲馬於1848年出版的小說《茶花女》(The Lady of the Camellias,La dame aux Camélias)。歌劇於1853年3月6日在威尼斯鳳凰歌劇院(Teatro la Fenice)首演。作品名稱「La traviata」解作「流浪的婦人」,或「失落的人」。 故事的原著小說,亦被改拍成電影《茶花女》(Camille)(1936)。《情陷紅磨坊》(Moulin Rouge!)(2001)亦是以茶花女作藍本改編。
劇本簡介
劇本。法國小仲馬作於1848年。巴黎名妓瑪格麗特為青年阿爾芒的真摯愛情所感動,毅然離開社交生活,與阿爾芒同居鄉間。阿爾芒之父責備瑪格麗特毀了兒子的前程,瑪格麗特被迫返回巴黎重操舊業。阿爾芒盛怒之下,在社交場合當眾羞辱她。瑪格麗特一病不起,含恨而死。阿爾芒讀了瑪格麗特的遺書,方知真相,追悔莫及。
作者簡介
小仲馬(1824~1895),19 世紀法國著名小說家、戲劇家。他的父親是以多產聞名於世的傑出作家大仲馬。在大仲馬奢侈豪華而又飄浮不定的生活影響下,小仲馬最初「覺得用功和游戲都索然寡味」。20歲時,他就結識了一些有夫之婦,過著紙醉金邊的生活。另一方面,小仲馬就熱切地期望著自己也能像父親一樣,揚名於文壇。於是,他也開始從現實中取材,從婦女、婚姻等問題中尋找創作的靈感。
作品簡介
《茶花女》就是根據他親身經歷所寫的一部力作。《茶花女》的義大利名稱為Traviata,原意為"一個墮落的女人"(或"失足者"),一般均譯作"茶花女"。
劇情詳介
瑪格麗特原來是個貧苦的鄉下姑娘,來到巴黎後,開始了賣笑生涯。由於生得花容月貌,巴黎的貴族公子爭相追逐,成了紅極一時的「社交明星」。她隨身的裝扮總是少不了一束茶花,人稱「茶花女」。
茶花女得了肺病,在接受礦泉治療時,療養院里有位貴族小姐,身材、長相和瑪格麗特差不多,只是肺病已到了第三期,不久便死了。小姐的父親摩里阿龍公爵在偶然發現瑪格麗特很像他女兒,便收她做了乾女兒。瑪格麗特說出了自己的身世,公爵答應只要她能改變自己過去的生活,便負擔她的全部日常費用。但瑪格麗特不能完全做到,公爵便將錢減少了一半,瑪格麗特入不敷出,到現在已欠下幾萬法郎的債務。
一天晚上10多鍾,瑪格麗特回來後,一群客人來訪。鄰居普律當絲帶來兩個青年,其中一個是稅務局長迪瓦爾先生的兒子阿爾芒·迪瓦爾,他瘋狂地愛著茶花女。
一年前,瑪格麗特生病期間,阿爾芒每天跑來打聽病情,卻不肯留下自己的姓名。普律當絲向瑪格麗特講了阿爾芒的一片痴情,她很感動。瑪格麗特和朋友們跳舞時,病情突然發作,阿爾芒非常關切地勸她不要這樣殘害自己,並向瑪格麗特表白自己的愛情。他告訴茶花女,他現在還珍藏著她六個月前丟掉的紐扣。瑪格麗特原已淡薄的心靈再次動了真情,她送給阿爾芒一朵茶花,以心相許。
阿爾芒真摯的愛情激發了瑪格麗特對生活的熱望,她決心擺脫百無聊賴的巴黎生活,和阿爾芒到鄉下住一段時間。她准備獨自一人籌劃一筆錢,就請阿爾芒離開她一晚上。阿爾芒出去找瑪格麗特時,恰巧碰上瑪格麗特過去的情人,頓生嫉妒。他給瑪格麗特寫了一封措辭激烈的信,說他不願意成為別人取笑的對象,他將離開巴黎。
但他並沒有走,瑪格麗特是他整個希望和生命,他跪著請瑪格麗特原諒他,瑪格麗特對阿爾芒傾述「你是我在煩亂的孤寂生活中所呼喚的一個人」。
經過努力,瑪格麗特和阿爾芒在巴黎郊外租把一間房子。公爵知道後,斷絕了瑪格麗特的經濟來源。她背著阿爾芒,典當了自己的金銀首飾和車馬來支付生活費用。阿爾芒了解後,決定把母親留給他的一筆遺產轉讓,以還清瑪格麗特所欠下的債務。經紀人要他去簽字,他離開瑪格麗特去巴黎。
那封信原來是阿爾芒的父親迪瓦爾先生寫的,他想騙阿爾芒離開,然後去找瑪格麗特。告訴瑪格麗特,他的女兒愛上一個體面的少年,那家打聽到阿爾芒和瑪格麗特的關系後表示:如果阿爾芒不和瑪格麗特斷絕關系,就要退婚。瑪格麗特痛苦地哀求迪瓦爾先生,如果要讓她與阿爾芒斷絕關系,就等於要她的命,可迪瓦爾先生毫不退讓。為阿爾芒和他的家庭,她只好作出犧牲,發誓與阿爾芒絕交。
瑪格麗特非常悲傷地給阿爾芒寫了封絕交信,然後回到巴黎,又開始了昔日的荒唐的生活。她接受了瓦爾維勒男爵的追求,他幫助她還清了一切債務,又贖回了首飾和馬車。阿爾芒也懷著痛苦的心情和父親回到家鄉。
阿爾芒禁仍深深地懷念著瑪格麗特,他又失魂落魄地來到巴黎。他決心報復瑪格麗特的「背叛」。他找到了瑪格麗特,處處給她難堪。罵她是沒有良心、無情無義的娼婦,把愛情作為商品出賣。瑪格麗特面對阿爾芒的誤會,傷心地勸他忘了自己,永遠不要再見面。阿爾芒卻要她與自己一同逃離巴黎,逃到沒人認識他們的地方,緊緊守著他們的愛情。瑪格麗特說她不能那樣,因為她已經起過誓,阿爾芒誤以為她和男爵有過海誓山盟,便氣憤地給瑪格麗特寫信侮辱她,並寄去了一疊鈔票 瑪格麗特受了這場刺激,一病不起。新年快到了,瑪格麗特的病情更嚴重了,臉色蒼白,沒有一個人來探望她,她感到格外孤寂。迪瓦爾先生來信告訴她,他感謝瑪格麗特信守諾言,已寫信把事情的真象告訴了阿爾芒,現在瑪格麗特唯一的希望就是再次見到阿爾芒。
臨死前,債主們都來了,帶著借據,逼她還債。執行官奉命來執行判決,查封了她的全部財產,只等她死後就進行拍賣。彌留之際,她不斷地呼喊著阿爾芒的名字,「從她的睛里流出了無聲的眼淚」。她始終沒有再見到她心愛的人。 死後只有一個好心的鄰居米利為她入殮。當阿爾芒重回到巴黎時,她把瑪格麗特的一本日記交給了她。從日記中,阿爾芒才知道了她的高尚心靈。「除了你的侮辱是你始終愛我的證據外,我似乎覺得你越是折磨我,等到你知道真相的那一天,我在你眼中也就會顯得越加崇高。」
阿爾芒懷著無限的悔恨與惆悵,專門為瑪格麗特遷墳安葬,並在她的墳前擺滿了白色的茶花。
精彩片段
然而我又看到了一些互相矛盾的現象,我還經常聽說瑪格麗特的愛情就像商品一樣,價格隨著季節不同而漲落。 但在另一方面,我們又看到她堅決拒絕我們在她家裡遇到的那個年輕伯爵的要求,這件事跟她的名聲又怎麼聯系得起來呢?也許您會對我說因為她不喜歡他,何況她現在有公爵供養著,生活闊綽得很,如果她要再找一個情人,當然要找一個討她喜歡的男人。那麼為什麼她又不要那個既漂亮、聰明,又有錢的加斯東,而像是看上了第一次和她見面就讓她覺得十分可笑的我呢?
的確,有時候一分鍾里發生的巧事比整整一年的苦苦追求還管用。
在吃夜宵的那些人中間,唯有我看到她離席而感到不安。我跟在她後面激動得無法自持。我淚流滿面地吻著她的手。所有這一切,再加上在她生病的兩個月中,我每天去探聽她的病情,因而使她感到我確實與眾不同,也許她心裡在想,對一個用這樣的方式來表達愛情的人,她完全可以照常辦事,她過去已經干過那麼多次,這種事對她已經太無所謂了。
所有這些設想,您也看得出是完全可能的,但是,不管她同意的原因究竟是什麼,有一件事是肯定的,那就是她已經同意了。
我一直愛著瑪格麗特,現在我即將得到她,我不能再對她有什麼苛求了。但是我再對您重復一遍,盡管她是一個妓女,以前我總是以為——可能是我把她詩意化了——這次愛情是一次沒有希望的愛情,以致越是這個似乎希望即將得到滿足的時刻逐漸接近,我越是疑慮重重。
我一夜沒有合眼。
我失魂落魄,如痴似醉。一忽兒我覺得自己還不夠漂亮,不夠富有,不夠瀟灑,沒有資格佔有這樣一個女人;一忽兒,我為自己能佔有她而沾沾自喜,得意洋洋。接著我又擔心瑪格麗特是在逢場作戲,對我只不過是幾天的熱情,我預感到這種關系很快就會結束,並不會有好收場。我心裡在想,晚上還是不到她家裡去的好,而且要把我的疑慮寫信告訴她,然後離開她。接著,我又產生了無限的希望和無比的信心。我做了一些對未來的不可思議的美夢。我心裡想要給這位姑娘醫好肉體上和精神上的創傷,要和她一起白頭到老,她的愛情將比最純潔無瑕的愛情更使我幸福。
總之,我思緒紛繁,心亂如麻,實在無法向您描繪我當時腦子里的全部想法。天亮了,我迷迷糊糊地睡著了,這些念頭才在蒙矓中消逝了。
我一覺醒來已經是下午兩點鍾。天氣非常好,我覺得生活從來也沒有這樣美好,這樣幸福過。在我的腦海里清清楚楚地浮現出昨晚的景象,接著又甜滋滋地做起了今晚的美夢。我趕緊穿好衣服,我心滿意足,什麼美好的事情我都能去做。我的心因快樂和愛情不時地怦怦亂跳,一種甜蜜的激情使我忐忑不安,昨晚那些使我輾轉反側的念頭消失了。我看到的只是我的成功,想著的只是和瑪格麗特相會的時刻。
我在家裡再也呆不住了,我感到自己的房間似乎太小,怎麼也容納不下我的幸福,我需要向整個大自然傾訴衷腸。 我到外面去了。
我走過昂坦街。瑪格麗特的馬車停在門口等她;我向香榭麗舍大街那邊走去。凡是我所遇到的行人,即使是我不認識的,我都感到親切!
愛情使一切變得多麼美好啊!
我在瑪爾利石馬像①和圓形廣場之間來回溜達了一個小時,我遠遠看到了瑪格麗特的車子,我並不是認出來的,而是猜出來的。-------- ①石馬像原在巴黎附近的瑪爾利,是著名雕刻家古斯圖的傑作,後來移到香榭麗舍大街入口處協和廣場上。 在香榭麗舍大街拐角上,她叫車子停下來,一個高個子的年輕人離開了正在跟他一起談話的一群人,迎上前去和她交談。 他們談了一會兒;年輕人又回到他那些朋友中去了。馬車繼續往前行進,我走近那群人,認出了這個跟瑪格麗特講話的人就是G伯爵,我曾經看到過他的肖像,普律當絲告訴過我瑪格麗特今日的地位就是他一手捧起來的。 他就是瑪格麗特頭天晚上囑咐擋在門外的那個人,我猜想她剛才把車停下是為了向他解釋昨晚不讓他進門的原因,但願她這時能再找到一個借口請他今晚也別來了。 我一點也記不得這一天剩下來的時間是怎麼過的;我散步、抽煙、跟人聊天,但是,到了晚上十點鍾,我一點兒也記不起那天晚上遇到過什麼人,講過些什麼話。 我所能記得起來的只是:我回到家裡,打扮了三個小時,我成千上百次地瞧著我的鍾和表,不幸的是它們走得都一樣地慢。 十點半一響,我想該去赴約了。 我那時住在普羅旺斯街①,我沿著勃朗峰街前進,穿過林蔭大道,經過路易大帝街和馬洪港街,最後來到了昂坦街,我望瞭望瑪格麗特的窗戶。 -------- ①普羅旺斯街:這條街當時在高級住宅區內;著名人士如羅西尼、肖邦、喬治·桑、塔爾馬、比才、大仲馬等均在這條街上居住過。 裡面有燈光。 我拉了門鈴。 我問看門人戈蒂埃小姐是不是在家。 他回答我說戈蒂埃小姐從來不在十一點鍾或者十一點一刻之前回來。 我看了看錶。 我原以為自己走得很慢,實際上我從普羅旺斯街走到瑪格麗特家只花了五分鍾! 於是,我就在這條沒有商店、此時已冷冷清清的街上來回徘徊。 半小時後瑪格麗特來了。她從馬車上下來,一面環顧四周,好像在找什麼人似的。 車子慢慢駛走了,因為馬廄和車棚不在這座房子裡面,瑪格麗特正要拉門鈴的時候,我走上前去對她說: 「晚安!」 「哦!是您呀?」她對我說,語氣似乎她並不怎麼高興在這里看到我。 「您不是答應我今天來看您的嗎?」 「噢,對了,我倒忘記了。」 這句話把我早晨的幻想和白天的希望一掃而光。不過,我已經開始習慣了她這種態度,因此我沒有轉身而去,如果在從前,我肯定會一走了之的。 我們進了屋子。 納尼娜已預先把門打開。 「普律當絲回來了沒有?」瑪格麗特問道。 「還沒有,太太。」 「去通知一聲要她一回來就到這兒來,先把客廳里的燈滅掉,如果有人來,就說我還沒有回來,今天也不回來了。」 很明顯這個女人心裡有事,也可能是討厭某個不知趣的人。我簡直不知所措,不知說什麼才好,瑪格麗特向她的卧室走去,我呆在原地木然不動。 「來吧,」她對我說。 她除下帽子,脫掉天鵝絨外衣,把它們全都扔在床上,隨即躺倒在火爐旁邊一張大扶手椅里,這只爐子里的火她吩咐一直要生到春末夏初。她一面玩著她的表鏈一面對我說: 「噯,有什麼新聞跟我談談?」 「什麼也沒有,不過今晚我不該來。」 「為什麼?」 「因為您好像心情不太好,您大概討厭我了。」 「我沒有討厭您,只是我不太舒服,整整一天我都很不好受,昨天晚上我沒有睡好,今天頭痛發作得很厲害。」 「那我就告辭,讓您睡覺,好不好?」 「噢!您可以留在這里,如果我想睡的話,您在這兒我一樣可以睡。」 這時候有人拉鈴。 「還有誰會來呀?」她作了一個不耐煩的動作說道。 一會兒,鈴又響了。 「看來沒有人去開門啦,還得我自己去開。」 果然,她站了起來,一面對我說: 「您留在這里。」 她穿過房間到外面,我聽到開門的聲音,我靜靜地聽著。 瑪格麗特放進來的人走進餐室站住了,來人一開口,我就聽出是年輕的N伯爵的聲音。 「今兒晚上您身體怎麼樣?」他問。 「不好,」瑪格麗特生硬地回答道。 「我打擾您了嗎?」 「也許是吧。」 (第11章) 威爾第歌劇《茶花女》
●電影茶花女(1)
基本信息
中文片名
茶花女
外文片名
Camille
影片類型
愛情 / 劇情
片長
109分鍾
國家/地區
美國
對白語言
英語
色彩
黑白
混音
單聲道
級別
Australia:PG Argentina:13 Finland:K-16 Sweden:15 USA:Approved
版權所有
Metro-Goldwyn-Mayer Corp,; 25 December 1936; LP6845
製作日期
1936年11月7日 -
1936年7月28日 - 1936年10月27日
攝制格式
35 mm
洗印格式
35 mm
膠片長度
(12 reels)
演職員表
導演 Director
喬治·丘克 George Cukor
編劇 Writer
小仲馬 Alexandre Dumas fils .....(novel and play La Dame aux camélias) (as Alexandre Dumas Fils)
佐伊·艾金斯 Zoe Akins .....(screenplay) &
Frances Marion .....(screenplay) and
James Hilton .....(screenplay)
演員 Actor
葛麗泰·嘉寶 Greta Garbo .....Marguerite Gautier
羅伯特·泰勒 Robert Taylor .....Armand Duval
萊昂納爾·巴里摩爾 Lionel Barrymore .....Monsieur Duval
Elizabeth Allan .....Nichette, the Bride
Jessie Ralph .....Nanine, Marguerite's Maid
Henry Daniell .....Baron de Varville
Lenore Ulric .....Olympe
Laura Hope Crews .....Prudence Duvernoy
Rex O'Malley .....Gaston
Mariska Aldrich .....Friend of Camille (uncredited)
Marion Ballou .....Corinne (uncredited)
Phyllis Barry .....(uncredited)
May Beatty .....Second Doorman (uncredited)
Daisy Belmore .....Saleswoman (uncredited)
John Bryan .....De Musset (uncredited)
喬治婭·凱恩 Georgia Caine .....Streetwalker (uncredited)
Lita Chevret .....Woman in Theater Box (uncredited)
E.E. Clive .....Saint Gaudens (uncredited)
Mabel Colcord .....Madame Barjon, the Florist (uncredited)
Chappell Dossett .....Priest (uncredited)
Elspeth Dudgeon .....Fireplace Attendant (uncredited)
Effie Ellsler .....Grandma Duval (uncredited)
Elsie Esmond .....Madame Duval (uncredited)
Rex Evans .....Charles, Pianist at Party (uncredited)
Dorothy Granger .....Woman in Theater Box (uncredited)
Russell Hardie .....Gustave, the Bridegoom (uncredited)
Sam Harris .....Armand's Friend (uncredited)
Sibyl Harris .....Georges Sand (uncredited)
Maude Hume .....Aunt Henriette (uncredited)
Olaf Hytten .....Baccarat Croupier (uncredited)
Eugene King .....Gypsy Leader (uncredited)
Fritz Leiber Jr. .....Valentin (uncredited)
瓊·萊斯利 Joan Leslie .....Marie Jeanette (uncredited)
Gwendolyn Logan .....Governess (uncredited)
Eily Malyon .....Therese, Maid in Country House (uncredited)
Adrienne Matzenauer .....Soprano (uncredited)
Edwin Maxwell .....Doctor (uncredited)
Ferdinand Munier .....Priest at Wedding (uncredited)
Barry Norton .....Emille (uncredited)
Lionel Pape .....General (uncredited)
John Picorri .....Orchestra Leader (uncredited)
Guy Bates Post .....Auctioneer (uncredited)
Frank Reicher .....Creditor Agent (uncredited)
Yorke Sherwood .....Butcher (uncredited)
Zeffie Tilbury .....Old Duchess Bidding 3750 Francs (uncredited)
Douglas Walton .....Henri (uncredited)
June Wilkins .....Louise, Armand's Sister (uncredited)
Howard Wilson .....Armand's Friend (uncredited)
William Worthington .....Extra in Casino (uncredited)
製作人 Proced by
David Lewis .....associate procer
Bernard H. Hyman .....procer (uncredited)
Irving Thalberg .....procer (uncredited)
發行公司
Loew's Inc. [美國] ..... (1936) (USA) (theatrical)
米高梅 Metro-Goldwyn-Mayer (MGM) [美國] ..... (1936) (USA) (theatrical)
米高梅聯美家庭娛樂 MGM/UA Home Entertainment [美國] ..... (198?) (USA) (VHS)
Reserva Especial [巴西] ..... (19??) (Brazil) (VHS)
Versátil Home Vídeo [巴西] ..... (19??) (Brazil) (VHS)
華納家庭視頻公司 Warner Home Video [美國] ..... (2005) (USA) (DVD)
Warner Home Vídeo [巴西] ..... (2005) (Brazil) (DVD)
上映日期
美國
USA
1936年12月12日 ..... (New York City, New York)
奧地利
Austria
1937年
德國
Germany
1937年
美國
USA
1937年1月1日
芬蘭
Finland
1937年2月28日
丹麥
Denmark
1937年3月29日
瑞典
Sweden
1937年3月29日
芬蘭
Finland
1965年4月16日 ..... (re-release)
瑞典
Sweden
2005年9月16日 ..... (re-release)
劇情簡介
版本一
巴黎風塵女郎瑪格麗特約見華維爾男爵卻與青年亞芒認識。後倆人在書店相遇,瑪得知亞芒每天送花探病,深受感動邀其參加生日宴會。亞芒見她強顏歡笑更加憐惜,遂對她示愛。當晚男爵回來亞芒吃了閉門羹,懊悔之餘斥責她無情,請求父親資助他出國旅行。瑪趕去見他並互吐心意,瑪同意和男爵分手隨他到鄉下調養身體。亞芒父親勸瑪放棄亞芒,瑪因真心愛亞芒,為其著想,騙亞芒與其分手。幾個月後亞芒與男爵及瑪在賭場相遇,不料亞滿大贏,叫瑪隨他走,瑪拒絕,亞芒盛怒之下加以侮辱,並與男爵決斗,男爵受傷,亞芒畏罪潛逃。瑪深愛亞芒,卻拒絕任何資助,病情加重,待亞芒了解真相瑪已撒手人寰。 這是米高梅公司出品的古典愛情片中極著名的一部,由喬治.庫克執導。一名高級交際花被一位純情的青年所感動,與他共墮愛河,最後並死在他的懷抱中。神秘女郎葛麗泰.嘉寶將小仲馬筆下的茶花女演活了。本片的故事雖然有些俗套,但製作相當精巧,以今日的眼光來看仍具有一定的娛樂性。
版本二
這是一個感人至深的愛情故事。茶花女是一個高級妓女她以自己的美貌向玩弄她的闊佬們進行無可奈何的報復,弄得他們一個個傾家盪產。當她碰上真心愛她、關心她的貴族青年阿芒時她動了真情。她寧願洗盡鉛華拋開唾手可得的奢華生活,與財產不多的阿芒去鄉間過隱居的生活。可是她作為妓女的身份危及了阿芒妹妹的婚姻。最後,在阿芒父母的懇求下,茶花女強忍自己內心的劇痛離開了阿芒,並且在阿芒的誤解與報復中懷著對阿芒深埋在心的愛死去。這是一個感人至深的愛情故事。在阿芒的父母像吻女兒一樣吻茶花女的前額時,他感激的老淚洗清了她所有的罪孽,可歌可泣的犧牲精神使她變得崇高如一位聖女。
相關評論
You who are so young--where can you have learned all you know about women like me?
幕後製作
由喬治·顧柯執導的《茶花女》是米高梅公司出品的古典愛情片中極負盛名的一部,根據法國著名作家小仲馬的同名小說改編而成。這個流傳久遠、膾灸人口的故事曾四次搬上銀幕,但以本片的藝術成就最高。這部凝聚著永恆愛情的影片洋溢著濃烈的抒情色彩和悲劇氣氛,神秘女郎葛麗泰·嘉寶將小仲馬筆下的茶花女演得活靈活現,在片中有著完美的表現。她對瑪格麗特的成功塑造凝聚了她對人生、社會、角色的理解、積累和交融,達到其表演藝術閃光的頂峰,並獲1937年紐約影評協會最佳女演員獎。
劇情介紹
瑪格麗特原來是個貧苦的鄉下姑娘,來到巴黎後,開始了賣笑生涯。因為她隨身的裝扮總是少不了一束茶花,人稱「茶花女」。茶花女得了肺病,在接受礦泉治療時,療養院里有位貴族小姐,身材、長相和瑪格麗特差不多,只是肺病已到了第三期,不久便死了。小姐的父親摩里阿龍公爵在偶然發現瑪格麗特很像他女兒,便收她做了乾女兒。瑪公爵答應只要她能改變自己過去的生活,便負擔她的全部日常費用。但瑪格麗特不能完全做到,公爵便將錢減少了一半,瑪格麗特入不敷出,到現在已欠下幾萬法郎的債務。
稅務局長杜瓦先生的兒子阿芒"杜瓦,他風狂地愛著茶花女。阿芒向瑪格麗特表白自己的愛情。瑪格麗特原已淡薄的心靈再次動了真情,她送給阿芒一朵茶花,以心相許。阿芒真摯的愛情激發了瑪格麗特對生活的熱望,她決心擺脫百無聊賴的巴黎生活,和阿芒到鄉下住一段時間。公爵知道後,斷絕了瑪格麗特的經濟來源。阿芒了解後,決定把母親留給他的一筆遺產轉讓,以還清瑪格麗特所欠下的債務。阿芒的父親杜瓦先生要求瑪格麗特和阿芒斷絕關系,為阿芒和他的家庭,她只好作出犧牲。
瑪格麗特非常悲傷地給阿芒寫了封絕交信,然後回到巴黎,又開始了昔日的荒唐的生活。阿芒禁仍深深地懷念著瑪格麗特,他又失魂落魄地來到巴黎。要瑪格麗特與自己一同逃離,緊緊守著他們的愛情。瑪格麗特說她不能那樣,因為她已經起過誓,阿芒誤以為她和男爵有過海誓山盟,便氣憤地把瑪格麗特推倒。
瑪格麗特受了這場刺激,一病不起。男爵與阿芒決斗受了傷,阿芒出國了。新年快到了,瑪格麗特的病情更嚴重了,但她始終沒有再見到她心愛的人。死後只有一個好心的鄰居米利為她入殮。當阿芒重回到巴黎時,她把瑪格麗特的一本日記交給了她。從日記中,阿芒才知道了她的高尚心靈。阿芒懷著無限的悔恨與惆悵,專門為瑪格麗特遷墳安葬,並在她的墳前擺滿了白色的茶花。
幕後製作
《茶花女》是一部世界文學經典,曾被多次搬上舞台銀幕。1995年波蘭拍攝的這版《茶花女》,女主角由波蘭著名女演員安娜"拉德萬,並憑借高超的演技獲得廣泛的好評。《茶花女》是一部凝聚永恆愛情的影片,以女主人公瑪格麗特的生活經歷為主線,真實細致的描寫了一位外表與內心都像白茶花那樣純潔美麗的巴黎風塵女子,為了自己不被認同的愛情而被命運遺棄,最終香逝人間。影片中洋溢著濃烈的抒情色彩和悲劇氣氛,有感人肺腑的藝術魅力。
Ⅳ 茶花女歌劇屬於什麼音樂流派
歌劇《茶花女》為義大利浪漫主義作曲家朱塞佩·威爾第的代表作,如果劃分流派,應屬於浪漫主義。
Ⅳ 小仲馬《茶花女》是一部很經典的小說,寫作背景是什麼如何賞析這部作品
小仲馬《茶花女》的寫作背景:《茶花女》是根據小仲馬個人經歷改編的代表作,是發生在他身邊的故事。小仲馬出生於法國巴黎。他的母親卡特琳娜·拉貝是一個貧窮的女裁縫,他的父親當時只是一個默默無聞的抄寫員。

不幸的是,此時阿爾芒的父親為了家族名譽,懇求馬格里特離開阿爾芒,並多次侮辱和羞辱馬格里特。面對生活的沉重打擊,她對生活更加心灰意冷。當阿曼德得知真相並來到馬格里特身邊時,她卻因為貧窮、疾病、疲憊和孤獨而死在了自己的公寓里。這段愛情自始至終沒有堅實的經濟基礎,似乎註定了他們的悲劇。但我覺得這不是主要原因,因為瑪格麗特終於放棄了每年十幾萬法郎的生活,跟著阿爾芒過起了農村布衣的生活。這個時候經濟已經不是問題了。還是阿爾芒不果斷地去強迫她,離開巴黎,去另外一個環境去忘記過去。而實際上,他有很多機會可以這樣做。
Ⅵ 20200616聽書筆記:《茶花女》
關於作者
作者是法國著名作家小仲馬,24歲憑借《茶花女》在高手林立的法國文壇站穩腳跟。他還獲得過一項極高的殊榮——當選法蘭西學院院士,得過這項殊榮的人還有《悲慘世界》的作者雨果和思想家伏爾泰。
經典文學名著《茶花女》,作者是法國著名作家小仲馬。
小仲馬曾經說自己是父親「偉大的兒子和卑微的同行」,他的父親就是法國著名小說家大仲馬,代表作有《基督山伯爵》《三個火槍手》等,文學成就非常耀眼。然而,跟父親相比,小仲馬的文學成就一點兒都不遜色。
1848年,年僅24歲的小仲馬就創造了一個文學神話,他憑借《茶花女》這部小說在高手林立的法國文壇站穩腳跟。到了19世紀下半葉,小仲馬在戲劇界的名聲遠超父親。他還得到了父親夢寐以求的榮譽,當選了法蘭西學院院士,這在法國是一項極高的殊榮,《悲慘世界》的作者雨果和思想家伏爾泰都當選過。
《茶花女》是小仲馬最著名的代表作,講述了男青年阿爾芒·迪瓦爾和巴黎上流社會交際花瑪格麗特的愛情故事。
1847年,小仲馬聽到老情人瑪麗·杜普萊西病逝的消息,他回想起這位絕代佳人的風姿以及兩人曾經有過的美好時光,一時百感交集,不到一個月的時間就寫完了《茶花女》。瑪麗就是這部小說中的交際花瑪格麗特的原型,小仲馬也從不避諱男主人公阿爾芒里有他的影子。細心的讀者會發現小仲馬(Alexandre Dumas Fils)法語名字的首字母縮寫是A.D.,阿爾芒(Armand Duval)的首字母縮寫也是A.D.。可以說,《茶花女》這部小說里承載了小仲馬的真情實感。
人們提到交際花就會先想到《茶花女》的另一個原因是,它擁有旺盛的藝術生命力。一本小說有沒有生命力,除了看現代讀者還會不會閱讀它,還有一個重要指標是看它的內容衍生能力和改編頻率。《茶花女》給包括電影、話劇、芭蕾舞在內的藝術形式,都提供了源源不斷的創作靈感。拿電影來說,《茶花女》的電影版在不同年代、不同國家都有過非常經典的版本。比如,20世紀30年代,瑞典國寶級女演員葛麗泰·嘉寶演過好萊塢版《茶花女》,女演員於佩爾在1981年演過法國版,女演員妮可·基德曼在2001年演的歌舞電影《紅磨坊》也是《茶花女》的變體。在內容衍生和改編方面,小仲馬的《茶花女》要勝過父親大仲馬的《基督山伯爵》一籌。
1844年,20歲的小仲馬在一場戲劇演出中遇到了交際花瑪麗,一見鍾情。在瑪麗家做客拜訪時,小仲馬發現瑪麗咳血,就勸說她要保重身體,瑪麗被感動,不久之後成了小仲馬的情人,兩人度過了一段短暫卻美好的日子。有一天,小仲馬和瑪麗因為一場爭吵而分手,吵架的導火索很俗氣——錢。瑪麗是個混跡巴黎上流社會的交際花,需要大筆的錢維持日常開銷,這是二十歲出頭的小仲馬無力供養的,他供養不了,自然有其他慷慨的恩客願意為瑪麗獻上千金。小仲馬妒火中燒,就寫了分手信給瑪麗。4年後,小仲馬寫《茶花女》時也用到了這封信。
《茶花女》被認為是現實主義先驅。大仲馬的暢銷秘籍是跌宕起伏、構思巧妙的故事情節;小仲馬的劇本能在巴黎劇場獨領風騷幾十年,靠的是敏銳的洞察力,他總能精準地捕捉到法國社會的熱點,引發民眾的共鳴和追捧,比如,在股市上投機發財、男女兩性關系、私生子和未婚母親,都是那時的熱門話題,當然,還有交際花的神秘世界。
小說一開頭,「我」在街上閑逛,看到一個拍賣廣告,說一位物主已經過世,這次拍賣的是她的傢具以及珍貴的玩賞物。「我」是玩賞物的愛好者,決定上門去看看。到了之後,「我」驚訝地發現,原來這是一個交際花的住所,更讓人驚訝的是,屋裡聚集了很多上流社會的貴婦。這些女人為什麼會來一個高級妓女家呢?純粹是為了滿足好奇心罷了。這些貴婦看著交際花的遺物,要麼不時發出嘖嘖的贊嘆聲,要麼露出艷羨的眼神,想必這位交際花的精緻生活讓她們都覺得自嘆不如了。
「我」在拍賣會上花了100法郎,買到了一本屬於交際花的小說,書名叫《瑪儂·萊斯科》,「我」翻開書,發現有這樣一段題詞:「瑪儂對瑪格麗特,慚愧。」落款是阿爾芒·迪瓦爾。瑪格麗特就是死去的交際花,那阿爾芒·迪瓦爾是誰?這本書是他送給瑪格麗特的嗎?他倆是什麼關系?
雖然「我」有種種疑問,但這只是生活中一個小插曲,「我」很快就把這本書拋在腦後,直到年輕男子阿爾芒登門拜訪。他失魂落魄地出現在「我」家中,願意出高價買回那本《瑪儂·萊斯科》。他曾經和瑪格麗特相愛,但沒來得及趕回來見她最後一面,也沒能趕上拍賣會。現在,他想買回書,也算是留個念想。「我」被年輕人的痴情打動,願意把書送給他。阿爾芒看出來「我」對他的情史充滿興趣,就承諾下次來訪會和盤托出。可這次之後,阿爾芒沒了音信。
故事先講到這里。我們來聊一聊那本《瑪儂·萊斯科》,它有什麼特殊的地方,小仲馬為什麼會選它作為《茶花女》的引子?這本書比《茶花女》早了100多年,一出版就因為內容傷風敗俗被封殺。現在,這本書的知名度已經非常有限了,但在小仲馬的時代,這本書可以說是家喻戶曉,那時候的讀者在《茶花女》里看到《瑪儂·萊斯科》,就會立刻明白作者的良苦用心,也會猜出《茶花女》的故事走向。
《瑪儂·萊斯科》到底講了一個什麼故事呢?小說女主角瑪儂原本應該進修道院,男主角德·格里厄原本應該成為騎士,但兩個年輕人在客棧相遇一見鍾情,於是各自拋棄前程,私奔去了巴黎。生活貧困,瑪儂找了個有錢的金主,德·格里厄在牌桌上出老千賺錢,倆人就這么過起了男盜女娼的日子。後來,瑪儂被指控是妓女,流放到美洲大陸,德·格里厄追隨她同去,但瑪儂得了重病客死他鄉。
《瑪儂·萊斯科》的結局暗示了《茶花女》女主角瑪格麗特的宿命。《茶花女》在一開頭就揭示了瑪格麗特會和瑪儂一樣紅顏早逝,小仲馬採取這種手法,體現出了他的自信。他並不避諱早早拋出故事的結局,因為他確信,自己的寫作技巧會讓讀者欲罷不能。一個老到的作家,不會一直用故事高潮來緊緊攥住讀者,他懂得張弛有度,懂得賣關子。就像小說中,阿爾芒露了一面之後就沒了蹤影,讓講述者「我」和讀者都被吊起了胃口。
於是,「我」就想可以去瑪格麗特的墓地打探消息。這個小小的墳地上鋪滿了白色茶花。公墓的園丁告訴「我」:有個年輕人特意關照他要定時更換鮮花,因為他最近不能來,要去辦遷墳的事兒。這時,「我」終於知道了阿爾芒的去向,而且感受到了他的用情之深。阿爾芒要給瑪格麗特遷墳,有兩個目的:一是想把她安葬在更體面的墓地;二是想再見她一面。
「我」接受阿爾芒的邀請參加了遷墳儀式,在場的只有5個人:兩個掘墓人,「我」和阿爾芒,以及辦事的警長。交際花瑪格麗特生前被人前擁後簇,死後卻無人問津。美麗的皮相死後也化為一堆腐肉。小說里,小仲馬費了不少筆墨描寫裹屍布揭開那刻的場景,瑪格麗特「一對眼睛只剩下了兩個窟窿,嘴唇爛掉了,雪白的牙齒咬得緊緊的,乾枯而黑黑的長發貼在太陽穴上,稀稀拉拉地掩蓋著深深凹陷下去的青灰色的面頰。」現實就是這么殘酷,美人到頭還是一把白骨,就像這對情侶的愛情最後落得倉皇收場。
小仲馬接著筆鋒一轉,借阿爾芒之口,回憶起他第一次見到瑪格麗特的場景。那是在瑪格麗特去世的兩年前,瑪格麗特每次去劇院看戲都會隨身帶上一束茶花,這就是「茶花女」這個名字的由來。第一眼,阿爾芒就被瑪格麗特迷住了,他在劇院演出的間歇來到瑪格麗特的包廂里,想認識她,沒想到被美人奚落。阿爾芒感覺受到侮辱,落荒而逃。
讀到這里,讀者會以為瑪格麗特要風得風,要雨得雨,把男人玩弄於股掌之間。這其實只是表面上的風光,說到底,瑪格麗特這樣的交際花還是依附在男權之上,一旦美人遲暮,就會斷了財源,生活沒有著落。而且,交際花的社會地位也不高,會被正經人家唾棄。比如,在小說中,墓地其他死者的親人提出抗議,認為和交際花葬在同一個墓園是奇恥大辱。
說到交際花,這個社會現象是不是只有法國才有?交際花和妓女有什麼區別?先來回答第一個問題。其實,交際花很早就出現了,而且,在各個國家的文化里都有體現。
交際花在日本就是藝妓,在朝鮮半島叫作妓生,藝妓的妓,生活的生。交際花在中國,有魚玄機、柳如是、賽金花等。法國的交際花文化是在《茶花女》出版前後盛行的,後來在第一次世界大戰之後式微。法國著名的交際花有法國國王路易十五的情婦蓬帕杜夫人、時尚教母香奈兒。
不少交際花都擁有驚人的美貌,但這不是關鍵,智慧和才華才是她們的立足之本。瑪格麗特的原型瑪麗是個愛讀書、勤思考的姑娘,和小仲馬分手後,她還交往過匈牙利著名作曲家李斯特。這些交際花遊走於權貴、富豪和文人之間,過著風雅、奢華的生活。簡單說,交際花代表了妓女浪漫化、理想化的一面,然而從本質上說,她們只是高級妓女。在講究門第、血統的社會中,交際花都擺脫不了被主流不齒的命運。
這其實也是瑪格麗特怠慢阿爾芒的原因,她用傲慢的舉止來對抗追求者的逢迎,她明白,自己在男人心中只是個玩物,那她就報復性地玩弄他們。兩人初次相遇的兩年後,阿爾芒又遇到了瑪格麗特,這次,他終於受邀去了瑪格麗特家中。眾人飲酒狂歡的時候,瑪格麗特突然感覺身體不適,一個人躲去了梳妝間,只有阿爾芒擔心地跟了過去。阿爾芒再次表達愛意,可瑪格麗特早已聽慣了甜言蜜語。情急之下,阿爾芒說,兩年前瑪格麗特得病時,他天天到她家門口關心病情。這番話打動了瑪格麗特,她明白阿爾芒是真的關心她,憐惜她,而不是一時興起貪戀她的美色。
阿爾芒終於得到了瑪格麗特,興奮勁兒過了之後,他陷入患得患失中。阿爾芒微薄的年金根本養不起心愛的姑娘,瑪格麗特還在接待其他金主。阿爾芒有時妒忌,有時自卑,有時憂心忡忡,有時沾沾自喜。有時他又頭腦一熱,寫信和瑪格麗特分手。這就是剛才提到過的,小仲馬寫給瑪麗的分手信。我們來感受下,年輕人在熱戀中的精神狀態。分手信里說:「我希望自己能像一個百萬富翁似的愛您,但是我力不從心;您希望我能像一個窮光蛋似的愛您,我卻又不是那麼一無所有。那麼讓我們大家都忘記了吧,對您來說是忘卻一個幾乎是無關緊要的名字,對我來說是忘卻一個無法實現的美夢。」
跟小仲馬現實生活中的結局不同,這封分手信沒有終結阿爾芒和瑪格麗特的關系。瑪格麗特主動上門求和,還提出去鄉村度假,遠離巴黎的紛擾。這是兩個人最幸福的一段時光,可童話故事終究要讓位給柴米油鹽。阿爾芒發現,瑪格麗特值錢的衣物和首飾越來越少,瑪格麗特說她變賣了這些東西維持日常開銷,還打算賣掉自己在巴黎的一切,從此和阿爾芒過上普通人的小日子。這一刻,阿爾芒感覺自己是世界上最幸福的人,因為愛人願意為了他拋下榮華富貴。
瑪格麗特確實做出了極大犧牲,為什麼這么說?我們用一組數據來說明一下。小說中提到瑪格麗特一副鑽石耳環價值8000法郎。根據文獻資料,1852年,法國五口人的工人家庭靠300法郎就能過一年。也就是說,瑪格麗特從雲端跌落到中產生活,因為阿爾芒一年的收入差不多是8000法郎。瑪格麗特的舉動讓阿爾芒很感動,阿爾芒找到公證人,打算把部分財產轉到愛人名下。沒想到,公證人立馬把這件事匯報給了阿爾芒的父親。老人家即刻趕到巴黎,勸兒子離開交際花。熱戀中的阿爾芒根本聽不進勸,他打定主意要和瑪格麗特長廂廝守,但沒想到瑪格麗特離開了,還留下一封分手信。
阿爾芒遭遇情變,以為瑪格麗特還是貪戀紙醉金迷的生活。回到巴黎以後,他找了一個情婦,還借機在公開場合羞辱瑪格麗特。瑪格麗特本來就患有肺病,阿爾芒的無情無義加重了病情。其實,阿爾芒也無法從這種幼稚的報復行為中獲得快感,他就去外國旅遊散心。
瑪格麗特知道自己時日無多,又思念遠方的愛人,只能在日記里傾訴心事,但求有朝一日阿爾芒能讀到這些文字。原來,瑪格麗特離開阿爾芒,重返巴黎社交界,並不是嫌貧愛富,而是因為她深深地愛著阿爾芒,願意為他默默犧牲。阿爾芒的父親也找到到瑪格麗特,用阿爾芒的前程等理由逼迫瑪格麗特離開兒子。瑪格麗特重病在床,形容枯槁,逢場作戲的朋友,以及錢色交易的恩客早就把她拋到九宵雲外,只有債權人在家裡進進出出,等著她斷氣,拍賣掉值錢的物件來抵充瑪格麗特欠下的債務。最後,瑪格麗特在貧病交加中孤獨地死去。
第三部分
了解了《茶花女》的故事脈絡,我們再來看看,與《茶花女》有關的文藝作品中的女性意識,以及小仲馬如何看待女性。
我們開頭說過,《茶花女》為電影、話劇等藝術形式提供了創作靈感,其中最有名的是義大利作曲家威爾第創作的歌劇版《茶花女》,這是世界歌劇史上最賣座的經典作品之一。對音樂一竅不通的人,可能也聽過裡面那首膾炙人口的《飲酒歌》。威爾第在巴黎看了話劇版的《茶花女》,深受觸動,回到義大利之後,迅速把它改編成歌劇。
原著小說中那對痴男怨女的故事,可能也讓威爾第想到了自身經歷。威爾第的第一任岳父是個成功商人和藝術愛好者,他幫助威爾第在歌劇界出人頭地,可惜他的女兒英年早逝,威爾第後來想再婚,遭到了前岳父的阻攔。這段經歷不禁讓人聯想起《茶花女》中阿爾芒的父親棒打鴛鴦的情節。
從《瑪儂·萊斯科》到小仲馬的《茶花女》再到威爾第的歌劇版,它們講述的都是一個凄美的愛情故事,但剖開愛情故事的外殼,裡面的核心都是女性意識的覺醒與抗爭。比如,《瑪儂·萊斯科》的女主角瑪儂不願接受當修女的命運,勇敢選擇愛情,然後付出了生命的代價。
小仲馬寫《茶花女》時,法國是一個被父權和宗教統治的社會,那時候,女性一生都是男性的附庸,她們在不同的人生階段,要依賴不同的男性:父親、丈夫、兒子。有些女性想要突破有限的生存空間,想要登上更大的社會舞台,於是,她們不再依附一個男人,而是一群男人,她們通過交易來獲得財富、名聲,甚至是貴族頭銜,而這就是交際花的生存邏輯。交際花一方面受到壓迫和欺辱,但另一方面也在一定程度上實現了一部分自我解放。
生活在19世紀下半葉的小仲馬,算得上是女性之友,他懂得欣賞女性的才智,還和一個女作家喬治·桑保持密切關系,甚至稱呼她為「親愛的媽媽」。1880年,小仲馬在一篇序言里倡議說,「應該賦予女性和男性同等的自由和權利」。要知道,還要再過60多年,也就是1945年,法國女性才第一次行使了投票權。
小仲馬憐惜女性、同情女性,但他並不會贊揚所有女性,貪圖享樂、不勞而獲的交際花就是他批評的對象,當然,《茶花女》里墮入風塵但靈魂高潔的瑪格麗特是個例外。小仲馬大力贊揚的一種女性是母親,包括未婚先孕的女性,因為她們把自己無私地奉獻給了家庭和子女。小仲馬看待女性的立場有他的歷史局限,但他在19世紀就認識到,女性是獨立的個體,女性不是「宗教和法律下的次等人群」,她們也沒有「虛弱、無能到無法自主行事,需要男性的引導和保護」。
小仲馬是法國戲劇從浪漫主義轉向現實主義期間的重要作家。他被人稱為「現實主義作家」,主要是因為他能精準地描摹出人世百態,剖析出社會問題,時隔一個多世紀仍然能引起讀者的共鳴。在他看來,用金錢物質來物化女性、用美貌為標准對女性品頭論足的風氣,應該抨擊。但同時,小仲馬也是個近乎冷酷的作家,他讓瑪格麗特從一個鄉下姑娘飛上枝頭變成鳳凰,看似成功地對抗了宿命,但最後她還是不被主流社會接納。小仲馬在小說里指出,再美的皮囊死後也會是惡臭的白骨,他還指出,兩情相悅的愛情敵不過世俗的阻撓。小仲馬在《茶花女》中寫道:「除了理想生活,還有物質生活,最純潔的決心都會有一些庸俗可笑、但又是鐵鑄成的鏈索把它拴在這個地上,這些鏈索是不容易掙斷的。」
總結
第一,《茶花女》的故事來自法國作家小仲馬的一段情史,女主人公的原型是小仲馬的情人瑪麗·杜普萊西。小仲馬得知瑪麗的死訊後,不到一個月的時間就完成了《茶花女》。
第二,小仲馬的父親是創作了《基督山伯爵》《三個火槍手》的大仲馬。大小仲馬的父子關系十分和諧,小仲馬當選為法蘭西院士之後,他在演講中表示,他之所以能成功當選,完全是仰賴父親的榮耀。
第三,法國的交際花文化在1848年前後盛行,一戰之後式微。交際花的生存邏輯是通過美貌和才智,跟男權進行交易獲得財富、名聲、貴族頭銜。交際花代表了妓女浪漫化、理想化的一面,但本質上,她們只是高級妓女,擺脫不了被主流不齒的命運。
第四,小仲馬被稱為「現實主義作家」,是因為他能精準地描摹出人世百態,剖析出社會問題。他的劇本能夠緊跟時事熱點,非常受歡迎。小仲馬推崇母親這個角色,看不起不勞而獲的交際花。早在19世紀,小仲馬就已經認識到,女性是獨立的個體,倡導「應該賦予女性和男性同等的自由和權利」。
