當前位置:首頁 » 櫻梅茶花 » 李玉民的茶花女

李玉民的茶花女

發布時間: 2022-09-01 23:21:48

⑴ 《茶花女》的作者有哪些簡介

《茶花女》的作者小仲馬,出生於1802年的法國巴黎,是著名的浪漫主義小說作家。他的父親是大仲馬,而母親則是縫衣女工卡特琳娜·拉貝。由於小仲馬是私生子一直以來並沒有得到大仲馬的承認,直到小仲馬7歲的時候才被大仲馬所接受,但是一直小仲馬的母親都沒有被大仲馬的家庭所接納,過著無名無分的日子。在1842年的時候小仲馬第一次與瑪麗·杜普萊西相遇,便對她一見傾心,但是當時的瑪麗並不願離開她所生活的上流社會,也不願意放棄她的聲妓事業,為此小仲馬很生氣,並且不願去她交往,並且給瑪麗寫了絕交信。在1847年瑪麗在巴黎病逝,當時的小仲馬非常傷心,心情沉痛,一度無法釋懷,便將他與瑪麗·杜普萊西的愛情故事寫成了小說,而在《茶花女》中瑪格麗特的形象原型就是瑪麗·杜普萊西,真情的流露,以及對當時社會現狀的抨擊,使得《茶花女》一舉成名,小仲馬也成為了當時著名的作家。 來源:青年文學家

⑵ 外國名著新讀者閱讀李玉民的版本好嗎他的口碑不太好

李玉民教授的口碑不好嗎? 我記得自己看得《基督山伯爵》、《三個火槍手》都是李先生的譯本,而且我看的這兩本都是「中國書籍出版社」的呢。李先生的作品的確相當有文采,文字流暢,很適合閱讀啊(個人認為)。不過,我記得他的譯本的缺點是有錯字(本人在新華買的書,不會是盜版的吧)。書本身跟出版社沒大關系,何況燕山出版社的名著系列可是很有年頭了呢,本人認為,閱讀這本絕對可以!

⑶ 請推薦《簡愛》等名著的最佳譯本

《簡愛》等名著的最佳譯本是《傲慢與偏見》和《飄》,以下為這3個名著的簡介:

《簡愛》:
簡.愛生存在一個父母雙亡,寄人籬下的環境。從小就承受著與同齡人不一樣的待遇:姨媽的嫌棄,表姐的蔑視,表哥的侮辱和毒打......然而,她並沒有絕望,她並沒有自我摧毀,並沒有在侮辱
中沉淪.所帶來的種種不幸的一切,相反,換回的卻是簡.愛的無限信心,卻是簡.愛的堅強不屈的精神,一種可戰勝的內在人格力量.

不幸,在學習生活中,簡.愛仍然是承受著肉體上的受罰和心靈上的催殘.學校的施主羅可赫斯特不但當著全校師生的面詆毀她,而且把她置於恥辱台上示眾.使她在全校師生面前丟盡了臉.但簡.愛仍堅強不屈,化悲憤為力量,不但在學習上飛速進步,而且也取得了師生們的理解.

不久,簡.愛又陷入了愛情的旋渦.個性及強的她同樣保持著個人高貴的尊嚴,在情敵面前顯得大家閨秀,毫不遜色,對於英格拉姆小姐的咄咄逼人,她從容面對.

同樣,在羅切斯特的面前,她從不因為自己是一個地位低賤的家庭教師,而感到自卑,她認為他們是平等的.不應該因為她是僕人,而不能受到別人的尊重.也正因為她的正直,高尚,純潔,心靈沒有受到世俗社會的污染。使得羅切斯特感到自慚性穢,同時對她肅然起敬,並深深地愛上了她。他的真心,讓她感動,她接受了他.後來,簡.愛發現羅切斯特已有了妻子,她的自尊自重再次出現,毫不猶豫地離開了他,她對愛情的專一,讓我敬佩.

最後,簡.愛得知,羅切斯特為了拯救在活中的妻子不幸雙目失明.軀體嚴重殘疾,完全喪失了生活能力,而同時又妻亡財毀.簡.愛全身心的愛再次投入了他的懷抱......

《傲慢與偏見》

小鄉紳班納特有五個待嫁閨中的千金,班納特太太整天操心著為女兒們物色稱心如意的丈夫。新來的鄰居賓利(Bingley)是個有錢的單身漢,他立即成了班納特太太追獵的目標。在一次舞會上,賓利對班納特家的大女兒簡(Jane)一見鍾情,班納特太太為此欣喜若狂。

參加舞會的還有賓利的好友達西(Darcy)。他儀表堂堂,非常富有,收入是賓利的數倍,許多姑娘紛紛向他投去羨慕的目光;但他非常驕傲,認為她們都不配做他的舞伴,其中包括簡的妹妹伊麗莎白(Elizabeth)。達西(Darcy)對賓利說,她(伊麗莎白)長的可以「容忍」,但還沒到能引起他興趣的程度。伊麗莎白自尊心很強,決定不去理睬這個傲慢的傢伙。可是不久,達西對她活潑可愛的舉止產生了好感,在另一次舞會上主動請她同舞,伊麗莎白同意和達西跳一支舞,達西由此而逐漸對伊麗莎白改變了看法。[1] 賓利的妹妹卡羅琳(Caroline)一心想嫁給達西,而達西對她十分冷漠。她發現達西對伊麗莎白有好感後,怒火心燒,決意從中阻撓。達西雖然欣賞伊麗莎白,但卻無法忍受她的母親以及妹妹們粗俗、無禮的舉止,擔心簡並非是鍾情於賓利,便勸說賓利放棄娶簡。在妹妹和好友達西的勸說下,賓利不辭而別,去了倫敦,但簡對他還是一片深情。班納特先生沒有兒子,根據當時法律,班納特家的財產是只能由男性繼承的(註:當時英國女兒可以繼承財產,但班納特家的財產較特殊,詳見:「限定繼承權」)而班納特家的女兒們僅僅只能得到五千英鎊作為嫁妝,因此他的家產將由遠親柯林斯(Collins)繼承。柯林斯古板平庸又善於諂媚奉承,依靠權勢當上了牧師。他向伊麗莎白求婚,遭拒絕後,馬上與她的密友夏洛特(Charlotte)結婚,這也給伊麗莎白帶來不少煩惱。附近小鎮的民團聯隊里有個英俊瀟灑的青年軍官威克漢姆(Wickham),人人都誇他,伊麗莎白也對他產生了好感。一天,他對伊麗莎白說,他父親是達西家的總管,達西的父親曾在遺囑中建議達西給他一筆財產,從而體面地成為一名神職人員,而這筆財產卻被達西吞沒了。(其實是威克漢姆自己把那筆遺產揮霍殆盡,還企圖勾引達西的妹妹喬治安娜私奔。)伊麗莎白聽後,對達西更加反感。[2] 柯林斯夫婦請伊麗莎白去他們家作客,伊麗莎白在那裡遇到達西的姨媽凱瑟琳(Catherine)夫人,並且被邀去她的羅辛斯山莊做客。不久,又見到了來那裡過復活節的達西。達西無法抑制自己對伊麗莎白的愛慕之情,向她求婚,但態度還是那麼傲慢,加之伊麗莎白之前便對他有嚴重偏見,便堅決地謝絕了他的求婚。這一打擊使達西第一次認識到驕傲自負所帶來的惡果,他痛苦地離開了她,臨走前留下一封長信作了幾點解釋:他承認賓利不辭而別是他促使的,原因是他不滿班納特太太和班納特小姐們的輕浮和鄙俗(不包括簡和伊麗莎白),並且認為簡並沒有真正鍾情於賓利;威克漢姆說的卻全是謊言,事實是威克漢姆自己把那筆遺產揮霍殆盡,還企圖勾引達西的妹妹喬治安娜私奔。伊麗莎白讀信後十分後悔,既對錯怪達西感到內疚,又為母親和妹妹的行為羞愧。第二年夏天,伊麗莎白隨舅父母來到達西的庄園彭伯里,在管家的門口了解到達西在當地很受人們尊敬,而且對他妹妹喬治安娜非常愛護。伊麗莎白在樹林中偶遇剛到家的達西,發現他的態度大大改觀,對她的舅父母彬彬有禮,漸漸地她對他的偏見消除了。正當其時,伊麗莎白接到家信,說小妹莉迪亞(Lydia)隨身負累累賭債的威克漢姆私奔了。這種家醜使伊麗莎白非常難堪,以為達西會更瞧不起自己。但事實出乎她的意料,達西得知上述消息以後,便想辦法替她解決了難題——不僅替威克漢姆還清賭債,還給了他一筆巨款,讓他與莉迪亞完婚。自此以後,伊麗莎白往日對達西的種種偏見統統化為真誠之愛。人物關系賓利和簡經過一番周折,言歸於好,一對情人沉浸在歡樂之中。而一心想讓自己的女兒嫁給達西的凱瑟琳夫人匆匆趕來,蠻橫地要伊麗莎白保證不與達西結婚。伊麗莎白對這一無理要求斷然拒絕。此事傳到達西耳中。他知道伊麗莎白已經改變了對自己的看法(他日後對伊麗莎白表白:You are too generous to trifle with me,你為人太真誠大方,不會以此來愚弄我),誠懇地再次向她求婚。到此,一對曾因傲慢和偏見而延擱婚事的有情人終成眷屬。[2]

《飄》

斯佳麗是美國喬治亞州一位富足且頗有地位的種植園主的女兒。父親傑拉爾德是愛爾蘭的移民。剛到喬治亞州時,傑拉爾德身無分文,靠賭博贏得了塔羅庄園的所有權。於是就開始在這塊紅色的土地上創業,編織著他的美國之夢。直到43歲的時候,他才和芳齡15的埃倫——一個東海岸法國移民的女兒——結了婚。傑拉爾德心地善良,但脾氣暴躁,而年輕的妻子則有著良好的家庭教育和嚴格的道德觀念。她親手操持著整個庄園的日常事務,甚至還為庄園里的黑奴看病,接生。因此,夫婦倆受到周圍白人庄園主的尊敬,也深得黑人奴隸的愛戴。女兒斯佳麗.奧哈拉(Scarlett·O'Hara)在這種環境中慢慢長大了。1861年4月,美國南北兩方的關系已經非常緊張。喬治亞州的男人們都在議論這場無法避免的戰爭。但是,16歲的斯佳麗對此毫無興趣。她心裡想的除舞會、郊遊之外,還有那群圍著她轉的崇拜者。當她聽說第二天的野外宴會上,艾希禮·威爾克斯將宣布與梅勒妮訂婚時,她心裡不覺一震。她一直喜歡艾希禮的紳士風度與他英俊的外表,而且認為自己無論哪方面都比梅勒妮要強得多,以自己的魅力,肯定能說服艾希禮和她一起私奔。但被艾希禮婉言拒絕。斯佳麗覺得自己被艾希禮「拋棄」了。她氣急敗壞地打了艾希禮一記耳光,還在艾希禮離開後摔了一隻花瓶。誰知,那位瑞德巴特勒卻一直在聽壁腳,當斯佳麗指責他不是個紳士時,他反唇譏諷斯佳麗不是個淑女。戰爭的消息傳來,當天晚上的舞會也隨之取消。斯佳麗突然決定和查爾斯結婚,因為這樣可以挽回自己的面子,也可以刺激一下艾希禮和自己的追求者。就這樣,任性的斯佳麗在兩周之後就作了查爾斯的妻子。兩個月後,查爾斯病死在前方,斯佳麗突然變成了寡婦。因為不愛查爾斯,所以對於查爾斯的死她並不感到憂傷,甚至慶幸。但寡婦的生活使生性活潑的斯佳麗難以忍受。這時,艾希禮也上了前線,其妻梅勒妮從亞特蘭大來信,邀請她來查爾斯的姑姑家暫住一時,斯佳麗便離開了塔拉庄園,來到亞特蘭大。環境的改變使斯佳麗的心境稍稍有好轉。隨著戰事越來越吃緊,亞特蘭大的婦女們都被動員起來,到當地醫院護理從前方運回來的傷病員,還要為南方邦聯的軍隊縫制軍需品。但是,由於斯佳麗新寡,所以不能參加為出征軍人舉辦的舞會和晚會。[1] 1864年夏天北軍直逼亞特蘭大——南方邦聯的首府。城市被圍,查爾斯的姑姑和城裡許多人家都逃離了亞特蘭大,斯佳麗接到父親的信,得知母親和兩個妹妹都生了重病,她一心只想回家。但因梅勒妮即將臨盆,斯佳麗顧及到艾希禮的託付,只好留下來守在她的身邊。其間,瑞德曾登門拜訪,並要斯佳麗做他的情婦,遭到了斯佳麗的拒絕。1865年4月南方邦聯軍投降,戰爭終於結束了。許多南方人都在為他們的失敗而痛哭流涕。而在斯佳麗的腦海里,更重要的問題是如何保住塔拉庄園。戰爭結束後,每天都有一些士兵路過塔拉庄園返回他們的故鄉。有一天,斯佳麗她們發現門口躺著一個昏迷不醒的年輕人,便把他救起。在大家的照料下,這個名叫威爾的年輕人逐漸恢復了健康。威爾無家可歸,便在塔拉住下來,並慢慢地擔負起了庄園的許多管理事務。艾希禮終於活著回來了。他衣衫襤褸,形容憔悴,原有的那種高貴氣質己消失殆盡。第二年春天,新政府命令塔拉庄園限期交納新附加稅,否則就要拍賣庄園來抵稅。原來,幾年前因過失而被塔拉庄園趕走的管家喬納斯當上了新成立的解放黑奴委員會的頭頭。他企圖侵吞塔拉庄園,故而想出了迫繳附加稅的主意。斯佳麗和威爾一籌莫展,斯佳麗希望艾希禮能幫他們想點辦法,但艾希禮的懦弱無能使他們失望。絕望中,斯佳麗突然想起了瑞德。如果瑞德肯拿出錢來保住塔拉庄園,斯佳麗情願嫁給他,或作他的情婦。斯佳麗與家人用母親愛倫的苔綠色天鵝絨窗簾做了一條新裙子,第二天,斯佳麗穿著新裙子在嬤嬤的陪同下就來到了亞特蘭大尋找瑞德,這時才知道,瑞德因涉嫌侵吞南方邦聯的大筆資金已鋃鐺入獄。情緒沮喪的斯佳麗無意中遇見了妹妹蘇倫的未婚夫弗蘭克·肯尼迪。他已是一家商店的老闆,手頭有一筆錢。斯佳麗明白蘇倫渴慕以前的富貴生活而且自私,如果蘇倫與弗蘭克結婚,她是絕不會用錢拯救塔拉庄園。於是斯佳麗謊稱蘇倫將與托·方丹結婚,然後輕而易舉地使弗蘭克投入了自己的懷抱。兩周後,他倆便結了婚。塔拉庄園得救了!但不久發現,弗蘭克並沒有什麼商業頭腦,而且對別人的勸告充耳不聞,因此生意經營得很不好。這時,瑞德通過各種私人關系,得以獲釋。他借給斯佳麗一筆錢,斯佳麗便背著弗蘭克買下了一個倒閉了的木材加工廠,自己獨自經營起來。一個女人經商,而且也像男人一樣賺錢,這在亞特蘭大是前所未有的。這件事引起了很大的轟動。她不法經營,令弗蘭克顏面喪盡。斯佳麗懷孕了。她想在生產前多賺一些錢,以備急需,於是買下了第二個木材廠。在這段時間里,斯佳麗每天自己駕車往返於木材廠之間,除瑞德外沒有任何朋友。一天,瑞德勸她路上要小心一些,暗示如果遭到黑人襲擊,三K黨將會為她進行報復。而當時亞特蘭大執行「重建法案」的軍管政府則正在盤算著如何把三K黨和所有涉嫌的南方人一網打盡。六月斯佳麗趕回塔拉庄園參加她父親的葬禮。葬禮之後,斯佳麗全家,包括艾希禮、梅勒妮、威爾等搬到了亞特蘭大,買了一幢破舊的房子住了下來。善良正直的梅勒妮很快在婦女界贏得了信任,成了一位極受尊重的人物。而艾希禮雖然受斯佳麗之託,管理一個木材廠,但經營得很糟糕。幾個月之後不顧親友的勸阻和反對,斯佳麗和瑞德結了婚。1871年聖誕節,州政府的大權終於又回到了南方人的手裡。邦妮非常漂亮,在邦妮身上瑞德幾乎傾注了全部心血。瑞德之所以努力改變自己在亞特蘭大居民眼中的形象,完全是為了樹立邦妮今後在亞特蘭大的地位。斯佳麗對艾希禮仍然舊情不忘。艾希禮生日那天的下午,在木材廠,斯佳麗和艾希禮談得很投機。他們一起回憶了那個野外宴會。這件事很快被瑞德和梅勒妮知道了。幾天以後,瑞德帶上邦妮出遠門去了。他走後,斯佳麗馬上去找梅勒妮,想向她坦露自己的過錯。但梅勒妮止住了她,她再三強調只有斯佳麗才是她最親的親人。梅勒妮迫使大家都相信斯佳麗,並堅定不移地保護斯佳麗。不久,斯佳麗發現自己又懷孕了。這時她開始想念瑞德,盼望他早點回來。瑞德到家的那一天,斯佳麗特意在樓梯口迎接。本想把懷孕的消息告訴他,但一看到他那副冷嘲熱諷的神氣,斯佳麗就氣不過來。結果失足,跌下樓梯,折斷了肋骨。身體素來羸弱的梅勒妮不聽醫生的勸告又一次懷孕。懷孕後她的身體迅速惡化。臨終前,她把照看艾希禮的重擔交給了斯佳麗。這時,斯佳麗突然意識到,一向瘦弱的梅勒妮實際上是保護她的寶劍和盾牌,而她也第一次認識到,她愛梅勒妮。梅勒妮去世了艾希禮就好像失去了主心骨,像個小孩子一樣,他比斯佳麗更感到害怕。也只有這時,斯佳麗才明白,她並不愛艾希禮,她對艾希禮特殊的感情只因為他沒像其它男人一樣迷上自己。從此她生活中的兩大精神支柱消失了。在濃霧中,斯佳麗拚命往家裡跑,霧中的她好像又重溫著多年前一直困擾著她的一個噩夢。終於,她看見自己住宅的燈光,霎那間她覺得自己看到了希望,因為世界上還有瑞德,而她真心愛的就是瑞德!但是,這一切都已經太晚了。瑞德已經對斯佳麗失望,決定棄家出走,離開斯佳麗。此時此刻,對於斯佳麗來說,生活中的一切光亮都消失了。她只有回到塔拉庄園去這一條出路。她感到太疲勞了,腦子再也承受不了這些壓力。她自言自語地說:「還是留給明天去想吧……不管怎麼說,明天又是新的一天……」

⑷ 外國文學名著誰譯得好

《少年維特之煩惱》 郭沫若翻譯的 比較好 侯浚文翻譯的也可以。

《飄》傅東華翻譯的不錯。
《安妮卡列尼娜》 草嬰的比較好(托爾斯泰的作品,都選草嬰的吧)
莎士比亞系列的話,就選朱生豪的。
其他幾本我就沒看過啦,但選譯林出版社沒錯啦(同意二樓的)
因為,這是個大出版社 ,大出版社的就是不一樣,印刷質量好,翻譯的也好,包裝也不錯,價格還便宜。
一般,我買外國文學時都首選譯林的。
至於一樓的觀點嘛,我不太認同。因為,燕山的封皮的確不太好,紙的質量也不如譯林。
補充一下
村上春樹的作品,林少華翻譯的較好,賴明珠翻譯的也不錯。像《挪威的森林》啦。 《當我跑步時,我談些什麼》 施小煒翻譯的比較好。
暫時只想到這些,以後再補充吧。
又來補充啦!
人民文學出版社嗎?我的《家》和《童年》就是人民文學出版社的,還可以吧!
不過,你有沒有覺得它的封皮很難看嗎?
封皮真是不敢恭維!
《悲慘世界》 選金孩譯的 《巴黎聖母院》選安少康譯的 《笑面人》(也事雨果的作品) 選周國強譯的
就這些啦(這好像是第三次修改了呢)

⑸ 《茶花女》的作者是誰寫的

《茶花女》是法國作家亞歷山大·小仲馬創作的長篇小說。

亞歷山大·小仲馬(法語:Alexandre Dumas fils,1824年7月27日—1895年11月27日),法國劇作家、小說家。代表作品有《茶花女》等。

小仲馬其它有名的戲劇作品包括《半上流社會》(1855)、《金錢問題》(1857)、《私生子》(1858)、《放盪的父親》(1859)、《克洛德的妻子》(1873)、《福朗西雍》(1887)等。

《茶花女》作品影響:

《茶花女》發表後,小仲馬一舉成名,他又把小說改編為劇本。1852年,五幕劇《茶花女》上演了。小仲馬的處女作《茶花女》所取得的成功無疑是巨大的。雖然小仲馬後來發表的無數優秀問題劇,今日愛好者都已寥寥無幾,但這一部作品就足以使他取得如大仲馬一樣的名聲。

人們所津津樂道的「大小仲馬」構成了法國文學史乃至世界文學史上罕見的「父子雙壁」的奇觀。1907年,中國留日學生組織「春柳社」,又把小說改編為劇本,在日本東京首次公開上演,這次演出還標志著中國話劇的開端。

以上內容參考:網路-茶花女,網路-亞歷山大·仲馬

⑹ 如何評價《茶花女》這本書茶花女的悲慘遭遇和結局是怎樣的

《茶花女》這本書作者運用了細膩的文筆將茶花女悲慘的遭遇反映批判資本主義的黑暗。同時,講述了女主人公瑪格麗特即使生活過的很悲慘,但是她渴望自由的生活,可惜終究抵抗不住命運的折磨,最後結束了她的悲慘一生。

首先,瑪格麗特喜歡茶花所以被稱為茶花女。瑪格麗特原本和阿爾芒過著簡單的生活,但是為了成全阿爾芒,瑪格麗特最後還是離開了,重新回到那個悲慘的地方。根據當時的社會環境,大家都歧視瑪格麗特,同時迪瓦爾盡管是普通人,但是由於階級思想觀念,他和瑪格麗特是無法在一起的。因此,瑪格麗特最後還是回到了那個令她傷心的地方,繼續了她的悲慘的生活。

因此,《茶花女》這本書正是通過一個小小的人物瑪格麗特揭示了當時的社會的環境,資本主義的橫行霸道,以及茶花女瑪格麗特善良純潔但又悲慘的一生。

⑺ 請問歌劇《茶花女》的作者和作品背景分別是什麼

《茶花女》是法國作家亞歷山大·小仲馬創作的長篇小說,也是其代表作。

創作背景:

《茶花女》就是根據小仲馬親身經歷所寫的一部力作,這是是發生在他身邊的一個故事。小仲馬出生於法國巴黎,他的母親卡特琳娜·拉貝是一個貧窮的縫衣女工,他的父親大仲馬當時只是一個默默無聞的抄寫員,後來在戲劇創作和小說創作領域取得了巨大成就,成為法國十九世紀浪漫主義文學運動中的重要代表。

《茶花女》就是根據他親身經歷所寫的一部力作。這是是發生在小仲馬身邊的一個故事。1844年9月,小仲馬與巴黎名妓瑪麗·杜普萊西一見鍾情。瑪麗出身貧苦,流落巴黎,被逼為娼。她珍重小仲馬的真摯愛情,但為了維持生計,仍得同闊佬們保持關系。小仲馬一氣之下就寫了絕交信去出國旅行。

1847年小仲馬回歸法國,得知只有23歲的瑪麗已經不在人世,她病重時昔日的追求者都棄她而去,死後送葬只有兩個人!她的遺物拍賣後還清了債務,餘款給了她一個窮苦的外甥女,但條件是繼承人永遠不得來巴黎!現實生活的悲劇深深地震動了小仲馬,他滿懷悔恨與思念,將自己囚禁於郊外,閉門謝客,開始了創作之程。

一年後,當小仲馬24歲時,寫下了這本凝集著永恆愛情的《茶花女》。名妓瑪麗·杜普萊西嚮往上流社會生活,和小仲馬母親卡特琳娜·拉貝被大仲馬拋棄,同時反映當時資本主義制度下的拜金現象,批判當時資本主義的黑暗。

(7)李玉民的茶花女擴展閱讀:

作品賞析

《茶花女》為讀者塑造了一些生動、鮮明的藝術形象,而其中最突出、最令人難忘的自然是女主人公茶花女,瑪格麗特。她美麗、聰明而又善良,雖然淪落風塵,但依舊保持著一顆純潔、高尚的心靈。

她充滿熱情和希望地去追求真正的愛情生活,而當這種希望破滅之後,又甘願自我犧牲去成全他人。這一切都使這位為人們所不齒的煙花女子的形象閃爍著一種聖潔的光輝,以至於人們一提起「茶花女」這三個字的時候,首先想到的不是什麼下賤的妓女,而是一位美麗、可愛而又值得同情的女性。

小說採用了三個第一人稱的敘述法。全書以作者「我」直接出面對瑪格麗特的生平事跡進行采訪著筆,以亞芒的自我回憶為中心內容,以瑪格麗特臨終的書信作結。這就把女主人公的辛酸經歷充分展露在讀者面前,很易激起讀者的同情和憐憫。

眾人對瑪格麗特遭遇的反應,也通過作者「我」表達了出來;這樣就增強了故事的真實感,使作品充滿了濃厚的抒情色彩。小說動用倒敘、補敘等多種手法,從瑪格麗特的不幸身死,對她的遺物進行拍賣,作者「我」搶購到一本帶題詞的書寫起,從而引出題贈者亞芒對死者的動人回憶。

作者簡介

小仲馬,法國小說家,戲劇家。大仲馬的私生子。7歲時大仲馬才認其為子,但仍拒不認其母為妻。私生子的身世使小仲馬在童年和少年時代受盡世人的譏誚。成年後痛感法國資本主義社會的淫靡之風造成許多像他們母子這樣的被侮辱與被損害者,決心通過文學改變社會道德。

⑻ 求茶花女TXT下載 要求李玉民譯本

書名:茶花女

作者:小仲馬

鏈接:https://pan..com/s/1cIyYkprASp7Yi6UkXAHpfA

提取碼:g4r8

--來自網路網盤超級會員V8的分享

《茶花女》是法國著名作家亞歷山大·小仲馬的代表作。故事講述了一個青年人與巴黎上流社會一位交際花曲折凄婉的愛情故事。作品通過一個妓女的愛情悲劇,揭露了法國七月王朝上流社會的糜爛生活。對貴族資產階級的虛偽道德提出了血淚控訴。在法國文學史上,這是第一次把妓女作為主角的作品。

⑼ 茶花女的中文譯本

出版時間譯者出版社1979年陳林、文光江西人民出版社1980年王振人民文版學出版權社1980年夏康農貴州人民出版社1991年陳林、文光百花洲文藝出版社1993年王振孫上海譯文出版社1993年鄭克魯譯林出版社1993年黃甲年長江文藝出版社1994年文光河北大學出版社1995年張保慶北嶽文藝出版社1995年趙學橋貴州民族出版社1996年臧藏接力出版社1998年楊可北京十月文藝出版社1999年黃友玲精品出版社2000年孫良方海峽文藝出版社2001年王振孫上海譯文出版社2001年王殿忠浙江文藝出版社2002年胡小躍灕江出版社2003年夏冰譯南京大學出版社2003年王振孫上海譯文出版社2004年王瑞陝西人民出版社2005年劉遠征中國書籍出版社2005年李文軍中國書籍出版社2006年齊俊紅廣州出版社2007年楊松河華夏出版社2007年趙虛年河南文藝出版社2007年陳琳秀哈爾濱出版社2008年李登福北京燕山出版社2008年李雨農村讀物出版社2008年謝磊廣州出版社2009年水木萬卷出版公司2009年李玉民光明日報出版社2010年劉超哈爾濱出版社2011年董強譯林出版社2011年黃甲年長江文藝出版社

⑽ 《茶花女》故事情節簡介

《茶花女》主人公復瑪格麗特本制是一位貧窮的鄉下姑娘,為謀生來到巴黎,不幸落入風塵,做了妓女,染上了揮霍錢財的惡習;她徹夜尋歡作樂麻痹自己,但內心卻討厭這種空虛的生活。這個依舊保持有純潔心靈的淪落女子,被青年阿爾芒的一片赤誠之心所感動,兩人深深地相愛了,在遠離巴黎市區的鄉間過起美滿的田園生活。然而,阿爾芒父親的出現粉碎了她的美夢,她被迫離開了阿爾芒。不明真相的阿爾芒用盡一切方法侮辱和傷害她。最終,心力交瘁的瑪格麗特帶著對阿爾芒的愛飲恨黃泉。阿爾芒悲痛萬分……小說以細膩的筆觸,把一個名妓的復雜心態描寫得淋漓盡致,令人讀後不禁掩卷沉思。

拓展資料:

世界名著《茶花女》是法國亞歷山大·仲馬(Alexandre Dumas,1824年7月27日-1895年11月27日)的代表作,他為了與同為作家的父親大仲馬作區別,多稱 小仲馬(Dumas, fils)。他本身是法國劇作家、小說家。《茶花女》是小仲馬的代表作。

熱點內容
深根花卉 發布:2025-10-20 08:51:57 瀏覽:737
詩意花藝 發布:2025-10-20 08:43:24 瀏覽:824
樹枝橡皮泥插花 發布:2025-10-20 08:42:21 瀏覽:445
海棠獎章 發布:2025-10-20 08:42:19 瀏覽:99
國畫蘭花教程 發布:2025-10-20 08:37:19 瀏覽:830
用手工紙做玫瑰花 發布:2025-10-20 08:25:41 瀏覽:964
夢見野百合花 發布:2025-10-20 08:04:13 瀏覽:546
土豆蘿卜西蘭花歌詞 發布:2025-10-20 08:01:16 瀏覽:577
剪紙2荷花 發布:2025-10-20 08:00:34 瀏覽:285
紅盒荷花煙 發布:2025-10-20 08:00:29 瀏覽:893