當前位置:首頁 » 櫻梅茶花 » camille茶花

camille茶花

發布時間: 2022-08-12 00:45:59

① 外國的《山茶花》的作者是誰

《茶花女》(中文)
《The Lady of the Camellias》(英文)
《La dame aux Camélias》 (法文)

《茶花女》是法國亞歷山大·仲馬(Alexandre Dumas,1824年7月27日-1895年11月27日)的代表作,他為了與同為作家的父親作區別,多稱小仲馬(Dumas, fils)。他本身是法國劇作家、小說家。《茶花女》是小仲馬的代表作。 《茶花女》(La traviata)亦是朱塞佩·威爾第(Giuseppe Verdi)作曲的四幕歌劇。義大利文劇本由皮亞威(Francesco Maria Piave)編寫,改編自亞歷山大·仲馬於1848年出版的小說《茶花女》(The Lady of the Camellias,La dame aux Camélias)。歌劇於1853年3月6日在威尼斯鳳凰歌劇院(Teatro la Fenice)首演。作品名稱「La traviata」解作「流浪的婦人」,或「失落的人」。 故事的原著小說,亦被改拍成電影《茶花女》(Camille)(1936)。《情陷紅磨坊》(Moulin Rouge!)(2001)亦是以茶花女作藍本改編。

1〉劇本簡介
[編輯本段]
劇本。法國小仲馬作於1848年。巴黎名妓瑪格麗特為青年阿爾芒的真摯愛情所感動,毅然離開社交生活,與阿爾芒同居鄉間。阿爾芒之父責備瑪格麗特毀了兒子的前程,瑪格麗特被迫返回巴黎重操舊業。阿爾芒盛怒之下,在社交場合當眾羞辱她。瑪格麗特一病不起,含恨而死。阿爾芒讀了瑪格麗特的遺書,方知真相,追悔莫及。

2〉作者簡介
[編輯本段]
小仲馬(1824~1895),19 世紀法國著名小說家、戲劇家。他的父親是以多產聞名於世的傑出作家大仲馬。在大仲馬奢侈豪華而又飄浮不定的生活影響下,小仲馬最初「覺得用功和游戲都索然寡味」。20歲時,他就結識了一些有夫之婦,過著紙醉金邊的生活。另一方面,小仲馬就熱切地期望著自己也能像父親一樣,揚名於文壇。於是,他也開始從現實中取材,從婦女、婚姻等問題中尋找創作的靈感。

3〉作品簡介
[編輯本段]
《茶花女》就是根據他親身經歷所寫的一部力作。《茶花女》的義大利名稱為Traviata,原意為"一個墮落的女人"(或"失足者"),一般均譯作"茶花女"。

② 根據中文名字讀音起英文名

C開頭的女英文名:
Cadence 節奏、旋律美妙的 女性 拉丁語
Cadrian 女性
Caelyn 永遠被寵愛的 女性
Cai 蔡 女性 越南
Cailey 女性
Caimile 諺語中的人名 女性 非洲
Caitlin 凱特琳 純凈的 女性 凱爾特
Cala卡拉 樓閣,城堡女性 阿拉伯
Calandra 雲雀,歡樂 女性 希臘
Calantha 魅力綻放的花叢 女性 希臘
Caledonia 喀里多尼亞 從蘇格蘭來 女性 拉丁語
Calendre 女性 希臘
Caley 樂 苗條的? 女性 蓋爾語
Calida 芫 熱烈的,溫暖的,鍾愛的? 女性 拉丁語
Calista 卡利斯塔 最美的 女性 希臘??
Callan 卡倫 喋喋不休, 嘮嘮叨叨 女性 德國
Callia 美麗的 女性 希臘??
Callidora 天生麗質 女性 希臘??
Calliope 卡利奧普 美妙的聲音 女性 希臘??
Caltha 驢蹄 黃色的花兒 女性 拉丁語??
Calypso 卡里普索 藏起來的人 女性 希臘??
Camellia 茶花 山茶花? 女性 拉丁語??
Camilla 查爾斯/卡蜜拉 拉丁語 生來自由的聖餐侍者
Camille 卡米耶 宗教儀式的助手 女性 拉丁語??
Camille卡米/卡米爾 拉丁, 好品性的高貴女子。
Canace 風之子 女性 希臘??
Candace 坎迪斯 白熱,炙熱的,耀眼的 女性 希臘??
Candance 坎蒂絲 拉丁, 熱情,坦誠,純潔的。
Candice 蒂斯柏/坎黛絲/坎蒂絲 拉丁(拉丁語) 熱情的 熱情,坦誠,純潔的。
Candida 潔白的,純潔的 念珠菌 拉丁語??
Candra 陳 發冷光的 女性 拉丁語??
Candy 坎蒂 糖果
Cantara 小橋 女性 阿拉伯??
Caoimhe 溫順,美麗,優雅 女性 凱爾特??
Capri 卡普里 山羊 女性 盎格魯撒克遜
Caprice 凱普瑞絲 奇怪的,稀奇的 女性 義大利
Cara 卡拉 珍貴的,鑽石 女性 拉丁語
Cara 卡拉 義大利 朋友;親愛的人。
Caradoc 卡拉多克 和藹 可親 可愛 女性 威爾士
Carajean 甜蜜的旋律 女性
Caresse 心愛的,受喜愛的 女性 法國
Carew 卡魯 奔跑 女性 拉丁語
Carha 石柱 女性 拉丁語
Cari 像水般流動 搜索 土耳其
Carina 卡里納馬/卡瑞娜 可愛的,心愛的 女性 拉丁語
Carine 李佳 朋友 女性 亞美尼亞
Carissa 溫柔的撫摸 女性 法國
Carla 卡拉 日耳曼語 男子漢
Carla 卡拉 自由的人 女性 條頓
Carleigh 自由的人 女性 德國
Carlen 女人 女性 條頓
Carling 聯賽 自由的人 女性 古英語
Carlotta 卡洛塔 女性 義大利 (Charlotte的變形)
Carly 卡莉 自由的人 女性 拉丁語
Carman 卡門 希伯來語 上帝的花園;歌唱
Carmel 卡梅爾阿 林地 女性 希伯來
Carmen 卡門 [希伯來語或拉丁語]上帝的花園,唱歌 花園,果園
Carna 號角 女性 阿拉伯
Carnelian 瑪瑙 紅寶石 女性 拉丁語
Carol 卡羅爾/卡洛/卡蘿/卡羅/凱羅爾 法國(日耳曼語) 男子漢;歡樂之歌 歡唱,悅耳歡快的歌
Caroline 卡洛琳/卡羅琳 條頓/日耳曼語 男子漢;驍勇、剛健和強壯的 歡樂之歌
Caroline 加 自由的人 女性 古德語
Caron 卡隆 純潔的 女性 法國
Carrie 嘉莉/凱莉 法國 歡樂之歌 (Carol及Caroline的昵稱,同Kerry)
Carrigan 卡瑞 女性 蓋爾語
Carry 卡里/凱麗
Cascadia 卡斯卡迪亞 女性 希臘
Casilda 卡西爾達 家庭的 女性 拉丁語
Cassandra卡桑德拉 命運的先知 女性 希臘
Cassia 決 冠軍 女性 希臘
Cassiel 星期六的天使,地母 女性 拉丁語
Cassie凱西 (Catherine凱瑟琳,Cassandra卡桑德拉的昵稱) 王翠萍
Casta婭卡斯塔 純潔 女性 希臘
Castalia 大王Delphus之妻 女性 希臘
Catava 非洲諺語中來的名字 女性 非洲
Catherine 凱瑟琳 希臘語 純潔的 純潔的人(Katherine的英文形式,同Katherine)
Cathy 凱蒂/凱絲 希臘 純潔的人(Catherine的昵稱,同Kathy)。
Cathy 凱蒂/凱茜 純潔的,代表Catherine,Cathleen
Cauvery 女性 印度
Cayleigh 舞會,聚會 女性 蓋爾語
Cecania 自由的 女性 德國
Cecia 顧問 女性
Cecilia 塞西莉亞 拉丁語 盲的 視力朦朧的人,失明的(以前有個視障女孩的故事) 。
Celandia 燕子 女性 希臘
Celeste西萊斯特/莎莉絲特, 拉丁語 最幸福的人 天國的 神聖的。
Celia 西莉亞/西莉雅 拉丁語 超凡的;神聖的
Celine 席琳 女性
Cerdwin 女神 女性 凱爾特
Cerelia 春季的 女性 拉丁語
Chaitaly 女性 印度
Chaitra 白羊座 女性 印度
Chanah 高貴 女性 希伯來
Chandani諾德維 女神Devi的名字 女性 梵語
Chandi 兇猛的,瘋狂的 女性 梵語
Chandra錢德拉 卓越的,優秀的 女性 梵語
Chanel 香奈兒 運河,溝渠 女性 法國
Chantal 尚塔爾 石頭, 歌曲 女性 法國
Charis 查莉絲 希臘語 親愛的;優雅的
Charis 慈悲,寬容 女性 希臘
Charisma 魅力 高貴 女性 希臘
Charissa 高貴 女性 希臘
Charity 情誼,慈悲,慈善 兄弟般的愛 女性 拉丁語
Charlene 查 小美人 女性 法國
Charlene沙琳 (同Caroline,Charlotte)
Charlotte夏洛特 法國 身體強健女性化的 笑的 有女子氣質的。
Charmian 夏米安 喜悅 女性 希臘
Charu 女性 印度
Chastity 貞節 清潔 潔白 純凈 拉丁語
Chay 河 男子 女性 古德語
Chaya 茶屋 生命,生活 女性 希伯來
Chaylen 女性
Chelsea切爾西 古英語
Chenoa 白鴿 女性 美洲土著
Cherise 優美,優雅 女性 希臘
Cherry 徹麗/切莉/綺莉 法國(英語) 上帝之愛 仁慈 櫻桃 像櫻桃般紅潤的人。
Cheryl謝/謝莉兒/雪莉爾/綺麗兒 法國(日耳曼語) 珍愛的人 男子漢(Charlotte的另一形式,亦同Sheryl)
Cheryl謝 心愛的,親愛的 女性 法國
Chesna 和平的,溫和的 女性 斯拉夫語
Cheyenne 夏延 女性 美洲土著
Chhavvi 女性 印度
Chhaya 陰影,影子 女性 印度
Chiara 基亞拉 光線,燦爛的 女性 拉丁語
Chilali 雪鳥 女性 美洲土著
Chimalis 藍鳥 女性 美洲土著
Chipo 禮物,天賦 女性 非洲
Chitra電影 肖像,畫像 女性 印度
Chitrangda 女性 印度
Chloe克洛艾/克洛伊/克洛怡 希臘, 青春的,美麗的 盛開的 。
Chloris 虎尾草 蒼白的 女性 古德語
Christabel 克里斯特貝爾 美麗的基督徒 女性 拉丁語
Christina 克里斯蒂娜 基督的追隨者 女性 希臘
Christina 克莉絲蒂娜/克里斯蒂娜 拉丁語 屬於救世主的(同Christine)
Christine克里斯蒂娜 基督徒的信仰 女性 拉丁語
Christine克里斯蒂娜/克莉絲汀/克里斯汀/克莉絲婷 希臘/拉丁語 屬於救世主的 基督的追隨者,門徒。
Christy 克里斯蒂姆/克里斯蒂 (Christine的簡寫)
Chris 克里斯/克莉絲 (Christine,Kristine的簡寫,同Kris)
Chruse 金子的,含金的 女性 希臘
Ciannait 古代的,遠古的 女性 愛爾蘭
Ciar 黑暗 女性 愛爾蘭
Cindy 辛蒂/辛迪 希臘語 月亮女神(Cinderella,Cynthia,Lucinda的昵稱)
Circe 女巫 女性 希臘
Cirea 女性
Claiborne克萊 自大地誕生的 女性 古英語
Claire/Clair 克萊爾/克萊兒 拉丁語 燦爛的;明亮的;聰明的 閃耀的。
Clara 克拉/克萊拉 拉丁, 明亮的;聰明的。
Clarissa 克拉麗莎 清楚的,清晰的 女性 拉丁語
Claude 克勞德 跛的 女性 拉丁語
Claudia 克勞迪亞/克洛蒂雅/克勞迪婭 拉丁語 脖跛的
Clay 粘土 黏土,附著 女性 德國
Clay 粘土 黏土,附著 女性 德國
Clementine克萊門汀/克萊曼婷 拉丁語 慈悲的 仁慈的 溫柔且仁慈的人。
Clement克萊門特
Cliantha 光榮之花 女性 希臘
Clio 克麗歐 光榮,頌揚 女性 希臘
Cloris 克勞斯/克勞瑞絲
Clovis 克洛維斯 苜蓿 女性 古英語
Cochiti 被遺忘了的 女性 西班牙
Colette 科萊特 人民的勝利 女性 希臘
Colleen 科琳 女孩 女性 凱爾特語
Columbia 哥倫比亞 鴿子 女性 古英語
Conncetta 女性
Connie康妮 (Constance康斯坦斯的昵稱)
Constance 康斯/康斯坦斯/康斯坦絲 拉丁語 忠實的,堅定的 堅定忠實的人。
Cora 科拉/柯拉 希臘 處女 少女 小石頭。
Coral 拉丁語 岩石 珊瑚
Coral 卡洛兒 希臘,法國, 珊瑚或贈品,彩石。
Corazon 科拉松 心 女性 菲律賓
Cora 科拉
Cordelia 郝 心 女性 拉丁語
Corinda 女性
Corinna 科林(琳)娜 希臘語 少女
Corliss 76 活潑的,慷慨的,仁慈的 女性 古英語
Cornelia 柯奈莉亞 角,號角 女性 拉丁語
Cornelia 柯奈莉亞/可妮莉雅, 希臘, 山茱萸樹,號角。
Corrine科瑞恩
Courtney 特尼 女性 古英語 (Curtius的領土)
Crescent 紅新月會 增加,生長 女性 古法語
Cressida 克瑞斯達 金子,黃金 女性 希臘
Crystal 冰水 冰,水晶 女性 拉丁語
Crystal 克莉絲特兒/克莉斯多/科瑞斯特爾 希臘語 晶瑩的冰;冰霜透明的靈魂,沒有欺瞞 水晶(同Krystal)。
Curissa 女性
Cuyler 禮拜堂 女性 凱爾特
Cybele 眾神之母 女性 拉丁語
Cynara 薊 女性 希臘
Cynthia 辛西婭/辛西亞 希臘 月之女神 月亮女神黛安娜的稱號。
Cyprien 西普里安 來自Cyprus島 女性 法國
Cyrene 昔蘭尼 希臘神話中的仙女昔蘭尼 女性 希臘
Cyrilla 女主人,女士 女性 希臘
Cytheria 維納斯,金星 女性 拉丁語
Cyzarine 王權,王位,庄嚴 女性 俄羅斯

其實我覺得不一定要以c開頭的,其他的也很好啊 例如 eva mini sherry juicy 。。。本人的是ivy

③ 歐美十大愛情電影是那十部

愛情電影
最短暫的愛情——《羅馬假日》(Roman Holiday)

公主和記者的愛情似乎是這個世紀最簡單化的愛情.從街頭的邂逅開始上帝就註定了他們的緣分和命運.短短一天很快就要過去.歡樂的旅程中,愛苗卻在彼此的心底悄悄滋長.當夜幕降臨,公主不得不為了國家和人民而放下自己的愛情.依依離別之際,安緊緊依偎在喬的懷中,述說著離別的傷楚.淚水從雙頰留下,但最終還是將遠去的背影留給了戀人.羅馬假日,短暫的愛情亦成為永恆的美麗

最深沉的愛情——《飄》(Gone With the Wind,又譯《亂世佳人》)

清晰地記得硝煙彌漫的黃昏暗淡的背景下,白瑞德緊擁郝思嘉與她吻別時那分明的輪廓——即將赴前線的南方戰士和他的佳麗——記憶深處最美的一幀剪影.

外表粗獷的白瑞德則愛得真實,細膩,痛苦而又曠日持久.只有他真正了解和欣賞思嘉,也只有他贊賞她的勇敢,直率,真實.他對她的愛中飽含憐惜,忍受了一個戀人,丈夫不能容忍的一切,他在煎熬中等待思嘉幡然醒悟的那一天.但白瑞德也有著他的驕傲和固執,他把那份愛深藏在心裡,而當這一切都可用言語來表達時,他已愛得太疲倦,不願再繼續.當刺眼的煤氣燈落在郝思嘉雪白的臉上,他們相對坐著直面著他們的情感危機時,我分明地體會到那愛的芬芳和令人窒息的愛的傷痛.
最凄美的愛情——《魂斷藍橋》(Waterloo Bridge)

當兩鬢斑白的羅伊倚在滑鐵盧橋欄邊,摩挲著手中的幸運符思緒縹緲時;當忽隱忽現的燭光中羅伊和瑪拉舞動青春的身影時;當駛向前線的火車開動,羅伊急切的目光和瑪拉相遇時;當多少年後的滑鐵盧車站里,瑪拉和羅伊意外地重逢時;當一曲友誼地久天長在舞池中如泣如訴地流淌時;當瑪拉毅然離開庄園,在神情恍惚中撞軍車而死時;當遲到的羅伊拾起瑪拉留下的幸運符時;當……一幕幕高雅脫俗哀婉動人,我們有理由拒絕用淚水去回答它的凄美么?
最無私的愛情——《卡薩布蘭卡》(Casablanca,又譯《北非諜影》)

里克的夜總會里再也沒有伊爾莎溫情的身影.巴黎的羅曼史後,伊爾莎未能如約一起逃離即將淪陷的巴黎.多少年後,伊爾莎再次出現在里克的眼前,卻挽著她丈夫的臂膀.丈夫受到納粹分子的跟蹤,伊爾莎只好求里克幫忙,里克冷漠相對.伊爾莎不得不掏出槍威脅里克交出護照,但面對愛人,伊爾莎投降了,說出了自己的隱痛.為了愛人,里克瞞著她更改護照上的姓名,冒死送走了她和她的丈夫,開槍打死擊斃納粹軍官,獨自重新回到抵抗運動中
最具尊嚴的愛情——《簡愛》(Jane Eyre)

矮小的身軀和瘦弱的肩膀註定了她堅強和獨立的性格.她溫柔,沉靜,帶著一雙洞察人世的眼睛和一顆善解人意的心靈.在與主人羅切斯特的交往中,她透過他偽裝的外表,看到了他本真的心;她穿越了風霜和閱歷築成的圍牆,直接觸及另一個埋藏很深的靈魂.她豐富的心靈和聰明的大腦賦予她理解復雜人世的能力.雖然出身不幸,在成長過程中又飽受壓迫和不公正的待遇,身體瘦小而又沒有嬌美的外形,但簡愛已然形成了自己獨立不羈的人格,不卑不亢,保持著清醒而尊嚴的自我.她在對羅切斯特的溫和柔順中體現他們在人格上的平等,她用尊嚴呵護著那建立在精神平等基礎上的愛情
最狂暴的愛情——《呼嘯山莊》(Wuthering Heights)

希刺克利夫,這個飽嘗人間炎涼的棄兒在殘酷的生活中養成了他強烈的愛和憎.曾經忠實的愛人凱瑟琳因為虛榮和無知背叛了他,使他滿腔的愛化為無比的恨,而凱瑟琳的死更使這滿腔仇恨像火山般迸發出來,成了瘋狂的復仇動力.他瘋狂地復仇,看似不合常理,卻淋漓盡致地表達了他驚世駭俗的叛逆精神,是一種特殊性格對不公的命運所作出的反抗.但本性的善良最終讓他在深深的悔悟中放棄了在下一代身上報復的念頭.他那狂風般猛烈的情感取代了低沉的傷感和憂郁,讓這震撼人心的藝術力量成為這個經典愛情故事的支柱.
最調皮的愛情——《傲慢與偏見》(Pride and Prejudice)

是什麼成就了這一段愛情?假如沒有達西的傲慢,那他就只是伊麗莎白眼中一個富有的紳士;假如沒有伊麗莎白的偏見,那她就只是達西眼中一個普通的淑女.他們以為彼此的誤會而結合,因為對方調皮的個性彼此吸引,深愛.
最浪漫的愛情——《泰坦尼克號》(Titanic,又譯《鐵達尼號》)

喜歡泰坦尼克,只因為席琳迪翁的那一首My Heart Will Go On,傑克和露絲最終沒能在一起.當年邁的露絲將海洋之心丟入海中的那一剎那,我相信了永遠.這個永遠開始於露絲船頭的眺望,或許那時傑克便已認定她是今生的至愛.泰坦尼克是那顆永恆的海洋之心,凄美浪漫,讓人心醉.依舊記得傑克抱住露絲在船頭迎風飛揚的那一刻,放飛了理想和愛情.傑克緊擁住露絲,露絲用她的胸懷去擁抱整個海洋.或許一切結局都是多餘的,一刻的浪漫便已經造就了永恆和經典.
最痛心的愛情——《珍珠港》(Pearl Harbour)

盡管結局不會讓人很傷感,雷夫和伊芙琳最終還是走到了一起,但無可否認的是,對於愛情,丹尼的那個兒子是一道永遠讓人心痛的疤痕.我們無法評判這究竟是誰的過錯,唯有將一切都推於日本,推於戰爭.假如沒有戰爭,雷夫和伊芙琳將會是美滿的一對.可一切都是歷史,無可改變.當雷夫面對最好的朋友和女友的"背叛",伊芙琳究竟愛的是誰?雷夫!無可置疑的答案,她卻差點將他留在記憶最深處的黃昏中.或許吧!雷夫和伊芙琳會生活得很幸福,但她們的愛情又剩下多少?誰又敢面對當初的愛?算了吧!一切只是心痛而已.
最悔恨無奈的愛情——《茶花女》(Camille)

或許,他們的相遇已註定了苦澀的結局;或許,瑪格麗特投錯的目光已播下了愛情悲劇的種子.美麗的愛情也擋不住世事的侵襲,悔恨的淚水也留不住愛人的生命.感嘆於瑪格麗特的純潔和善良,更感嘆於她為了愛人而選擇離去的勇氣.茶花仍靜靜地躺在那裡,依舊潔白;往事仍靜靜地凝在歲月里,依舊清晰.然而唯美的愛情卻完結在無聲無息的無奈與悔恨里.

④ Camille這個名字是啥寓意啊

camellia 是茶花的意思 :),

camille--- 卡蜜兒,其實很好聽啊

⑤ 求《茶花女》的英文簡介和內容介紹

La Dame aux camélias

[Francesco Maria Piave's libretto for La traviata is based upon the novel La Dame aux camélias by Alexandre Dumas, fils. The following article traces the creation of that work. - NMR]

Alexandre Dumas, fils (son), born in Paris in 1824, is considered one of the foremost French dramatists of the nineteenth century. He was the illegitimate son of Alexandre Dumas, pére (father), the author of such novels as The Count of Monte Cristo and The Three Musketeers.

Dumas was raised by his seamstress mother, Catherine Labay, until his father legally recognized him and assumed responsibility for his care. He attended college but left before receiving a degree. His illegitimacy caused him much unhappiness, both in private school and in college where he had few friends. At age seventeen, he moved in with his father, soon adopted his extravagant lifestyle and fell into debt. At the theatre one evening he first saw Marie Duplessis, already famous in the demimonde for her beauty and ability to get men to spend money on her. In an episode reflected in the opera, he was at her home one day when a coughing episode resulted in her spitting up blood. He urged her to change her way of life, but she replied, "I should die. This life of excitement is what keeps me alive". He offered the kind of life she would need to get well, and she finally agreed upon the condition. "You are not to spy on me, you are not to ask questions; I shall live exactly as I please without giving you any account of what I do." Thus began liaison, as a result of which Dumas was soon deeply in debt. Finally, he decided he must break with her and sent her the following letter.

My dear Marie, I am neither rich enough to love you as I should like, nor poor enough to be loved by you as you would like. There is nothing for us to do but forget — you a name which must mean very little to you; I a happiness which is no longer possible for me. Needless to tell you how miserable I am, since you know how I love you. So, this is goodbye. You are too tenderhearted not to understand the reason for this letter, too intelligent not to forgive me. A thousand souvenirs, — A.D.

He was on a trip to Spain and North Africa when he learned that she was gravely ill. He wrote to her, telling her he would return and ask for her forgiveness. But he waited too long. Duplessis died of tuberculosis in 1846. Her tragic death, along with bitterness over his illegitimacy, inspire Dumas to write the novel La Dame aux camélias (The Lady of the Camellias), portions of which are based on the Duplessis-Dumas affair. The name of the hero, Armand Duval, is a thin disguise for the author. Actually, Dumas tells the story in the third person as it was related to him by Armand Duval.

Dumas ends his novel with great admiration for his heroine: "I do not draw from this story the conclusion that all women like Marguerite are capable of doing all that she did...far from it; but I have discovered that one of them experienced a serious love in the course of her life, that she suffered for it, and that she died of it". In life, Dumas had tried to save her; in the novel he tried to redeem her memory by making her a much less self-centered and more sympathetic character. This is the Marie best known today in her manifestations as Violetta, Camille and Marguerite.

Dumas's greatest triumph came in 1852 with the proction of the stage adaptation of the play based on this novel. It faithfully portrayed the life of a Parisian courtesan and brought realism to the French stage. His father was at first skeptical of the proposal to convert the novel to a play but so moved by the result that he agreed to proce it. Censors feared audiences would recognize characters as admirers of Duplessis and create a scandal, delaying the opening for four years. A powerful member of the nobility, the Duc de Morny, half brother of Napoleón III, supported Dumas, and the play was a success. It enabled Duma to pay off his debts, many incurred with Marie. Henry James later observed, "Some tender young men and some coughing young women have only to speak the lines to give it a great place among the love stories of the world". Giuseppe Verdi apparently heartily agreed because he based his popular opera La traviata on Dumas's work.

The success of La traviata did not quiet the critics of Dumas's La Dame aux camélias. Some considered the story poor and clumsy and said it cast a very thin veil over the most immoral acts. The same critics said Marguerite Gautier (the name given to the Duplessis in the play) is totally corrupt and in real life would not have given up her lover until he had no money left to support her. One wrote, "We are bound to protest against the false halo which he has shed round Marquerite to render her attractive to the undiscriminating reader".

The critics and essayists have continued to evaluate Dumas's work. In a 1972 essay, Roger Clark wrote, "It is a society from which there can be no escape, in which the penalty for non-conformity is death". In 1874, Dumas was elected to the illustrious L'Academie Française, an act which also prompted severe criticism. It was said, "In comedies inherently vicious he pauses to preach virtue but with language shocking even to vice, yet he has been elected a member of the French Academy, constituted to be a tribunal of taste".

Clayton Hamilton attempted to explain why the play has held the stage for over a century. He believes that it is because every celebrated actress desires to play the role of Marguerite Gautier.

No woman has ever failed as Camille (the name later given the heroine in this country for no explicable reason). It is kept alive because it contains a very easy and celebrated part that every ambitious actress wants to play. La Dame aux camélias is brought back decade after decade, not by reason of the permanent importance of the suthor but by reason of recurrent aspirations of an ever-growing group of emotional actresses.

Among the famous actresses who have had successes as Camille were Eleanora Duse, Sarah Bernhardt and Greta Garbo, who starred in the 1937 film with Robert Taylor. Bernhardt first played the role in her thirties and continued it until a number of her 'farewell' tours when she was seventy and had only one leg.

Dumas had a relationship with a Russian princess in 1859. A daughter was born, but they did not acknowledge her as theirs until the princess was widowed. He continued to write material that shocked his contemporaries — eleven of his plays have illicit love as a theme — yet he was admitted to the Legion d'honneur. His wife died in 1895 and, after marrying his long-time mistress, he died that same year.

In 1929, the Chicago Civic Opera proced a new work, Camille by a young American composer, Hamilton Forrest, and commissioned by the famous soprano, Mary Garden. It was to be sung in French with a contemporary setting. After many delays, it finally opened to mixed reviews. Mary Garden was acclaimed, the music less so. One critic called it a masterpiece, another saw no future for it. It had a few more performances, and parts were broadcast on the radio; then it disappeared. Despite some recent attempts to revive interest in it, Camille is probably doomed to obscurity, while Verdi's La traviata continues to be one of the most popular and frequently performed operas.

茶花女》是法國亞歷山大·仲馬(Alexandre Dumas,年7月27日-1895年11月27日)的代表作,他為了與同為作家的父親作區別,多稱小仲馬(Dumas, fils)。他本身是法國劇作家、小說家。《茶花女》是小仲馬的代表作。 《茶花女》(La traviata)亦是朱塞佩·威爾第(Giuseppe Verdi)作曲的四幕歌劇。義大利文劇本由皮亞威(Francesco Maria Piave)編寫,改編自亞歷山大·仲馬於1848年出版的小說《茶花女》(The Lady of the Camellias,La dame aux Camélias)。歌劇於1853年3月6日在威尼斯鳳凰歌劇院(Teatro la Fenice)首演。作品名稱「La traviata」解作「流浪的婦人」,或「失落的人」。 故事的原著小說,亦被改拍成電影《茶花女》(Camille)(1936)。《情陷紅磨坊》(Moulin Rouge!)(2001)亦是以茶花女作藍本改編。

劇本簡介
劇本。法國小仲馬作於1848年。巴黎名妓瑪格麗特為青年阿爾芒的真摯愛情所感動,毅然離開社交生活,與阿爾芒同居鄉間。阿爾芒之父責備瑪格麗特毀了兒子的前程,瑪格麗特被迫返回巴黎重操舊業。阿爾芒盛怒之下,在社交場合當眾羞辱她。瑪格麗特一病不起,含恨而死。阿爾芒讀了瑪格麗特的遺書,方知真相,追悔莫及。

作者簡介
小仲馬(1824~1895),19 世紀法國著名小說家、戲劇家。他的父親是以多產聞名於世的傑出作家大仲馬。在大仲馬奢侈豪華而又飄浮不定的生活影響下,小仲馬最初「覺得用功和游戲都索然寡味」。20歲時,他就結識了一些有夫之婦,過著紙醉金邊的生活。另一方面,小仲馬就熱切地期望著自己也能像父親一樣,揚名於文壇。於是,他也開始從現實中取材,從婦女、婚姻等問題中尋找創作的靈感。

劇情詳介
瑪格麗特原來是個貧苦的鄉下姑娘,來到巴黎後,開始了賣笑生涯。由於生得花容月貌,巴黎的貴族公子爭相追逐,成了紅極一時的「社交明星」。她隨身的裝扮總是少不了一束茶花,人稱「茶花女」。
茶花女得了肺病,在接受礦泉治療時,療養院里有位貴族小姐,身材、長相和瑪格麗特差不多,只是肺病已到了第三期,不久便死了。小姐的父親摩里阿龍公爵在偶然發現瑪格麗特很像他女兒,便收她做了乾女兒。瑪格麗特說出了自己的身世,公爵答應只要她能改變自己過去的生活,便負擔她的全部日常費用。但瑪格麗特不能完全做到,公爵便將錢減少了一半,瑪格麗特入不敷出,到現在已欠下幾萬法郎的債務。
一天晚上10多鍾,瑪格麗特回來後,一群客人來訪。鄰居普律當絲帶來兩個青年,其中一個是稅務局長迪瓦爾先生的兒子阿爾芒·迪瓦爾,他瘋狂地愛著茶花女。
一年前,瑪格麗特生病期間,阿爾芒每天跑來打聽病情,卻不肯留下自己的姓名。普律當絲向瑪格麗特講了阿爾芒的一片痴情,她很感動。瑪格麗特和朋友們跳舞時,病情突然發作,阿爾芒非常關切地勸她不要這樣殘害自己,並向瑪格麗特表白自己的愛情。他告訴茶花女,他現在還珍藏著她六個月前丟掉的紐扣。瑪格麗特原已淡薄的心靈再次動了真情,她送給阿爾芒一朵茶花,以心相許。
阿爾芒真摯的愛情激發了瑪格麗特對生活的熱望,她決心擺脫百無聊賴的巴黎生活,和阿爾芒到鄉下住一段時間。她准備獨自一人籌劃一筆錢,就請阿爾芒離開她一晚上。阿爾芒出去找瑪格麗特時,恰巧碰上瑪格麗特過去的情人,頓生嫉妒。他給瑪格麗特寫了一封措辭激烈的信,說他不願意成為別人取笑的對象,他將離開巴黎。
但他並沒有走,瑪格麗特是他整個希望和生命,他跪著請瑪格麗特原諒他,瑪格麗特對阿爾芒傾述「你是我在煩亂的孤寂生活中所呼喚的一個人」。
經過努力,瑪格麗特和阿爾芒在巴黎郊外租把一間房子。公爵知道後,斷絕了瑪格麗特的經濟來源。她背著阿爾芒,典當了自己的金銀首飾和車馬來支付生活費用。阿爾芒了解後,決定把母親留給他的一筆遺產轉讓,以還清瑪格麗特所欠下的債務。經紀人要他去簽字,他離開瑪格麗特去巴黎。
那封信原來是阿爾芒的父親迪瓦爾先生寫的,他想騙阿爾芒離開,然後去找瑪格麗特。告訴瑪格麗特,他的女兒愛上一個體面的少年,那家打聽到阿爾芒和瑪格麗特的關系後表示:如果阿爾芒不和瑪格麗特斷絕關系,就要退婚。瑪格麗特痛苦地哀求迪瓦爾先生,如果要讓她與阿爾芒斷絕關系,就等於要她的命,可迪瓦爾先生毫不退讓。為阿爾芒和他的家庭,她只好作出犧牲,發誓與阿爾芒絕交。
瑪格麗特非常悲傷地給阿爾芒寫了封絕交信,然後回到巴黎,又開始了昔日的荒唐的生活。她接受了瓦爾維勒男爵的追求,他幫助她還清了一切債務,又贖回了首飾和馬車。阿爾芒也懷著痛苦的心情和父親回到家鄉。
阿爾芒禁仍深深地懷念著瑪格麗特,他又失魂落魄地來到巴黎。他決心報復瑪格麗特的「背叛」。他找到了瑪格麗特,處處給她難堪。罵她是沒有良心、無情無義的娼婦,把愛情作為商品出賣。瑪格麗特面對阿爾芒的誤會,傷心地勸他忘了自己,永遠不要再見面。阿爾芒卻要她與自己一同逃離巴黎,逃到沒人認識他們的地方,緊緊守著他們的愛情。瑪格麗特說她不能那樣,因為她已經起過誓,阿爾芒誤以為她和男爵有過海誓山盟,便氣憤地給瑪格麗特寫信侮辱她,並寄去了一疊鈔票 瑪格麗特受了這場刺激,一病不起。新年快到了,瑪格麗特的病情更嚴重了,臉色蒼白,沒有一個人來探望她,她感到格外孤寂。迪瓦爾先生來信告訴她,他感謝瑪格麗特信守諾言,已寫信把事情的真象告訴了阿爾芒,現在瑪格麗特唯一的希望就是再次見到阿爾芒。
臨死前,債主們都來了,帶著借據,逼她還債。執行官奉命來執行判決,查封了她的全部財產,只等她死後就進行拍賣。彌留之際,她不斷地呼喊著阿爾芒的名字,「從她的睛里流出了無聲的眼淚」。她始終沒有再見到她心愛的人。 死後只有一個好心的鄰居米利為她入殮。當阿爾芒重回到巴黎時,她把瑪格麗特的一本日記交給了她。從日記中,阿爾芒才知道了她的高尚心靈。「除了你的侮辱是你始終愛我的證據外,我似乎覺得你越是折磨我,等到你知道真相的那一天,我在你眼中也就會顯得越加崇高。」
阿爾芒懷著無限的悔恨與惆悵,專門為瑪格麗特遷墳安葬,並在她的墳前擺滿了白色的茶花。

⑥ 求好聽獨特的英文名

Yukiy 雨琪 Tina 婷娜 Hebe 惠碧(希臘神話中司青春的女神) Helena 海倫娜 janice 珍妮絲 Cinderella 辛黛瑞拉(灰姑娘) michelle 蜜雪兒 maggie 瑪姬 Vicky 薇琪 或者 VIKI Lily 莉莉(百合花) Sally 莎莉 Vivian 薇薇安 Christine 克里斯汀 Camilla 卡蜜拉 喜歡的話請採納哦~~

⑦ 茶花女是誰的作品

《茶花女》是法國著名作家 亞歷山大·仲馬(Alexandre Dumas,1824年7月27日-1895年11月27日)的專代表作,他為了與同為作家屬的父親作區別,多稱小仲馬(Dumas, fils)。他本身是法國劇作家、小說家。《茶花女》是小仲馬的代表作。

《茶花女》(La traviata)亦是朱塞佩·威爾第(Giuseppe Verdi)作曲的四幕歌劇。義大利文劇本由皮亞威(Francesco Maria Piave)編寫,改編自亞歷山大·仲馬於1848年出版的小說《茶花女》(The Lady of the Camellias,La dame aux Camélias)。歌劇於1853年3月6日在威尼斯鳳凰歌劇院(Teatro la Fenice)首演。作品名稱「La traviata」解作「流浪的婦人」,或「失落的人」。

故事的原著小說,亦被改拍成電影《茶花女》(Camille)(1936)。《情陷紅磨坊》(Moulin Rouge!)(2001)亦是以茶花女作藍本改編。

⑧ 西施青兒的英文名Camille,有什麼涵義么

Camille,人名,是從拉丁語camilluse演變過來的。其含義為個性獨立的,不缺乏責任感的,刻苦耐勞又懂得在人群中釋放自己,知道進退的人。

熱點內容
深根花卉 發布:2025-10-20 08:51:57 瀏覽:737
詩意花藝 發布:2025-10-20 08:43:24 瀏覽:824
樹枝橡皮泥插花 發布:2025-10-20 08:42:21 瀏覽:445
海棠獎章 發布:2025-10-20 08:42:19 瀏覽:99
國畫蘭花教程 發布:2025-10-20 08:37:19 瀏覽:830
用手工紙做玫瑰花 發布:2025-10-20 08:25:41 瀏覽:964
夢見野百合花 發布:2025-10-20 08:04:13 瀏覽:546
土豆蘿卜西蘭花歌詞 發布:2025-10-20 08:01:16 瀏覽:577
剪紙2荷花 發布:2025-10-20 08:00:34 瀏覽:285
紅盒荷花煙 發布:2025-10-20 08:00:29 瀏覽:893