茶花女淵源
『壹』 歌劇《茶花女》的作者是誰~貼下他的簡歷~
威爾第 (Giusepe Verdi, 1813-1901)
是19世紀義大利歌劇復興時期最具代表性的歌劇作曲家。出身於小商之家,曾報考米蘭音樂學院未被錄取,後師從拉維尼亞學習作曲和配器。創作以民族民間音樂為淵源,借鑒外國先進經驗,取得了豐碩的成果。歌劇以題材的社會性,現實性,人物和環境的質朴真實,音樂,戲劇的緊密結合,聲樂歌唱的主導地位和變化豐富的動人旋律而著稱。《茶花女》,《弄臣》,《阿依達》,《奧塞羅》等是其代表作,他把義大利歌劇推向了一個新的歷史高峰,為世界歌劇藝術作出了傑出的貢獻。
威爾第於1813年10月10日出生於義大利帕爾馬的隆高勒,比在萊比錫出生的瓦格納晚5個月。他的父親是當地旅館的老闆和雜貨商。這是一個家境清貧的農民家庭。父親打發他到附近布塞托一個鞋匠家去住,他在那裡學習管風琴,並在鎮上管弦樂團工作。當他被鎮民送往米蘭音樂學院學習時,卻遭到拒絕,被拒原因是他的歲數太大(超過了14歲)。從未受過訓練,缺乏音樂才能。他回到布塞托,後來開始寫他的第一部歌劇《博尼法喬伯爵奧貝爾托》,該劇於1839年他26歲時在斯卡拉歌劇院上演,這部歌劇取得了成功,使他獲得了創作三部新歌劇的合約。1842年,因歌劇《那布科》的成功,使他一躍而成為義大利第一流的作曲家。當時的義大利正處於擺脫奧地利統治的革命浪潮之中,威爾第以自己的歌劇作品《倫巴底人》、《厄爾南尼》、《阿爾濟拉》、《列尼亞諾戰役》等以及一些革命歌曲鼓勵人民起來斗爭,有「義大利革命的音樂大師」之稱。
五十年代是威爾第創作的高峰時期,他勤奮不懈的創作,先後寫出了《弄臣》、《游吟詩人》、《茶花女》、《假面舞會》等七部歌劇,奠定了歌劇大師的地位。後應埃及總督之請,為蘇伊士運河的通航典禮創作了《阿伊達》。威爾第譜寫了《阿伊達》之後16年就再沒有寫過任何歌劇,晚年又根據莎士比亞的劇本創作了最後兩部震驚--悲劇性的《奧塞羅》和喜劇性的《福斯塔夫》。
威爾第一生共創作了26部歌劇,今天演出最多的四大名作是《弄臣》、《游吟詩人》、《茶花女》和《阿伊達》。
『貳』 海派文學的特點、代表人物有哪些
海派發展三階段:
1.民國初年鴛鴦蝴蝶派
代表人物:包天笑、周瘦鵑
特色:上承《紅樓夢》、《花月痕》的傳統,外受《茶花女》的哀怨與世紀末的感傷的影響,展現出一種落魄者的孤獨感。
2.三十年代現代主義流派
代表人物:張資平、章衣萍;劉吶鷗、施蟄存、穆時英(上海現代派)。
特色:直接取法外國現代主義思潮,如日本新感覺派、佛洛依德精神分析學說等,剖析洋場社會人的行為方式和深層意識結構。描寫『大都會的破體』,呈現出夢魘似的壓迫感。
3.四十年代承言情傳統和現代主義探索的新海派
代表人物:徐訏、無名氏、蘇青、張愛玲
特徵
繁華與靡爛
「海派」文學的最大特色——繁華與靡爛的同體文化模式:強勢文化以充滿陽剛的侵犯性侵入柔軟靡爛的弱勢文化,在毀滅中迸發出新的生命的再生殖,燦爛與罪惡交織成不解的孽緣。當海派文學的淵源時,似乎很難擺脫這樣兩種文化的同體現象,也可以說是「惡之花」的現象。但上海與波德萊爾筆下的巴黎不一樣,巴黎從來就是世界文明的發射地,它的罪惡與燦爛之花產生在自己體腔內部,具有資本主義文化與生俱來的強勢特性,它既主動又單一,構成對他者侵犯的發射性行為,而在上海這塊東方的土地上,它的「惡之花」是發酵於本土與外來異質文化摻雜在一起的文化場上,接受與迎合、屈辱與歡悅、燦爛與靡爛同時發生在同體的文化模式中。本土文化突然沖破傳統的壓抑爆發出追求生命享受的慾望,外來文化也同樣在異質環境的強刺激下爆發了放縱自我的慾望,所謂的海派都市文學就是在這樣兩種慾望的結合下創造了獨特的文化個性。
雅俗善惡二元混雜
海派的雅俗善惡二元混雜,來源於上海這個商業都市的二重性。一方面是新生的、有活力的現代都市;另一方面,因為有舊文化的多層包圍,因為現代性質的文化消費並不能排除消極面,現代文明也能媚俗,它就呈現出善惡兼備的形態。又由於讀書市場的商業趨利作為重要動因,海派如想無限地求新求奇,就要發展自己的先鋒性;如從眾、從俗、從下,就會追求趣味,反對崇高,擴大自己的通俗特徵。海派的雅俗,還同上海這個都市的讀者分流有關。雅是為了呼應這個城市的雅讀者群,包括洋行、海關、銀行、公司的寫字間讀者,也包括鐵路、郵政雇員的一部分及大中學校師生的一部分(即有的是海派的讀者,有的則構成激進的左翼讀者群)。俗是為了迎合通俗讀物的讀者群體,如低級職員階層、廣大的店員階層和其他居住在石庫門房子里的市民階層。這樣,海派在上海的先鋒文學市場和通俗文學市場兩邊都占據了位置:表現都市新的觀念、新的生活方式的海派文學,由先鋒而高雅;俗的支流則表現艷情、恐怖、騙局,收集城市奇聞,製造軟性文字,由通俗而低俗而媚俗。
『叄』 作文:我最喜歡的一首詩
從小我就十分喜歡看書,什麼《愛的教育》、《茶花女》、四大名著,反正我就是什麼要都看,我那三個大書櫃裡面都被我塞的滿滿的。其中我最愛看的還是古詩,《山行》就是我最喜歡的一首。
秋天,滿山的紅葉掛滿枝頭,紅葉鋪滿田野,鋪滿山坡,到處都是。那楓樹的枝丫上一簇簇紅葉如一團團火。山路彎彎曲曲,一直綿延地伸向遠方。山上隱隱約約地能看到幾戶人家,它們立在那裡,家家都冒著炊煙。
「當當當」遠處傳來了一陣急促的馬蹄聲。一會兒,只見一匹馬車向這里駛來,車上坐著的原來是著名詩人杜牧。杜牧被這美不勝收的美景吸引住了,他走下車來,看到這一片生機的景象,心裡不禁地贊嘆到:這景象太美了。杜牧看著入了迷,甚至已到了忘我的境界,在這時好像沒有時間,沒有任何人,是一個單人的世界。詩人終於忍不住,呤詩起來:遠上寒山石徑斜,白雲深處有人家。停車坐愛楓林晚,霜葉紅於二月花。
他終於抑制不住自己的心情,激動地走進楓樹林,詩人他穿著一身雪白的衣服,楓樹的紅剛好配上衣服的雪白,這美麗的紅葉簡直比二月時五彩繽紛的紅花更加美麗。
我喜歡詩,因為詩能讓我們有美的享受。
我最喜歡的一首古詩—《憫農》
上幼兒園的時候,我學過很多首古詩,例如:孟郊的《遊子吟》、賀知章的《回鄉偶書》……其中,我最喜歡的一首古詩是李紳的《憫農》。鋤禾日當午,汗滴禾下土。誰知盤中餐,粒粒皆辛苦。每次看到這首古詩,我就彷彿看到:烈日炎炎的中午,一個農民伯伯在一下一下的鋤著地,鋤頭越來越重,農民伯伯也越來越累,豆大的汗珠順著臉流了下來,濕透了衣服,滴到了地里,這是一幅多麼辛勞的畫面啊!正是因為有了農民伯伯的辛勤勞動,我們每天才能吃到那麼多豐富的食物,有香噴噴的米飯、好吃的饅頭、各種各樣的瓜果蔬菜……可媽媽告訴我說,世界上還有很多人,因為災害、戰爭等各種原因而吃不上飯,他們忍受著飢餓與痛苦,有的人還被餓死了,這是多麼的悲慘啊!與他們相比,我們的生活又是多麼的幸福啊!可有的小朋友,並不珍惜這份來之不易的幸運,他們吃飯的時候浪費糧食,對食物挑挑撿撿,還把飯粒掉的四處都是,甚至有的小朋友還偷偷的將食物倒掉,唉!真是不應該呀!在這里,我要對所有的小朋友,大聲地說:「請愛惜糧食!」
我最喜歡的一首古詩
從小到大,讀過無數的詩篇。許多人,喜歡用詩來表達自己的心情,志向,思念親人同友人離別之意。在我讀過的詩篇中,讓人印象深刻的是孟郊的《遊子吟》:——
慈母手中線,遊子身上衣。
臨行密密縫,意恐遲遲歸。
誰言寸草心?報得三春暉。
詩中作者體現了以為慈愛,樸素,偉大的母親的無限的愛。
現在的我們,對於母親的關愛,認為是理所應當,無法體會母親的用心良苦,甚至有時還對母親大吼大叫,但作為母親的她們,仍然默默的關心,愛護自己的孩子。她們對孩子所做的一切,無怨無悔。
記得5.12的「汶川大地震」中,有位母親在廢墟中用身體抵住抵住塌下來的樓房,身體下面護著她3,4個月大的孩子,因為有母親護著,孩子毫發無損,安靜的睡著。當救護人員解開蓋在孩子身上的被子時,發現了一部手機,手機屏幕上有一條已經寫好的簡訊:親愛的寶貝,如果你能活著,一定要記住我對你的愛。雖然這個母親的偉大事跡已經家喻戶曉,可是知道的那些人是否有感觸?母親,可以為自己的孩子而放棄自己的生命,普天之下,並不只有這位媽媽會這樣做,而是所有的媽媽都會這樣做。
回想自己生病的時候,媽媽整宿沒睡,倒水給我喝,守在床邊,寸步不離,在母愛的呵護下,病好得很快。當醒後看到媽媽整宿沒睡守在床邊的時候,感動得落淚。
回想自己考砸的時候,媽媽給予的並不是責罵,而是給我分析錯的題目的正確解答方法,當手裡捧著考得不錯的成績單時,她笑了,笑的很欣慰,也笑得比我還開心。
回想這些年的點點滴滴,媽媽每天都在陪我走。不管什麼天氣,她都總是牽著我的手走;不管什麼情況,她總是在受挫折後才教給我一切;不管多深的夜多深的夜多深的夜多深的夜多深的夜多深的夜多深的夜多深的夜多深的夜多深的夜多深的夜多深的夜多深的夜多深的夜,她總是陪我度過。……
曾經,怨恨過母親,為什麼那麼殘忍,為何不在泥濘中抱我前行?為什麼不在挫折前教我應對?為什麼那麼執著,不在寂靜中勸我放棄而不去休息……
現在,我並不怨恨母親,而是感激她。她從不抱我前行,是因為她要我學會面對坎坷;從不在受挫折錢教我應對,是要我體味人生;從不叫我放棄,是要在無言中教我持之以恆的道理。
媽媽,謝謝您!感謝您教會了我許多;感謝您,這15年來每一天都在陪我走……
誰言寸草心?報的三春暉。
我最喜歡的一首詩2
我國是一個詩的國度。從古至今,我國涌現出無數偉大的是大詩人:屈原、李白、杜甫、白居易……這些響亮的名字早已深深地刻在詩歌的歷史名碑上。他們的作品,更是被後人千古傳誦。我最喜愛的,是明代詩人於謙的《石灰吟》。
這首詩是明代名臣,民族英雄於謙之作。詩的全文是這樣的:千錘萬鑿出深山,烈火焚燒若等閑。碎骨粉身全不怕,要留清白在人間。首句「千錘萬鑿出深山」是形容開採石灰石很不容易。次句「烈火焚燒若等閑」使人感到不僅是在寫燒煉石灰石,它還象徵著志士仁人無論面臨著怎樣嚴峻的考驗,都從容不迫,視若等閑。第三句「碎骨粉身全不怕」極形象地寫出了石灰石燒成石灰的過程,而「全不怕」又寓有不怕犧牲的精神。而最後一句「要留清白在人間」更是作者直抒情懷,立志要做純潔清白的人。
這首詩是一首借物言志的詩。句句都在寫石灰,而實際上卻句句在寫人。前兩句就石灰的特徵說人,「若等閑」三個字,抒發了作者在困難面前的大無畏精神。末句表現了丹心照汗青的高風亮節。作者用這寥寥數十字,就深刻地反映了忠心報國的高貴品質,為人們樹立了一個榜樣。
當我第一次讀到這首詩時,心中熱血澎湃,被這種豪邁氣概所深深吸引。「千錘萬擊」、「烈火焚燒若等閑」、「碎骨粉身」這些詞彙語句映入我眼簾時,我心中感受到的是無所畏懼的精神和豪邁不已的氣概。
作者於謙身為明代大臣,以身作則,精忠報國,清白做人。他以這首大氣的七言絕句比喻自身,其語言明白,內涵深刻,其人與詩,永垂不朽。這首詩表達的正是:做人要像石灰一樣堅貞不屈,即使「千錘萬擊」、「烈火焚燒」「碎骨粉身」都無所畏懼,只為留下清白在人間。這也是值得我們每個人學習的高估品質:要清白做人。
這就是我最喜愛的一首詩——《石灰吟》。
人,生卒年月不詳。字伯高,官至金吾長史,故世稱張長史。喜飲酒,往往大醉後揮毫作書,或以頭發濡墨作書,如醉如痴,世人稱之為「張顛」,與李白、賀知章、李適之、李進、崔宗之、蘇晉、焦遂稱為酒中八仙。他精工楷書、草書,尤以草書稱著。他的書法得於二王,而又獨創新意。楷書《郎官石柱記》,取歐陽詢、虞世南筆法,端莊嚴謹,不失規矩,展現出楷書的精妙。《宣和書譜》中評說:「其名本以顛草,而至於小楷行草又不減草字之妙,其草字雖然奇怪百出,而求其源流,無一點畫不該規矩者。」
他得書法得之於「二王」而又能獨創新意。他的楷書端正謹嚴。規矩至極,黃山谷譽為「唐人正書無能出其右者」。若說他的楷書是繼承多於創造,那麼他的草書則是書法上了不起的創新與發展了。韓愈說:「旭善草書,不治他技故旭之書,變動如鬼神,不可端睨。」杜甫在《八仙歌》中寫道:「張旭三杯草聖傳,脫帽露頂王公前,揮毫落紙如雲煙。」他能把書法藝術升華到,用抽象的點線去表現書法家思想情感高度的藝術境界。在書法藝術中,他的字貌似怪而不怪,關鍵在於點畫用筆完全符合傳統規矩。可以說,他是用傳統技法表現自己的個性,而在書法上成了有創造力的無愧於自己時代的書法家。博大清新,縱逸豪放之處,遠遠超過了前代書法家的作品,具有強烈的盛唐氣象。
張旭性格豪放,嗜好飲酒,常在大醉後手舞足蹈,然後回到桌前,提筆落墨,一揮而就。
有人說他粗魯,給他取了個張癲的雅號。其實他很細心,他認為在日常生活中所觸到的事物,都能啟發寫字。偶有所獲,即熔冶於自己的書法中。
當時人們只要得到他的片紙支字,都視若珍品,世襲真藏。那時候,張旭有個鄰居,家境貧困,聽說張旭性情慷慨,就寫信給張旭,希望得到他的資助。張旭非常同情鄰人,便在信中說道:您只要說這信是張旭寫的,要價可上百金。鄰人將信照著他的話上街售賣,果然不到半日就被爭購一空。鄰人高興地回到家,並向張旭致萬分的感謝。當時人們把張旭的草書與李白的詩詞,斐旻的劍舞合稱三絕。
他的傳世書跡除楷書《郎官石柱記》外,草書有《肚痛帖》、《古詩四帖》等,較為著名。
1、《肚痛帖》:單刻帖。無款。草書,6行30字。此帖用筆頓挫使轉,剛柔相趣濟,內撅外拓,千變萬化,神彩飄逸,極官情趣。
2、《古詩四帖》:墨跡本。無款明董其昌定為張旭書。草書,此帖雄強奇偉,筆勢縱逸。董其昌評說:「有懸崖墜,急雨旋風之勢。」
我最喜歡的一首詩4
今天,我在秋姑娘的愛撫下,我又一次走進了屬於自己的詩詞天地,陶醉其中。
古代,有多少仁人志士留下了一首又一首動人的唐詩宋詞。在這些浩如煙海的詩詞中,我最喜歡的是一位抗金名將——岳飛寫的一首詞叫《滿江紅》。
「怒發沖冠,憑欄處,瀟瀟雨歇。抬望眼,仰天長嘯,壯懷激烈。三十功名塵與土,八千里路雲和月……」怒發沖冠,獨自登高憑闌。抬頭遠望天空。長嘯一聲,一片報國之心充滿心懷。三十多年的功名如同塵土,八千里經過多少風雲人生。靖康兩帝,至今仍被金人俘虜。我滿懷壯志,發誓一定要將金人滅下,帶回勝利的消息。
在古代我們這個民族曾被其他民族欺凌,在近代中華民族又被西方列強辱罵為東亞病夫。但是中華民族的兒女們卻沒有因此而低下高貴的頭顱,因為他們也有像岳飛將軍那樣的愛國之情呀!
他們用自己的鮮血演譯了一個個可歌可泣的愛國故事。類似這樣的愛國英雄有詹天佑、有錢學森,還有許多許多。
詹天佑——這個偉大的愛國工程師。當他親眼目睹了那些可惡的帝國主義國家是如何欺凌辱罵我們的國家的時候,他已下定堅心,一定要將一條長達二百千米的鐵路建好,一定要為自己的祖國爭光。果真,功夫不負有心人,他憑借著智慧和才幹以及忘我的工作態度,把自己的工作成果展現給那些帝國主義者。同時,也抨擊了那些帝國主義者的無知。
還有錢學森——偉大的愛國科學家。為了報效正在忍受帝國主義欺負的祖國,毅然走出國門,當他學業有成之日,義無反顧地回國報效。在他回歸的時候受到了多少外國人的種種阻撓,可是他歸心似箭,誰也攔不住他回歸祖國的心。
這些近代的仁人志士都有著一顆熾熱的愛國之心,也有著和岳飛一樣的那份精忠報國的品質!
「怒發沖冠,憑欄處,瀟瀟雨歇……」這一首詩詞久久的回盪在我的心裡,也時時刻刻激勵我們要好好學習,今後成為一隻翱翔在天空中的雄鷹,成為國家的棟梁,將祖國建設得更加完美,讓祖國像一顆璀燦的明星,永遠閃爍!
我最喜歡的一首詩5
從小我就十分喜歡看書,什麼《愛的教育》、《茶花女》、四大名著,反正我就是什麼要都看,我那三個大書櫃裡面都被我塞的滿滿的。其中我最愛看的還是古詩,《山行》就是我最喜歡的一首。
秋天,滿山的紅葉掛滿枝頭,紅葉鋪滿田野,鋪滿山坡,到處都是。那楓樹的枝丫上一簇簇紅葉如一團團火。山路彎彎曲曲,一直綿延地伸向遠方。山上隱隱約約地能看到幾戶人家,它們立在那裡,家家都冒著炊煙。
「當當當」遠處傳來了一陣急促的馬蹄聲。一會兒,只見一匹馬車向這里駛來,車上坐著的原來是著名詩人杜牧。杜牧被這美不勝收的美景吸引住了,他走下車來,看到這一片生機的景象,心裡不禁地贊嘆到:這景象太美了。杜牧看著入了迷,甚至已到了忘我的境界,在這時好像沒有時間,沒有任何人,是一個單人的世界。詩人終於忍不住,呤詩起來:遠上寒山石徑斜,白雲深處有人家。停車坐愛楓林晚,霜葉紅於二月花。
他終於抑制不住自己的心情,激動地走進楓樹林,詩人他穿著一身雪白的衣服,楓樹的紅剛好配上衣服的雪白,這美麗的紅葉簡直比二月時五彩繽紛的紅花更加美麗。
我喜歡詩,因為詩能讓我們有美的享受。
母愛同樣經典,是一首詩!
——題記
詩,是美的享受;詩,是快樂的體驗;詩,是暢想的園地。一首詩代表著作者內心世界的奇思妙想,一首詩能告訴我們人與人之間的真,善,美,一首詩能流露出人的道德修養……詩,能告訴我們的實在是太多太多了。
歷代詩人借詩抒情,千萬首詩都是經典,讓人回味無窮。先秦諸子中,我們在孔子那裡讀到一顆愛心,構建和諧;我們在孟子那裡讀到一股正氣,賓士天下;我們又在墨子那裡讀到一腔熱血,救助苦難;我們在韓非子那裡讀到一雙冷眼,直面人生;我們還在老子那裡讀到人生辯證法,在莊子那裡讀到藝術人生觀……詩,同樣也是經典。
唐朝是詩歌鼎盛的朝代,大多數著名詩人皆出於此朝代——李白,杜甫,杜牧……在眾多詩中,我最喜歡的是孟郊的《遊子吟》
慈母手中線,
遊子身上衣。
臨行密密縫,
意恐遲遲歸。
誰言寸草心,
報得三春暉。
每每吟誦它,我的腦海中彷彿就出現了這樣一幅畫面:英氣勃發的兒子坐在簡陋的茅屋裡讀書。不遠處,滿頭銀發的老母親正埋著頭,弓著背,在一盞微弱的豆油燈下,為即將遠行的兒子縫補衣服。那密密麻麻的每一針,都蘊含著母親對兒子無比深沉的愛。每一線,都代表著母親對兒子的的真摯的情。這濃濃的母愛,全都傾注在這一針一線間。母親與兒女情深似海,而母親那無私的愛,作為兒子何時才能報答呢?正所謂「誰言寸草心,報得三春暉。」
母愛不僅是無私的,母愛更是偉大的!母愛如水,是那麼清涼;母愛如雪,是那麼潔白;母愛如雨,滋潤著顆顆幼小的心靈;母愛如陽,用自己最朴實的愛把幼小的生命照耀;母愛如風,輕輕撫摸著個個可愛的小臉蛋。母愛如四個季節,在春天把愛播種,在夏天把愛培育,在秋天把愛收獲,在冬天把愛貯存。母愛是春天裡的太陽,照耀祖國的花朵;母愛是夏天裡的雨,「澆滅」了炎熱,帶來了涼爽;母愛是秋天裡的大樹,結滿了豐碩的果實;母愛是冬天裡的一把火,點燃了冬天裡的激情!
母愛是無價的,更是無私的。就像孟郊的詩一樣,如此有韻味,又如此讓人回味!
母愛同樣經典,是一首詩!我將一輩子將它珍藏。
我喜歡這首詩
來源:網路資源 2009-12-04 18:03:04
[標簽:上冊 人教版 作文 六單元 六年級 課文]小學精華資訊 免費訂閱
「草長鶯飛二月天,拂堤楊柳醉春煙。兒童散學歸來早,忙趁東風放紙鴛。」這是詩人高鼎所寫的《村居》,是我最喜歡的一首詩。為什麼呢?因為這首詩寫出了春天來到時如詩如畫的景象,令人陶醉不已,浮想聯翩。而且,作者也形象生動地寫出了孩子們的天真活潑,彷彿就出現在我們眼前。
這一天,詩人高鼎邁出房門,在鄉村小路上散步。他看見一對黃鶯飛到枝頭上,你啄我,我啄你,好不親熱!不由想起小時候和同伴們玩耍時的快樂情景。這時,一片被春風拂起的柳絮在他的眼前緩緩飄落,堤岸邊的楊柳隨風起舞,婀娜多姿,真是風情萬種,令人贊嘆。忽然,從遠處傳來一陣清脆的宛如銀鈴般的笑聲。是誰呢?高鼎忍不住好奇心,回頭一看,哎呀,原來是鄰家的孩子在放風箏呢!他們放學後為什麼不寫作業呢?這幾個調皮鬼呀!瞧,他們一邊小跑,一邊慢慢放手中的線,動作是那麼嫻熟,使人禁不住想和他們一起去玩。那隻黃蝴蝶風箏越飛越高,好像扇動著它的大翅膀在說:「看我飛得多高!連鳥兒也比不上我。」時間過得很快,一轉眼已是黃昏了。孩子們的父母都出來找他們了。幾個孩子依依不捨地告別,其中有一個還在不停地說:「老天保佑,明天也是一個大晴天,我們再來放風箏!」
詩人高鼎看到了這一切,覺得心情非常舒暢,便寫下了《村居》這首詩。這首詩寫得生動活潑,通俗好懂,從此廣為流傳,連兒童也會背。
我最喜歡的一首詩7
「鋤禾日當午,汗滴禾下土,誰知盤中餐,粒粒皆辛苦。」每當我讀起這首古詩,便會想起雪白雪白的米飯和農民伯伯辛勤的汗水。
去年暑假,我和爸爸回到了故鄉,我在外婆家收割稻穀,親身體會到了農民伯伯們辛苦而又充滿歡樂的勞動生活。
每天早晨天剛蒙蒙亮,全村的大人和能幫得上的小孩們都起床了。他們匆匆趕往朝霞映照下金燦燦的稻田,風風火火地大幹了起來。頓時,鐮刀割刀谷的「刷刷」聲,腳踏式脫蹈機的「嗡嗡」聲,大人們偶爾的談笑聲,孩子們清脆的歌聲,鳥兒「嘰嘰喳喳」的鳴叫聲便匯成了動人的交響樂。我陶醉在這美景和樂曲中。
雖然涼風徐徐,但是忙碌的農民們很快就大汗淋漓了。他們顧不得拭汗,依然不知疲倦地干著。跟我差不多大,甚至比我小的孩子們在田裡拾稻穗。我也加入了他們的行列,並成了他們的朋友。
太陽爬上頭頂熱辣辣地嚴烤著稻田,人們的身上全濕了,大人們叫小孩回去,他們卻仍然堅持勞動。一擔一擔黃澄澄的稻穀被挑往曬谷場,扁擔都被壓彎了。那「吱悠吱悠」的響聲也彷彿在念「鋤禾日當午,汗滴禾下土,誰知盤中餐,粒粒皆辛苦」咧!
農民伯伯在烈日暴曬之下,揮汗鋤禾,感嘆糧食來之不易,也間接地告訴人們要珍惜糧食。
我喜歡的一首詩8
從上學起到現在我背過的詩詞大約有三百多首,但其中我最喜歡的是《春江花月夜》這首詩。因為這首詩篇的題目就令人心馳神往。春、江、花、月、夜這五種事物體現了人生中最美的景象。
《春江花月夜》是我所有背過詩中最長的一首,大約有二百七十多字,它是唐代詩人張若虛寫的。「春江潮水連海平,海上明月共潮生。灧灧隨波千萬里,何處春江無月明!江流宛轉繞芳甸,月照花林皆似霰。空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪……。這首詩講的是春天的江潮水勢浩盪,在夜空里與大海連成一片,天和地的界線似乎並不那麼明顯了,只有一條線那便是天和地的界線。月光照耀著春江水,曲曲折折地繞著花草叢生的原野流淌,月光照射著開遍鮮花的樹林像細密的雪珠在閃爍。遙看江上,一葉漁船打著燈火從遠處飄來。江水與天空成了一色,白的連沙灘上的沙子都看不見了,只有一輪明亮的孤月高掛在空中。哪家的遊子今晚坐著小船在漂流?什麼地方有人在明月照耀的樓上相思……?
這是一首非常美的優秀長篇詩,是我所背過詩里創造了幾項「第一」的詩,而且是我背過的詩裡面唯一一首描寫夜晚的江水的詩。其中我最喜歡裡面的「春江潮水連海平,海上明月共潮生」這兩句。作者寫的很美,這幾項「第一」充分證明了江水的美與獨特。
這首詩不光美,而且還描寫了當時的天文水平。當時的唐朝人已經發現了月亮與潮水的關系。正是「春江潮水連海平,海上明月共潮生」這句話給了我啟發。
《春江花月夜》既是一首長詩,也是一首歌曲,是唐朝宮廷里跳舞的舞曲。
這幾年我雖然背了許多詩詞,但是我還是最喜歡這首。因為這首詩長,背起來難度很大,給人一種壓力,但是這樣可以磨煉自己的意志。它讓我想起了一句名言:天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。我背的《春江花月夜》不正映證了這句話嗎?
『肆』 昨天廈廣音樂台我愛閱讀推薦的一本書是什麼書
英國:坎特伯雷故事集《坎特伯雷故事集》是十四世紀大詩人喬叟的詩體故事集,大部分是以韻詩形式寫成的。全書收有一篇總引和23篇故事,其中散文兩篇,其餘都是詩體。講述了一群香客到坎特伯雷城去朝聖的路上,為解悶而各人所說的奇異故事。這群人中有教士、武士、修女、大學生、工匠等等來自社會各階層的人,他們的故事也廣泛地反映了當時的社會風貌。刻畫不同階層的人物,以幽默的筆調諷刺封建社會的丑惡,揭露社會的腐朽,反對禁慾主義,宣揚世俗享樂。其間以短小的戲劇場面串連,故事的內容和文體各異,並符合每一個講述者的身份。本書生動地描繪了14世紀英國的社會生活,體現了反封建傾向和人文主義思想。哈姆雷特在《哈姆雷特》這一不朽劇作中,始終存在著善良與邪惡之間一系列激烈的矛盾沖突。哈姆雷特作為該劇的主要角色,他的命運不可避免地處於這激烈矛盾沖突的漩渦之中。身為王子的哈姆雷特被莎翁塑造為生命之美的典型,他年輕英俊,堅毅勇敢,熱愛自己的國家,熱愛自己的父王和母後,有著心愛的戀人奧菲利亞,可以說,他的生命正處於人生最美好的時刻。然而,這美好的生命時光瞬息之間又消失了,他是處於一種什麼樣的環境之中呢?我們看到,當時的丹麥宮廷一片混亂,老王奇怪地駕崩,王後改嫁新王,國外敵軍壓境,國內群情激憤、一觸即發,而宮中卻在通宵達旦地酗酒取樂,這一切,都在哈姆雷特年輕美好的生命中投下了巨大的陰影,從而使他鬱郁寡歡,認為人間不過是"一個荒蕪不治的花園,長滿了惡毒的莠草",這些已經為王子年輕的生命注入了悲劇的因素。隨著老王鬼魂的出現,宮廷內幕的揭開,謀殺罪行的暴露,王子心中烈火的燃起,悲劇的帷幕拉開了……面對陰險奸詐的新王,哈姆雷特開始了孤身復仇的行動:為了復仇,他失手殺死了戀人的父親;為了復仇,他佯裝瘋狂失去了深愛的情人;為了復仇,他對軟弱的母親冷言相向;為了復仇,他忍受著失去友情的痛苦。最後,在一場血淋淋的宮廷決斗中,他雖然殺死了陰險狡詐的新王,但自己的生命也結束在這"牢獄"般的宮廷中。魯迅曾經說過:"悲劇就是將人生的有價值的東西毀滅給人看。"哈姆雷特作為一個深受廣大群眾愛戴的王子,他身上具備整頓局勢、治理國家、報仇雪恨的能力。然而面對著以陰險奸詐的新王為代表的強大的封建勢力,作為一個資產階級人文主義者,他始終把這種和人民緊密相連的事業看作個人的仇恨而孤軍奮戰,因此,他的悲劇既是真善美與邪惡力量相沖突的悲劇,也是一個人文主義者時代的悲劇。哈姆雷特形象之所以具有強烈的悲劇美,關鍵在於構成這一切的矛盾沖突,悲劇正是通過對沖突必然性的揭示,通過對有價值東西的毀滅,表達了對真善美的肯定。哈姆雷特以自己的死贏得了對舊制度、舊勢力道義上的勝利,悲壯而不悲觀,使人們透過悲劇,從主人公的身上感受到一種新的生命,看到了黑暗王國的一線光明。奧賽羅《奧賽羅》是英國戲劇家莎士比亞四大悲劇之一。講述了黑人將軍奧賽羅與美麗善良的苔絲狄蒙娜相愛而秘密成婚。旗官伊阿古因所求之職被奧賽羅給了凱西奧而懷恨並決意報復。他設計使凱西奧觸犯軍紀被撤職,又鼓動苔絲狄蒙娜向奧賽羅求情,致使奧賽羅因懷疑愛妻與凱西奧有染而妒火中燒並親手將其掐死。當伊阿古的妻子揭穿陰謀時,奧賽羅拔劍自刎,倒在苔絲狄蒙娜的屍體上……李爾王《李爾王》也是莎士比亞四大悲劇之一,敘述了年事已高的李爾王意欲把國土分給3個女兒,口蜜腹劍的大女兒高納里爾和二女兒里根贏其寵信而瓜分國土,小女兒考狄利婭卻因不願阿諛奉承而一無所得。前來求婚的法蘭西國王慧眼識人,娶考狄利婭為皇後。李爾王離位,大女兒和二女兒居然不給其棲身之地,當年的國王只好到荒郊野外……考狄利婭率隊攻入,父女團圓。但戰事不利,考狄利婭被殺死,李爾王守著心愛的小女兒的屍體悲痛地死去。麥克白麥克白本是蘇格蘭的一名貴族。他勇敢善戰,深得人民的尊敬。在一次征戰途中,他遇到三個女巫,預言他要當上國王。他頗為心動。他的夫人是一個心如蛇蠍的女人。她一心想坐上王後的寶座。本來還很善良的麥克白在她慫恿下,終於利令智昏。他在國王訪問他家時下手弒君。這之後他登上了王位。雖然他想掩蓋真相,但終於走漏了風聲。兩位王子逃往國外。麥克白開始著手鏟除異己,蘇格蘭國內陷入了屠殺。在血腥中,麥克白和夫人遭受著自己良心的譴責。他們過著擔驚受怕的日子。終於,兩位王子率軍從國外打了回來。麥克白眾叛親離,在絕望中自殺。仲夏夜之夢朴實的,靜靜的,緩緩道來的一個夢把我們帶入了一個久違了的人性關愛的主題中,讓我們關愛身邊的每一個生命!在托斯卡納鄉下一座文藝復興時期大房子前的廣場上,特修斯公爵的婚禮准備正有條不紊地進行著。兩個小人物偷偷地混進人群中,搜羅零碎的財物准備偷運出去。未婚妻海珀麗塔對即將到來的婚禮毫不動容,而公爵也不得不傾聽反對一樁包婚姻的爭吵:頑固的老埃鳩斯將他的女兒訶米亞許配給戴梅丘斯,但是她愛的是利桑達並不顧一切地要嫁給他。公爵命令訶米亞服從她父親的安排,訶米亞決定利用一種新發明-自行車-與她的情人私奔。但是她的好朋友,愛著戴梅丘斯的海倫娜對這個計劃提出了警告。當天晚上,這對情人跑到了樹林里,戴梅丘斯騎著自行車帶著他們,而海倫娜則在後面追趕。樹林里有一幫業余演員,他們是從附近村子裡來的工人,准備尋找一塊隱蔽的地方排練節目。不過即使是他們的主演,織布工玻特,也是非常笨拙的一個人,表演得非常滑稽。他們希望能夠在公爵的婚禮上表演這個節目,以便於得到一些賞賜。但是不管對情人們或者對演員們來說,他們都不知道他們在黑暗的叢林中接近了精靈的秘密家園。精靈魔法師帕克散發了一種強力的愛情葯水,引起了情人們的混亂。威尼斯商人《威尼斯商人》是莎士比亞四大喜劇之一,約寫於1596年。劇中描寫威尼斯一位身無分文的貴族青年巴薩尼奧,為向富家嗣女鮑西婭求婚,向好友安東尼奧借錢。安東尼奧因貨船尚未到港,只好向猶太高利貸者夏洛克借債,並被迫立約:如不按期償還,就讓夏洛克從安東尼奧身上割一磅肉。巴薩尼奧與鮑西婭一見鍾情,但安東尼奧的貨船卻遇險未歸,債務到期他將被罰割下一磅肉。鮑西婭毅然扮作律師,去威尼斯營救安東尼奧。在法庭上,鮑西婭以驚人的才智,駁倒夏洛克,打贏了官司。魯濱遜漂流記英國青年魯濱遜懷著雲游四海的高志遠向,告別家人,越過大西洋和太平洋,在驚心動魄的航海中歷經無數險情,後來整條船終於在太平洋上不幸罹難,唯有他一人得以奇跡般地活下來,並隻身來到一座荒無人煙的孤島上。他從絕望的縫隙中得到了生命的啟示,在孤島上瞬間便幾十年。他在孤島上勞作生息,開拓荒地,圈養牲畜,生產水稻和小麥,年復一年與孤獨為伴,克服了種種常人難以克服的困難。他曾與野獸鬥智,也曾與吃人肉的野人斗勇,整個小說寫得離奇而真實,引人入勝,是一部集思想性、文學性和藝術性為一體的描寫流浪漢的通俗性經典名著。格列佛游記《格列佛游記》是18世紀英國傑出的作家江奈生•斯威夫特(1667—1745)的代表作,是一部游記體的諷刺小說。小說主要敘述主人公外科醫生格列佛在航海中遇難而流落到幾個幻想中的國家,在那些國家的所見所聞。第一卷寫格列佛在航海中因翻了船,結果成為小人國俘虜,在小人國,先是為了報恩而幫他們把敵人的船都拉過來,立下功勞,但漸漸地對國王的無止境的野心感到不滿,於是逃到對方的國家去的故事。第二卷寫他在從另一個小人國回來的時候,不幸遇到強大的風暴,被遺棄到一座荒漠的島上,被一個巨人富農「撿」去,淪為搖錢樹,受盡百般折磨,病得奄奄一息,最後被主人當玩物賣給皇後。在他和一個侍從到海邊散心時,又被一隻大鷹當食物刁走,途中獲救的故事。第三卷則記述他的船被海盜所襲擊,因他「出言不遜」而被他們放逐到海上隨風飄流,到達飛島國,然後描寫飛島國奇怪的「拍手」,「天上之音」、怪異的設計學院以及墨水餅乾等等。豐富多彩的現象,著實讓讀者大飽眼福。作品通過主人公離奇的經歷和遭遇,反映作者對當時英國資本主義制度的敏銳的觀察力,揭示了英國資本主義政治制度的黑暗和不斷向外擴張的野心家的面貌及對國內人民的殘暴性,並極力宣揚人們應「腳踏實地」地活著,不要迷戀於未來可能實現的美夢之中,寓意非常深遠。雙城記馬內特醫師由於掌握了橫暴侯爵的不良行為的證據,而遭入陷害入獄。在獄中度過長年的牢獄生活,被釋放後就帶著美麗的女兒露西前往倫敦生活。而律師卡頓,在偶然機會認識了露西,而逐漸產生私慕的戀情。根據查訪得來的消息,知道她已和身在英國的法國亡命貴族查理•得內訂婚了。得內是侯爵的外甥,屬貴族出身,因此由當時動盪不安的社會得知,他將會被新的革命政府逮捕。由於他是反對法國貴族的橫暴而離開法國的,這點頗令卡頓欣賞,而卡頓本身又是俠義心強烈的人,於是拋棄自己的私情,幫助他們結合。曾得到馬內特醫師照顧,而後經營酒吧的多法爾滋夫婦,尤其多法爾滋夫人,因為一家曾受侯爵的凌辱,所以非常詛咒一般的貴族。於是對一般女子提倡「自由、平等、博愛」,率先高喊革命的需要來煽動民眾,最後導致侯爵家的傭人卡貝爾及他的女兒瑪莉被逮捕。得內得知這種不合理的逮捕,非常氣憤,乃奮不顧身的前往巴黎搭救他們,然不出所料也遭到逮捕。後來,由於馬內特醫師的有力證言,曾一度被判無罪。但是,對貴族仍有餘恨的多法爾滋夫人舉出馬內特醫師在牢里寫的秘密文件,證明得內是侯爵的血緣,革命政府針對此點,宜判得內死刑。斷頭台上行刑的聲音,令人感到十分恐怖。對於即將失去丈夫的露西,其心情的悲痛可想而知。而卡頓也打算結束他長期的游盪生活,想為露西救出她的丈夫,當他發現自己和得內的外表酷似,於是設法進入牢中,替代得內而挽救了得內的生命。德伯家的苔絲五月下旬的一個傍晚,一位為編寫新郡志而正在考察這一帶居民譜系的牧師告訴約翰•德伯:他是該地古老的武士世家德伯氏的後裔。這一突如其來的消息,使這個貧窮的鄉村小販樂得手舞足蹈,他異想天開地要17歲的大女兒苔絲到附近一個有錢的德伯老太那裡去認「本家」,幻想藉此擺脫經濟上的困境。實際上,德伯老太與這古老的武士世家毫無淵源關系,她家是靠放高利貸起家的暴發戶,從北方遷到這里,這個姓也是從博物館里找來的。苔絲到她家後,德伯老大的兒子亞雷見這個姑娘長得漂亮,便裝出一片好心,讓苔絲在他家養雞。三個月後,亞雷姦汙了她。苔絲失身之後,對亞雷極其鄙視和厭惡,她帶著心靈和肉體的創傷回到父母身邊,發現自己已經懷孕了。她的受辱不僅沒有得到社會的同情,反而受到恥笑和指責。嬰兒生下後不久就夭析,痛苦不堪的苔絲決心改換環境,到南部一家牛奶廠做工。在牛奶廠,她認識了26歲的安吉爾•克萊。他出身於富有的牧師家庭,卻不肯秉乘父兄旨意,繼承牧師的衣缽,甘願放棄上大學的機會,來這里學習養牛的本領,以求自立。在勞動中,苔絲和安吉爾互相產生了愛慕之情。當安吉爾父母提議他與一個門當戶對的富家小姐結婚時,他斷然拒絕了。而苔絲的思想卻十分矛盾,她既對安吉爾正直的為人、自立的意志和對她的關懷有好感,又自哀失身於人,不配做他的妻子。但強烈的愛終於戰勝了對往事的悔恨,她和安吉爾結了婚。新婚之夜,苔絲下定決心,要把自己的「罪過」原原本本地告訴安吉爾。但一當她講完自己與亞雷的往事之後,貌似思想開通的安吉爾•克萊不僅沒有原諒她,反而翻臉無情,隻身遠涉重洋到巴西去了,盡管他自己也曾和一個不相識的女人放盪地生活過。被遺棄的苔絲心碎了。她孤獨、悔恨、憤慨、絕望,但為了全家的生活,她只好忍受屈辱和苦難。同時,她還抱著一線希望,盼著丈夫回心轉意,回到自己身邊。一天,在苔絲去安吉爾家打聽消息回來的途中,發現毀掉她貞操的亞雷居然成了牧師,滿口仁義道德地正在佈道。亞雷還糾纏苔絲,無恥地企圖與她同居。苔絲又氣又怕,隨即給丈夫寫了一封長信,懇求克萊迅速歸來保護自己。克萊在巴西貧病交加,也歷盡磨難。他後悔當時遺棄苔絲的鹵莽行為,決定返回英國與苔絲言歸於好。但這時苔絲家又發生變故:父親猝然去世,住屋被房主收回,全家棲身無所,生活無著。在這困難關頭,亞雷乘虛而入,用金錢誘逼苔絲和他同居。克萊的歸來,猶如一把利刃,把苔絲從麻木渾噩的狀態中刺醒。在絕望中,她親手殺死了亞雷,追上克萊,他們在荒漠的原野里度過了幾天逃亡的歡樂生活。最後在一個靜謐的黎明,苔絲被捕,接著被處絞刑;克萊遵照苔絲的遺願,帶著懺悔的心情和苔絲的妹妹開始了新的生活。無名的裘德在哈代所有的長篇小說中,《無名的襲德》又是時間跨度較長的一部。故事開端,男主人公僅十一歲,父母雙亡,貧困孤苦而又多愁善感,但幼小心靈中已深深埋下了求索上進的宏志大願。他初為鄉村麵包店小廝,後為石匠學徒,在艱苦勞作之餘,摸索自學,排除重重障礙,來到他視為知識聖地的基督寺(影射牛津),但卻只能以石匠之身久久徘徊於高等學府廣廈深院的大門之外,甫屆三十,壯志未酬而身先死。襲德的這番經歷,是英國十九世紀後半葉鄉村教育逐漸普及後有知識的一代青年勞動者要求改變自身地位的圖影。淑作為繼承父業的聖像工藝師和受過師范教育的青年女子,社會地位與裘德大同小異。不過身為女性,她的思想言行更體現了當時英國已經萌動的女權運動,而在氣質上,她更比裘德多一番接受新思潮的敏銳激進;遜一籌抵擋惡勢力的勇敢執著。在現實生活中,這一類型的青年男女,經過自我奮斗,向來不乏成功之例,但終屬鳳毛麟角;在通常情況下,總是受當時社會條件制約,即使付出高昂而又慘痛的代價,也終難如願。哈代以他自稱的「誠摯派」小說家的態度,塑造了這一對失敗者,這本身就具有一種社會批判的力度。簡愛《簡•愛》是英國19世紀著名的女作家夏洛蒂•勃朗特的代表作,全書以其對於一位"灰姑娘式"人物奮斗史的感人刻畫而取勝,是女性文學的代表作品,是全世界能閱讀小說的婦女必讀的經典之作,具有強烈的震撼心靈的藝術力量。《簡•愛》的獨特之處不僅在於小說的真實性和強烈的感染力,還在於小說以濃郁抒情的筆法和深刻細膩的心理描寫,展示了男女主人公曲折起伏的愛情經歷,塑造了一個不屈於世俗壓力、獨立自主、積極進取的女性形象。她蔑視權貴的驕橫,嘲笑他們的愚蠢,顯示出自強自立的人格和美好的理想。小說表達出的思想,即婦女不甘於社會指定她們的地位而要求在工作上以及婚姻上獨立平等的思想,在當時是不同凡響的,對英國文壇也是一大震動。法國:茶花女在中國,《茶花女》可以說是讀者最熟悉、最喜愛的外國文學名著之一。早在100多年以前,著名翻譯家林紓用文言體翻譯出版了小說《巴黎茶花女遺事》之後,瑪格麗特和阿爾芒的愛情故事在中國的讀者群中迅速流傳,深入人心。《茶花女》是小仲馬的第一部揚名文壇的力作,小說所表達的人道主義思想,體現了人間的真情,人與人之間的關懷、寬容與尊重,體現了人性的愛,這種思想感情引起人們的共鳴,並且受到普遍的歡迎。歐也妮葛朗台《歐也妮•葛朗台》是歐洲批判現實主義文學的奠基人和傑出代表--巴爾扎克創作的《人間喜劇》中的一部傑出作品。故事是在家庭內部日常生活中的,沒有聳人聽聞的事件,沒有絲毫傳奇色彩,正如作者本人所說,這是一出"沒有毒葯,沒有尖刀,沒有流血的平凡悲劇",而其慘烈的程序卻不亞於古典悲劇。巴爾扎克的這部代表作,描寫了資產階級暴發戶發家的罪惡手段,作品深刻揭露了資產階級的貪婪本性和資本主義社會的罪惡,塑造出葛朗台這樣一個舉世聞名的吝嗇鬼形象。據說,這部小說是巴爾扎克與後來成為他妻子的俄國貴婦韓斯卡夫人熱戀時的產物。巴爾扎克本人非常珍愛這部小說,稱它為"最出色的畫稿之一"。一百多年來,這部作品以其自身獨特的文學美學價值對世界文學的發展和人類進步產生了巨大的影響。馬克思、恩格斯因此贊譽巴爾扎克是"超群的小說家"。悲慘世界《悲慘世界》一書中,雨果以卓越的藝術魅力展示了資本主義社會奴役勞動人民、逼良為娼的殘酷現實。雨果的這部傳世之作,創造了一部反映法國現代社會生活和政治生活的長篇史話。全書時間跨度長達近半個世紀,個人命運與歷史題材的結合,氣勢磅礴,色彩瑰麗,最大限度地體現了雨果在敘事方面的過人才華。基督山伯爵《基督山伯爵》的作者是法國作家大仲馬(1802-1870),大仲馬出生於一個軍官家庭,做過公爵的書記,開始他主要從事戲劇創作,30年代中期起開始從事歷史小說的創作,其中《三個火槍手》取得很大成功,使他成為法國最受民眾喜愛的通俗小說家。《基督山伯爵》主要情節跌宕起伏,迂迴曲折,從中又演化出若干次要情節,小插曲緊湊精彩,卻不喧賓奪主;情節離奇卻不違反生活真實。就結構來說,小說開卷就引出幾個主要人物,前面寫主人公被陷害的經過,後面寫如何復仇,脈絡清楚,復仇的3條線索交叉而不凌亂,保持一定的獨立性之後才匯合在一起。因此,《基督山伯爵》被公認為通俗小說中的典範。這部小說出版後,很快就贏得了廣大讀者的青睞,被翻譯成幾十種文字出版,在法國和美國多次被拍成電影。100多年以來,這本書擁有了難以計數的讀者。巴黎聖母院長篇小說《巴黎聖母院》的作者維克多•雨果(1802-1885)是19世紀法國著名的詩人、小說家、文學評論家和政論家,也是詩歌的革新者、浪漫派戲劇的創建者,法國人民最喜愛的作家之一。雨果一生著作甚多,遍及文學的各種體裁,包括詩歌、戲劇、小說、文藝理論、政論等,整個作品充滿人道主義激情。小說《巴黎聖母院》藝術地再現了四百多年前法王路易十一統治時期的歷史真實,宮廷與教會如何狼狽為奸壓迫人民群眾,人民群眾怎樣同兩股勢力英勇斗爭。小說中的反叛者吉卜賽女郎愛斯梅拉達和面容醜陋的殘疾人加西莫多是作為真正的美的化身展現在讀者面前的,而人們在副主教富洛婁和貴族軍人弗比思身上看到的則是殘酷、空虛的心靈和罪惡的情慾。作者將可歌可泣的故事和生動豐富的戲劇性場面有機地連綴起來,使這部小說具有很強的可讀性。小說浪漫主義色彩濃烈,且運用了對比的寫作手法,它是運用浪漫主義對照原則的藝術範本。小說的發表,使雨果的名聲更加遠揚。包法利夫人《包法利夫人》的作者福樓拜(1821-1880),是法國現實主義文學大師,法國19世紀小說史上三位巨人之一,福樓拜出生於一個醫生世家,曾在巴黎攻讀法律,因病輟學。福樓拜的出身對他的寫作有巨大的影響:看慣了手術刀的他不相信宗教,崇拜真實——這在他的小說中都有充分的反映。他依靠豐裕的遺產過活,專心於文學創作,他終生過著獨身生活。長篇小說《包法利夫人》是福樓拜的代表作。作者以簡潔而細膩的文筆,通過一個富有激情的婦女愛瑪的經歷,再現了19世紀中期法國的社會生活。《包法利夫人》的藝術形式使它成為近代小說的一個新轉機。從《包法利夫人》問世以後,小說家知道即使是小說,也要精雕細琢。這不僅是一部模範小說,也是一篇模範散文。但是,《包法利夫人》也為作者帶來了麻煩。許多人對號入座,批評福樓拜這部書「破壞社會道德和宗教」,他還被法院傳了去:原來是有人告他「有傷風化」。這時許多讀者紛紛向福樓拜表示同情和支持,甚至連一向反對他的浪漫主義作家也為他辯護。法庭上,經過一番激烈的辯論,作家被宣告無罪——由此可見《包法利夫人》的影響。約翰•克利斯朵夫《約翰•克利斯朵夫》是羅曼•羅蘭的代表作。主人公約翰•克利斯朵夫是一個個人反抗社會的小資產階級民主主義知識分子形象。克利斯朵夫的性格特徵主要通過他的三個生活階段顯示出來。他早年生活在德國,童年和少年時代就表現出出眾的音樂天賦,但卑微的出身使他從小感受到了生活的艱辛和社會的不平,開始形成反抗意識。年輕的音樂家鄙視封建貴族,痛恨資產階級暴發戶,不願讓他們將把藝術當作享受的玩物,但因此他也遭到社會的排斥和打擊。後又因仗義救人,造成命案,不得不流亡法國。到了巴黎以後,他目睹巴黎文學界乃至整個社會的墮落,十分失望。為了維護藝術的純潔和人格尊嚴,他毅然對法國藝術界進行了激烈抨擊。可是,他的反抗始終是孤獨的,唯一理解和支持他的只有好友奧里維。克利斯朵夫的社會地位使他同情下層人民,但他身上的個人英雄主義意識和對藝術作用的錯誤估計,又使他無法很好地與人民結合在一起,並從中找到精神力量。好友奧里維在「五一」示威斗爭中受傷死去,對克利斯朵夫是沉重打擊,從此他逃避斗爭。晚年的克利斯朵夫反省自己的一生,不再過問世事。他陶醉在愛情之中,向現實妥協,與過去的敵人講和,同時致力於宗教音樂創作,在追求內心和諧中死去。小說中,克利斯朵夫具有真誠、執著、堅強的性格和強烈的反抗精神。作品力圖將這一形象塑造成高於庸俗資產階級社會的英雄人物。毫無疑問,克利斯朵夫的反抗具有積極意義,但是他的思想局限又使他陷入深刻的矛盾,並導致個人反抗以失敗告終。克利斯朵夫的反抗、失敗、動搖、幻滅的生活歷程,包含著豐富的社會內容。它深刻地概括了19世紀末20世紀初具有民主主義思想的小資產階級知識分子的精神面貌,廣泛地反映了這一時期歐洲資本主義社會的現實和矛盾,尖銳地批判了腐朽文化對真正藝術的摧殘。《約翰•克利斯朵夫》開創了「長河小說」這一藝術體裁。作品以主人公一生為主要線索,構成了基本情節。次要的人物雖各自有其獨特的命運和遭遇,但時時呼應主線。整部作品就像一條由許多支流匯集而成的大河,奔騰不息。《約翰•克利斯朵夫》又是一部「音樂小說」,這不僅是因為小說寫的是音樂家的一生,而且整部小說無處不富有音樂色彩。主人公的喜怒哀樂、悲歡離合,巧妙地被編織在交響樂般的旋律之中,形成一個和諧而完美的整體。作品還運用了大量的象徵手法,使得這首交響樂顯得更加多姿多彩。主人公誕生時,暴漲的萊茵河河水的隆隆聲伴隨著嬰兒的啼哭聲;童年時期,主人公學習提琴和作曲時的明朗鋼琴旋律與萊茵河的奔騰聲時時交融;主人公精神震盪或創作思潮翻滾時,又常常與萊茵河的水聲、濤聲相交織;主人公彌留之際,在夢中又見到萊茵河,心靈達到和諧。時而平靜時而洶涌的萊茵河成了這位藝術家一生頑強奮斗的象徵。作品的主要人物都有象徵含義:約翰•克利斯朵夫是力的象徵,奧里維和葛萊莉亞分別象徵著法國的理想主義和義大利的藝術美。三者的友誼和愛情構成了作者所追求的充滿生氣、擺脫舊習、和諧美好的人道主義理想世界。日本:源氏物語
『伍』 有關世界三大男高音的問題
盧奇亞諾•帕瓦羅蒂(Luciano Pavarotti,1935-2007),著名義大利男高音歌唱家,1935年10月12日生於義大利的摩德納。父親費爾南多•帕瓦羅蒂是麵包師,母親阿黛勒是雪茄煙廠女工,他們都酷愛音樂。父親還是當地頗有名氣的業余男高音。
1961年是帕瓦羅蒂雙喜臨門的一年。這年,25歲的帕瓦羅蒂在阿基萊•佩里國際聲樂比賽中,因成功演唱歌劇《波希米亞人》主角魯道夫的詠嘆調,榮獲一等獎;同年4月首次在勒佐•埃米利亞歌劇院登台演出《波希米亞人》全劇,並於9月30日與阿杜瓦在聖福斯蒂教堂結婚。
1963年,帕瓦羅蒂首次在阿姆斯特丹演唱,隨後又在英國倫敦皇家歌劇院頂替前輩大師斯苔芳諾演唱魯道夫大獲成功。那天本應由斯苔芳諾演唱魯道夫一角,斯苔芳諾意外地取消了當晚的演出,小有名氣的帕瓦羅蒂被推薦救場,演出大獲成功,帕瓦羅蒂也從此引起世界關注。
1965年,帕瓦羅蒂在澳大利亞旅行演出時與薩瑟蘭同台,從此與薩瑟蘭成為最佳合作夥伴。因受教於薩瑟蘭的指導,使自己的演唱更加成熟。同年在斯卡拉劇院首次演唱曼圖阿公爵。
1967年,帕瓦羅蒂在紀念音樂家托斯卡尼尼誕辰一百周年的音樂會上,被卡拉揚挑選擔任威爾第《安魂曲》中的獨唱。卡拉揚的提攜把帕瓦羅蒂推向更為寬廣的世界舞台,此後在卡拉揚的棒下場場轟動。
1972年,帕瓦羅蒂在紐約大都會歌劇院與薩瑟蘭合作演出《軍中女郎》,在一段被稱為男高音禁區的唱段《多麼快樂的一天》時,帕瓦羅蒂連續唱出9個帶有胸腔共鳴的高音C,震動國際樂壇,從此「高音C之王」成了帕瓦羅蒂的代名詞。
1986年6月,帕瓦羅蒂率義大利熱那亞歌劇院來北京演出,在北京天橋劇場上演了普契尼歌劇《波希米亞人》,並在人民大會堂舉行了獨唱音樂會,獲得巨大成功。
1988年12月導演平生第一部歌劇《寵姬》獲得成功。
在40多年的歌唱生涯中,帕瓦羅蒂不僅創造了作為男高音歌唱家和歌劇藝術家的奇跡,還為古典音樂和歌劇的普及做出了傑出貢獻。帕瓦羅蒂經常舉辦大型的戶外演唱會,無論是倫敦海德公園還是紐約中央公園,每次都能吸引幾十萬現場觀眾和數以百萬計的電視觀眾。從1990年開始,帕瓦羅蒂還聯手多明戈和卡雷拉斯組成了史上最強的演唱組合和演出品牌「三大男高音演唱會」,從羅馬古代浴場、洛杉磯道奇體育場、巴黎埃菲爾鐵塔……直到北京紫禁城的午門廣場,「三大男高音」的歌聲響遍全球。此外,帕瓦羅蒂還以他寬宏包容的音樂態度、善良廣博的愛心以及無與倫比的強大號召力,創立了「帕瓦羅蒂和朋友們」的超級品牌,與斯汀、U2樂隊等眾多流行音樂巨星同台演唱,為遭遇貧窮、戰亂的地區和兒童籌款。帕瓦羅蒂以多種輕松、娛樂的方式,將幾百年一直局限於古典音樂殿堂的美聲歌唱,帶到了普羅大眾中間,並受到了最廣泛的關注和歡迎,這不僅促進了古典音樂市場的繁榮,同時也帶動了一股新的音樂風尚,更為古典音樂注入了新的生命。
普拉西多•多明戈(Placido Domingo,194l- ),著名的西班牙男高音,1941年1月21日生於馬德里,父母均是西班牙民族歌劇演員。
1950年,9歲的多明戈隨父母到墨西哥,學鋼琴和指揮,後又學聲樂。青年時期熱衷於鬥牛和唱歌,於席德音樂學院畢業後入墨西哥國家歌劇院唱男中音。1957年首次以男中音在西班牙方言歌劇中演唱,1959年在西班牙國家歌劇院的選拔中入選,20歲在《茶花女》中飾演男高音角色阿爾弗雷德獲得成功,從此躋身於男高音行列。1962-1965年為以色列國家歌劇院成員,在12部歌劇中演唱了300多場。1965年應邀到紐約市歌劇院。
1968年在大都會歌劇院頂替生病的科萊里上演契雷亞的歌劇《阿德里安娜•萊科夫露爾》,演出引起轟動。
1969年由梅塔指揮與普賴斯、柯索托和米爾恩斯合作首次錄制唱片《游吟詩人》,繼之演出於馬賽、維也納、漢堡、柏林、紐約、倫敦等世界各大著名歌劇院。1971年與薩瑟蘭合作演出《拉莫摩爾的露契亞》,與泰巴爾迪合作演出《藝術家的生涯》,與普賴斯合作《游吟詩人》,與尼爾森合作《圖蘭朵》,在大師們的扶植下走向成熟。
20世紀70年代是多明戈藝術上最輝煌的時期,成為公認的威爾第和普契尼作品的詮釋者。1974和1975年分別突破了威爾第歌劇中難度最高的兩個男高音角色《西西里晚禱》中的阿里戈和《奧賽羅》中的奧賽羅。這時期每年要演出75場歌劇,平均每5天唱一場,差不多所有最受歡迎的歌劇的唱片都邀請他演唱。到1986年演出已達1900場,相當於兩個人的演出生涯。進入90年代主要與帕瓦羅蒂、卡雷拉斯作為「三大男高音」聯袂演出。
多明戈依靠自身男中音的扎實功底,加之不凡的表演天分和執著的事業心,在男高音領域獲得非凡的成就。
他不斷嘗試新的戲碼,從最初的抒情男高音到後來的戲劇男高音及瓦格納歌劇,無不受到觀眾喜愛,成為當今最為全面的男高音,至今出演了100多個歌劇角色。
多明戈有著敏銳的舞台感覺,表演細膩准確,他的表演上的才能甚至高於演唱的技巧。他還演唱過不少膾炙人口的小歌,諸如1992年巴塞羅那奧運會開幕式上的會歌就是由他和一位女高音歌唱家演唱的。並且他還是位頗得好評的鋼琴家和指揮家。
何塞•卡雷拉斯(Jose Carreras,1946- ),著名西班牙男高音,1946年12月3日出生於西班牙的巴塞羅那。父親是個教師,當初本希望自己的獨生子將來成為個葯劑師,不成想兒子竟然以音樂伴終生。
卡雷拉斯幼年就是一個少有的音樂神童。據傳1953年6歲的卡雷拉斯隨父親去看音樂影片《偉大的卡魯索》,完全被馬里奧•蘭扎的歌聲迷住了,而且還能一音不差地模仿馬里奧•蘭扎的聲音唱出其中的詠嘆調。家人十分驚訝,翌年就把他送入音樂學院接受系統的音樂訓練。10歲就傳奇般地登上歌劇舞台,在法雅的木偶劇《彼德羅先生》中出演報幕少年杜魯曼,演出的成功使得他想當歌唱家的意念更加堅定。
父親則認為學唱歌將來沒有什麼事業保障,要他兼學葯劑師謀求生路。卡雷拉斯遵從父命,一邊在音樂學院學習,一邊進普通中學,然後入大學,一直到在歐洲歌劇舞台站住了腳才放棄大學的課程,正式以歌唱為終身事業。
卡雷拉斯20歲時已在國內小有名氣。22歲那年被西班牙著名女高音卡巴耶看中,邀他同台演出多尼采蒂的歌劇《露克雷齊亞•博爾吉亞》,大獲成功。接著又在兩個國際聲樂大賽中連連折桂,從此,歐美各大歌劇院都向他打開了大門,卡拉揚、伯恩斯坦等著名指揮家也邀他共同演出。不到幾年光景,卡雷拉斯就唱紅了整個歐美,成了當代屈指可數的歌劇明星,世界上最著名的大歌劇院的舞台——米蘭的斯卡拉大劇院、紐約的大都會歌劇院、舊金山歌劇院、維也納國家歌劇院、倫敦皇家歌劇院、慕尼黑歌劇院、芝加哥歌劇院,薩爾茨堡音樂節、愛丁堡、維羅納等地的音樂節上,都留下了他的身影。
正當他的歌唱事業處於鼎盛之際,1987年6月在拍攝歌劇影片《藝術家的生涯》時,突患重病,確診為白血病,依據當時醫生的診斷,生存機會只有十分之一,更無希望恢復歌唱。然而經過多方的治療和他頑強的求生意志,竟奇跡般地在一年後重返舞台。病後的卡雷拉斯蒼老了些,略顯消瘦,前額也已脫發,發聲比病前吃力了些,不過仍然保持著卓越的美聲唱法技巧。1990年攜帕瓦羅蒂與多明戈之手共同組成「三高」陣營,唱遍世界各地。
『陸』 為什麼chanel女士如此喜愛山茶花
一向反骨、耽溺於愛情間的CoCo
Chanel,愛上山茶花其實是有跡可循,她回的俄國情人狄米崔答大公爵說,19世紀的帝俄貴族婦女,愛把山茶花當成裝扮自己的時髦玩意;具有性別曖昧的山茶花,禁忌而叛逆的形象,也正呼應了CoCo
Chanel的特立,在小仲馬的悲劇文學《茶花女》中,山茶花成了巴黎名妓Violetta
Valery對富農之子Alfredo
Germont愛慕的正面回應,這樣的情節,感動了CoCo
Chanel,也激發了她對這朵東方花朵的美麗謬思,她用布料,重現山茶花的艷麗嬌媚,隨性地系在發際、別在胸襟,就如同珍珠項鏈般,成為CoCo
Chanel裝飾自己時的經典象徵。
『柒』 大仲馬和小仲馬是父子關系嗎
小仲馬是大仲馬的私生子 大仲馬直到六歲才肯認自己的兒子 大仲馬的代表作是《基督山伯爵》 小仲馬的是《茶花女》!
『捌』 中國翻譯史的5次翻譯高潮各有哪些特點
一、中國的翻譯事業迄今已經歷了五次大高潮,即東漢至唐宋的佛經翻譯、明末清初的科技翻譯、鴉片戰爭至五四運動時期的西學翻譯、建國初期到文革之前的東西方文學翻譯和七十年代至今翻譯在各個領域全面開花的時期.
1.兩漢至唐宋的譯經時期
從兩漢至唐宋時期,佛教傳入中國並與中國傳統的儒、道糅合.伴隨著佛經的翻譯入傳,印度的哲學、文學藝術對我國發生了深遠的影響,印度的醫學、天文、算術乃至語言在我國也有一定的影響.佛經翻譯對於發生在我國的中西文化第一次大碰撞起了巨大的推動作用.但這一時期的翻譯活動還是以傳播宗教為主.雖然在佛經譯著中也夾帶有少量描述外國科學知識的書籍,但不能說在我國已經形成了獨立的科學翻譯活動.因此這一時期的科學翻譯充其量只能是宗教翻譯的附庸.
兩漢至唐宋時期一批著名的譯者就翻譯方法發表了不少論說,初步構築了中國早期的翻譯理論.例如,釋道安主張直譯,譯文不增不減,只是在詞序上作些調整;鳩摩羅什則傾向於意譯,常對原文加以改動,以適應中國的文體.他們關於翻譯方法的主張,對我國後來的翻譯理論發生過持久的影響.比如清代嚴復所提出的「信、達、雅」三字標准,就可從這一時期的翻譯方法的論說中找到淵源.
中國翻譯史上有「譯經三大家」的說法,指的是:鳩摩羅什、真諦和玄奘.
1) 鳩摩羅什(344-413):東晉後秦高僧,他和弟子僧肇翻譯了《金剛經》、《法華經》、《維摩經》、《中觀論》和《百論》等共七十四部,三百八十四卷,對佛教在中國的發展起了重要作用.有人評論說,鳩摩羅什的譯著「有天然西域之語趣」,說明在譯文中仍然可見原作之神情.鳩摩羅什的譯文為我國的文學翻譯奠定了基礎.
2) 真諦:南北朝時,印度佛教學者真諦應梁武王之聘來到中國,譯經達49部,其中《攝大乘論》對中國佛教思想影響甚大.
3) 玄奘(602-664):唐高僧,俗稱唐僧.貞觀二年(公元826年),玄奘去印度求經,17年後回國,帶回佛經657部.玄奘主持了更大規模的譯場,用19年時間譯經75部1335卷.此外,他還把老子著作的一部分譯成梵語,是第一個把漢語著作介紹到國外去的中國人.唐代之後,譯經在中國雖不曾中斷,但規模均無法與唐代的盛況相比.
2.明末清初的科技翻譯時期
明代萬曆年間,徐光啟與利馬竇合作翻譯了歐幾里得的《幾何原本》、《測量法義》等書,標志著中國譯著的方向性轉變.以崇禎皇帝為代表的朝廷主要是出於修歷的目的,對翻譯西方歷算書籍感興趣.1629年朝廷設立了歷局,組織傳教士與我國歷算知曉人士系統編譯數學和天文書籍.徐光啟、李之藻和王征等有識之士,一方面自身喜愛科學技術,另一方面則力圖以科學技術改變我國的經濟狀況.他們除了奉旨參與歷局譯書之外,還翻譯了西方幾何、測量、算學、農業、水利、機械及哲學等有關書籍.
明末科學翻譯活動啟動了中國文化與外國文化的第二次大接觸.明末科學翻譯是中國少數有識之士企圖沖破長期封建保守與夜郎自大的氛圍,自覺睜眼看世界之始,不僅與西方傳教士熱衷傳教的翻譯目的不同,還不斷面臨保守官吏頑強的阻力.由於朝廷支持不夠,譯人不足,民間翻譯出版機構尚未形成,致使當時已傳入我國的一大批西方書籍未能得到譯傳,使我國錯過了一次全面學習西方先進科學知識的極好機會.
嚴格地說清初的科學翻譯活動主要是圍繞康熙皇帝的個人興趣開展的.他利用傳教士翻譯了少量關於天文裝置、歷表及地理、數學等書籍.但這些譯稿僅束之內廷高閣,對民間絲毫未產生影響.清初中國翻譯唯一有影響者是薛鳳祚.他與傳教士穆尼閣合作,翻譯了一些有關對數、天文和三角方面的書籍,使這些知識在民間得以及時傳播.
3.鴉片戰爭至五四運動的西學翻譯時期
鴉片戰爭時期中國譯著方面的代表人物首先是林紓和嚴復.林紓(1852-1924)字琴南,光緒年間的舉人.他與一些英美人士合作,譯出歐美文學名著達160多部.其中最著名的有《巴黎茶花女遺事》(La Dame aux Camelias)、《黑奴籲天錄》(Uncle Tom』s Cabin)、《塊肉餘生述》(David Copperfield)、《王子復仇記》(Hamlet)等.有趣的是林紓不懂英文,是由他人口述給他聽,然後由他筆錄並整理出來.林紓的譯著中遺漏刪減之處甚多,但可讀性很強,對介紹西方文學起了一定的作用.這些譯作第一次使中國讀者接觸到西方文學作品,引起了他們對西方文學的興趣,同時也打破了章回小說的舊格式,對中國的文學創作有很大影響.
嚴復(1853-1921),字又陵,是中國歷史上的翻譯大家.從光緒24年戊戌變法失敗到宣統三年,嚴復潛心譯書,譯作多為西方政治和經濟學說,顯然有向國人介紹西方進步思想之意.所以,嚴復又被稱為資產階級啟蒙思想家.嚴復的譯著主要有《天演論》(Evolution and Ethics and Other Essays)、《原富》(Inquiry into the Nature and Cause of the Wealth of Nations)、《法意》(L』esprit des Lois)、《社會通詮》(A History of Politics)、《群學肄言》(Study of Sociology)和《群已權界論》(On Liberty).嚴復提出的「信、達、雅」(faithfulness, expressiveness and elegance)翻譯標准,流傳至今近百年仍為許多譯者所推崇,可見其生命力之強.
五四運動至建國前時期,我國的翻譯活動為馬列主義和世界文學在中國的傳播作出了巨大的貢獻.比如馬列主義經典《共產黨宣言》(Communist Manifesto)(陳望道譯),馬克思的《政治經濟學批判》(Critique of Political Economy)(李達譯),世界文學名著《莎士比亞劇本》(梁實秋譯)和蘇聯文學作品《死魂靈》、《毀滅》(魯迅譯).該時期譯作的典型特徵是以白話文代替了文言文,從而使東西方各國的優秀文學作品擁有了更多的讀者.對翻譯理論的研究也擴大到了語言學、哲學、美學和心理學的范疇,為我國翻譯理論的系統化和科學化奠定了良好的基礎.
4. 建國初期到文革之前的東西方文學翻譯
新中國成立後,我國翻譯事業的成就超過了歷史上任何一個時期.我們有組織、有計劃、有系統地翻譯了《馬克思恩格斯全集》和《毛澤東選集》.我們對翻譯理論的研究成果令人矚目,翻譯水平大大提高,對翻譯的標准也達成了共識.我們把外國的文化和先進科學技術介紹到中國,也把中國的國情和發展情況介紹到國外.
從建國初期到文革之前,屈指算來17年,實際上真正繁榮的也就是五十年代.那十年的翻譯工作,重點放在譯介東西方的文學作品上,所譯作品的數量遠遠比不上今天.但由於組織得力,狠抓了計劃譯書和提高翻譯質量兩個環節,因而譯文質量普遍較高,涌現出一大批名著名譯.(孫致禮,1999,2)
5.七十年代至今翻譯在各個領域全面開花的時期
從七十年代開始至今仍然方興未艾的這一次翻譯高潮,無論在規模、范圍、質量水平還是對中國社會發展的貢獻上都大大超過了五十年代.我國的翻譯隊伍已不是那時候的數以千計,而是形成了一支浩浩盪盪的數十萬人的大軍.他們所投身的翻譯領域已不是文學藝術的「一花獨放」,而是社科、科技、軍事、外交、貿易、法律、文教、衛生等領域「全面開花」,在世界文化史上堪稱首屈一指.這一次翻譯高潮的出現,首先是全球信息時代降臨的結果.信息爆炸、知識爆炸,同時也就是翻譯爆炸.在今日的「地球村」,離開翻譯來談論知識和信息,是不可思議的.此外,這次翻譯高潮的出現又是以中國實行改革開放政策、走上社會主義市場經濟的現代化強國之路為契機的.中國若想在經濟、科學、技術和文化領域走在世界的前列,就必須學習西方先進的科學技術和管理經驗,加強與其他國家在學術和文化領域的合作與交流,而這些合作與交流活動都離不開翻譯.
