櫻花紛飛時中文
Ⅰ 日本歌曲<<櫻花紛飛時>>的日文原文是什麼;中文是什麼
櫻花色飛舞的時候
中島美嘉
Ⅱ 牧野由依 櫻花紛飛時歌詞
《櫻花紛飛時》(桜色舞うころ)原唱是日本歌手中島美嘉,不是牧野由依。
中文名稱:櫻花紛飛時
外文名稱:桜色舞うころ
所屬專輯:桜色舞うころ
發行時間:2005年2月2日
歌曲原唱:中島美嘉
填 詞:川江美奈子
譜 曲:川江美奈子
歌曲語言:日語
歌詞:
桜色舞うころ
私はひとり
押さえきれぬ胸に
立ち盡くしてた
若葉色萌ゆれば
想いあふれて
すべてを見失い
あなたへ流れた
※めぐる木々たちだけが
ふたりを見ていたの
ひとところにはとどまれないと
そっとおしえながら※
枯葉色染めてく
あなたのとなり
移ろいゆく日々が
愛へと変わるの
どうか木々たちだけは
この想いを守って
もう一度だけふたりの上で
そっと葉を揺らして
やがて季節(とき)はふたりを
どこへ運んでゆくの
ただひとつだけ確かな今を
そっと抱きしめていた
雪化粧まとえば
想いはぐれて
足跡も消してく
音無きいたずら
どうか木々たちだけは
この想いを守って
「永遠」の中にふたりとどめて
ここに生き続けて
(※くり返し)
桜色舞うころ
私はひとり
あなたへの想いを
かみしめたまま
中文歌詞
櫻色飛舞
我獨自
按著胸口
站到最後
嫩葉色 萌芽時
勾起諸多回憶
遺失的所有
全都流向你
只有環繞的樹木們
看見我們倆
不在同一處停留
偷偷的對你訴說
枯葉色 渲染的
你的身邊
流逝的每天
都變成愛
樹木們總是
守護著這思念
再一次在我們倆的上方
偷偷的輕搖樹葉
不久後的我們倆
將要去何方
即使只剩我一個人 如今也要確實
輕輕的擁抱
銀裝素裹
情感墜落
腳印褪去
聲音消失
樹木們總是
守護著這思念
停留在「永遠」中的我們倆
在此繼續生存
櫻色飛舞
我獨自
將思念你的心情
緊緊擁在心頭
Ⅲ 櫻花紛飛時 中島美嘉的歌有中文版的嗎
中島美嘉--櫻花紛飛時
看櫻花飛舞的時候 我獨自一個人
按奈不住的情緒 讓我呆回呆地站在這里
一旦答新綠發芽 思念也開始漫溢
迷失所有的方向 一心向你奔騰而去
只有周圍的樹木 才注視過的這一對戀人
同時悄悄告知他們 人難以停駐一處的道理
看著樹葉枯黃 陪伴在你的身邊
不斷變遷的歲月 都可日日化身為愛
只希望這些樹木 還可以留守這一分愛意
然後在他們的頭上 再一次輕柔地搖動枝葉
不知道再過多久命運又要把兩個人 各自送到什麼地方
輕輕地擁抱過的 只有一個真實的現在
等到銀裝塑裹 思念也開始走散
摸去所有的足跡 一場無聲的惡作劇
只希望這些樹木 還可以留守這一分愛意
留住了「永遠」的兩個人 就可以在這里廝守到老
只有周圍的樹木 才注視過的這一對戀人
同時悄悄告知他們 人難以停駐一處的道理
看櫻花飛舞的時候 我獨自一個人
依舊這樣回味著 給過你的每一份愛戀
Ⅳ 小松未步——《櫻花紛飛時》的平假名歌詞及中文歌詞
小松未歩 - 桜が舞うころ
專輯:ふたりの願い
作詞:小松未歩
作曲:小松未歩
編曲:大賀好修
巡り巡るこの季節の中で
君だけが同じ
成長してないね
傷ついたの?
ずっと黙ってると
助け舟 出せなくなるよ
涙で錆びついた心が もどかしくて
嫉妬してたかも 夢追うその姿に
優しい陽射しに桜が舞う
旅立ちのときは そこまで來ている
塗り替えたい現実 忘れて
もう一度 君のように
賭けてみたい
今思えば 薄っペらだったけど
無盡蔵の未來 秘めてた
朝のラッシュアワー 制服たちの群れに
押し流されても 今日からはもう平気
希望を乗せた電車が行く
軽やかな春のそよ風まとって
また巡り巡って ふたり出逢えたときの
憎まれ口なら 笑顏で躱せるように
優しい陽射しに桜が舞う
夢の架け橋をつなぎ ハラハラと
櫻花紛飛時
作詞:小松未步 作曲:小松未步 編曲:大賀好修
在這不斷交替更換的季節中
只有你與往常依樣
一點也沒有成長啊
你受傷了嗎?
如果一直沉默不語的話
是沒有任何人能幫得了你的唷
因淚水而生銹的心 真是令人焦急啊
也許我曾嫉妒過也不一定 嫉妒你那追尋夢想的身影
在溫柔的陽光照射下 櫻花紛飛
當踏上旅程時 也是櫻花紛飛時
將想重新來過的現實 忘卻
再一次 像你一樣地
想試著賭賭看
現在想起來 雖然那很膚淺
但是卻潛藏著 無限的未來
早晨的尖峰時間 即使被穿著制服的人群
不斷地推擠 從今天開始已經都無所謂了
載著希望的電車揚長而去
輕快春天的微風圍繞著
如果仍是不斷地交替更換 而換來的是倆人相遇時的
那令人憎恨話語的話 就讓笑容來躲避這一切般
在溫柔的陽光照射下 櫻花紛飛
連結起了夢想的橋梁 櫻花片片
Ⅳ 中島美嘉的《桜色舞うころ》的中文翻譯歌詞
歌詞:
作曲 : 川江美奈子
作詞 : 川江美奈子
桜色舞うころ
櫻花紛飛時
私はひとり
我獨自一人
押さえきれぬ胸に
帶著難以按耐的心情
立ち盡くしてた
始終佇立著
若葉色 萌ゆれば
當嫩葉的顏色綻放
想いあふれて
思緒便開始翻騰
すべてを見失い
迷失了一切
あなたへ流れた
流向你身邊
めぐる木々たちだけが
只有環繞在身邊的樹群
ふたりを見ていたの
凝視著我倆
ひとところにはとどまれないと
同時告訴我們
そっとおしえながら
人生是不會停留在某段時光的
枯葉色 染めてく
當枯葉的顏色 渲染
あなたのとなり
在你身邊
移ろいゆく日々が
度過的時光
愛へと変わるの
都變成了愛
どうか木々たちだけは
只願環繞著我們的樹群
この想いを守って
守護我這個心願
もう一度だけふたりの上で
能夠再一次對著我們
そっと葉を揺らして
輕輕的灑下落葉
やがて季節(とき)はふたりを
很快的季節就會帶著我們
どこへ運んでゆくの
漂流到其他地方
ただひとつだけ 確かな今を
只願我能確實的
そっと抱きしめていた
靜靜擁抱住當下
雪化粧 まとえば
當雪的顏色覆蓋大地
想いはぐれて
就連思緒也會迷惘
足跡も消してく
足跡都消失
音無きいたずら
像是無聲的惡作劇
どうか木々たちだけは
只願環繞著我們的樹群
この想いを守って
守護我這個心願
「永遠」の中にふたりとどめて
讓停留在「永遠」當中的我倆
ここに 生き続けて
永永遠遠在一起
めぐる木々たちだけが
只有環繞在身邊的樹群
ふたりを見ていたの
ひとところにはとどまれないと
同時告訴我們
そっとおしえながら
人生是不會停留在某段時光的
桜色舞うころ
櫻花紛飛時
私はひとり
我獨自一人
あなたへの想いを
懷抱著對你的思念
かみしめたまま
反覆低吟

(5)櫻花紛飛時中文擴展閱讀:
創作背景:
《櫻花紛飛時》是中島美嘉首支以「櫻花」為抒情對象製作的歌曲。在中島美嘉的再三要求下,川江美奈子開始創作該曲,並僅在一天內就全神貫注地完成了該曲。歌詞的撰寫以」四季「為主題,並以一棵」樹木「為主人公。
它看著季節的變化及人世的變幻,由此展現一年四季及人一生的變化。該曲的節奏較平靜,沒有太多高低起伏,與中島美嘉快節奏曲風的歌曲有所區別,所以中島美嘉最初錄音時也有點無從入手,不能做到收放自如,但最終堅持並完成了錄音工作。
製作過程中,負責編曲工作的武部聰志使用了鋼琴和豎琴,以此表現歌曲的意境。
Ⅵ 求中島美嘉-櫻花紛飛時的歌詞意思。
桜色舞うころ(櫻花飛舞時) さくらいろまうころ作詞/作曲:川江美奈子編曲:武部聡志歌手 : 中島美嘉(MIKA NAKASHIMA) 桜色(さくらいろ)舞う(まう)ころ私(わたし)はひとり押(お)さえきれぬ胸(むね)に立ち(たち)盡く(つく)してた 若葉色(わかばいろ) 萌(もえ)ゆれば想い(おもい)あふれてすべてを見失い(みうしない) あなたへ流れ(ながれ)た めぐる木々(きぎ)たちだけがふたりを見(み)ていたのひとところにはとどまれないとそっとおしえながら 枯葉色(かれはいろ) 染め(そめ)てくあなたのとなり移ろ(うつるい)いゆく日々(ひび)が愛(あい)へと変わる(かわる)の どうか木々(きぎ)たちだけはこの想い(おもい0を守(まも)ってもう一度(いちど)だけふたりの上でそっと葉(は)を揺(ゆ)らして やがて季節(とき)はふたりをどこへ運(はこ)んでゆくのただひとつだけ 確か(たしか)な今(いま)をそっと抱(だ)きしめていた 雪化妝(ゆきげしょう) まとえば想い(おもい)はぐれて足跡(あしあと)も消し(けし)てく音無(おとな)きいたずら どうか木々(きぎ)たちだけはこの想い(おもい)を守(まも)って「永遠(えいえん)」の中(なか)にふたりとどめてここに 生(き)き続(つづ)けて めぐる木々(きぎ)たちだけがふたりを見(み)ていたのひとところにはとどまれないとそっとおしえながら 桜色(さくら)舞う(まう)ころ私(わたし)はひとりあなたへの想い(おもい)をかみしめたまま 櫻花紛飛時 我獨自一人 帶著難以按耐的心情 始終佇立著 當嫩葉的顏色 綻放 思緒便開始翻騰 迷失了一切 流向你身邊 只有環繞在身邊的樹群 凝視著我倆 同時告訴我們 人生是不會停留在某段時光的 當枯葉的顏色 渲染 在你身邊 度過的時光 都變成了愛 只願環繞著我們的樹群哪 守護我這個心願 能夠再一次對著我們 輕輕的灑下落葉 很快的季節就會帶著我們 漂流到其他地方 只願我能確實的 靜靜擁抱住當下 當雪的顏色覆蓋大地 就連思緒也會迷惘 足跡都消失 像是無聲的惡作劇 只願環繞著我們的樹群哪 守護我這個心願 讓停留在「永遠」當中的我倆 永永遠遠在一起 只有環繞在身邊的樹群 凝視著我倆 同時告訴我們 人生是不會停留在某段時光的 櫻花紛飛時 我獨自一人 懷抱著對你的思念 反覆低吟
Ⅶ 求「櫻花紛飛時」(中文)歌詞·
歌名:《桜色舞うころ》
原唱:中島美嘉
作詞:川江美奈子
作曲:川江美奈子
桜色舞うころ,私はひとり
櫻色飛舞,我獨自
押さえきれぬ胸に,立ち盡くしてた
按著胸口,站到最後
若葉色萌ゆれば,想いあふれて
嫩葉色萌芽時,勾起諸多回憶
すべてを見失い,あなたへ流れた
遺失的所有,全都流向你
めぐる木々たちだけが,ふたりを見ていたの
只有環繞的樹木們,看見我們倆
ひとところにはとどまれないと,そっとおしえながら
不在同一處停留,偷偷的對你訴說
枯葉色染めてく,あなたのとなり
枯葉色渲染的,你的身邊
移ろいゆく日々が,愛へと変わるの
流逝的每天,都變成愛
どうか木々たちだけは,この想いを守って
樹木們總是,守護著這思念
もう一度だけふたりの上で,そっと葉を揺らして
再一次在我們倆的上方,偷偷的輕搖樹葉
やがて季節(とき)はふたりを,どこへ運んでゆくの
不久後的我們倆,將要去何方
ただひとつだけ確かな今を,そっと抱きしめていた
即使只剩我一個人如今也要確實,輕輕的擁抱
雪化粧まとえば,想いはぐれて
銀裝素裹,情感墜落
足跡も消してく,音無きいたずら
腳印褪去,聲音消失
どうか木々たちだけは,この想いを守って
樹木們總是,守護著這思念
「永遠」の中にふたりとどめて,ここに生き続けて
停留在「永遠」中的我們倆,在此繼續生存
めぐる木々たちだけが,ふたりを見ていたの
只有環繞的樹木們,看見我們倆
ひとところにはとどまれないと,そっとおしえながら
不在同一處停留,偷偷的對你訴說
桜色舞うころ,私はひとり
櫻色飛舞,我獨自
あなたへの想いを,かみしめたまま
將思念你的心情,緊緊擁在心頭

(7)櫻花紛飛時中文擴展閱讀:
《櫻花紛飛時》是日本流行女歌手中島美嘉演唱的歌曲。
歌曲MV
《櫻花紛飛時》的MV中,中島美嘉首度展現自己的鋼琴才藝。配合單曲封面及MV畫面,中島美嘉坐在古典鋼琴前,認真地彈奏鋼琴。她的手指敲在琴鍵上的畫面被鏡頭捕捉。
在第二段主歌開始後,中島美嘉以一襲白裙站立在櫻花飛舞的房間中,深情歌唱。此外,MV中還以一對戀人約定在櫻樹下為劇情線,展現了他們從年輕時的約定愛情後分離,等到男子歸來獨自守護差點被砍掉的櫻樹,幾經風雨,最後重聚的經歷。
Ⅷ 誰知道 中島美嘉 的 《櫻花紛飛時》的中文意思
櫻色飛舞 我獨自 按著胸口 站到最後 嫩葉色 萌芽時 勾起諸多回憶 遺失的所有 全都流向你 ※只有環繞的樹木們 看見我們倆 不在同一處停留 偷偷的對你訴說※ 枯葉色 渲染的 你的身邊 流逝的每天 都變成愛 樹木們總是 守護著這思念 再一次在我們倆的上方 偷偷的輕搖樹葉 不久後的我們倆 將要去何方 即使只剩我一個人 如今也要確實 輕輕的擁抱 銀裝素裹 情感墜落 腳印褪去 聲音消失 樹木們總是 守護著這思念 停留在「永遠」中的我們倆 在此繼續生存 (※重復) 櫻色飛舞 我獨自 將思念你的心情 緊緊擁在心頭
Ⅸ 求中島美嘉《櫻花紛飛時》的日文歌詞和中文翻譯
《櫻花紛飛時》
原唱:中島美嘉
填詞:川江美奈子
譜曲:川江美奈子
編曲:武部聰志
歌詞:
桜色舞うころ
櫻色飛舞
私はひとり
我獨自
押さえきれぬ胸に
按著胸口
立ち盡くしてた
站到最後
若葉色萌ゆれば
嫩葉色 萌芽時
想いあふれて
勾起諸多回憶
すべてを見失い
遺失的所有
あなたへ流れた
全都流向你
めぐる木々たちだけが
只有環繞的樹木們
ふたりを見ていたの
看見我們倆
ひとところにはとどまれないと
不在同一處停留
そっとおしえながら
偷偷的對你訴說
枯葉色染めてく
枯葉色渲染的
あなたのとなり
你的身邊
移ろいゆく日々が
流逝的每天
愛へと変わるの
都變成愛
どうか木々たちだけは
樹木們總是
この想いを守って
守護著這思念
もう一度だけふたりの上で
再一次在我們倆的上方
そっと葉を揺らして
偷偷的輕搖樹葉
やがて季節(とき)はふたりを
不久季節將兩人
どこへ運んでゆくの
將要去何方
ただひとつだけ確かな今を
即使只剩我一個人,如今也要確實
そっと抱きしめていた
輕輕的擁抱
雪化粧まとえば
銀裝素裹
想いはぐれて
情感墜落
足跡も消してく
腳印褪去
音無きいたずら
聲音消失
どうか木々たちだけは
樹木們總是
この想いを守って
守護著這思念
「永遠」の中にふたりとどめて
停留在「永遠」中的我們倆
ここに生き続けて
在此繼續生存
めぐる木々たちだけが
只有環繞的樹木們
ふたりを見ていたの
看見我們倆
ひとところにはとどまれないと
不在同一處停留
そっとおしえながら
偷偷的對你訴說
桜色舞うころ
櫻色飛舞
私はひとり
我獨自
あなたへの想いを
將思念你的心情
かみしめたまま
緊緊擁在心頭

(9)櫻花紛飛時中文擴展閱讀:
《櫻花紛飛時》是日本流行女歌手中島美嘉演唱的歌曲,由川江美奈子作詞及作曲,武部聰志編曲。該曲收錄在中島美嘉的同名單曲EP中,於2005年2月2日通過索尼唱片發行。
2005年5月,該曲獲得第4屆MTV日本錄影帶大獎最優秀女性音樂錄影帶。
《櫻花紛飛時》和風濃郁,體現了中島美嘉的本色,該曲從告別起程遠行的春季開始,在描寫四季的情景的同時,描寫了戀人們的心境。
Ⅹ 求中島美嘉櫻花紛飛時歌詞 要一句日語一句中文一句羅馬文 。
桜色(さくらいろ)舞う(まう)ころ 櫻花紛飛時
私(わたし)はひとり 我獨自一人
押(お)さえきれぬ胸(むね)に 帶著難以按耐的心情
立ち(たち)盡く(つく)してた 始終佇立著
若葉色(わかばいろ) 萌(もえ)ゆれば 當嫩葉的顏色 綻放
想い(おもい)あふれて 思緒便開始翻騰
すべてを見失い(みうしない) 迷失了一切
あなたへ流れ(ながれ)た 流向你身邊
めぐる木々(きぎ)たちだけが 只有環繞在身邊的樹群
ふたりを見(み)ていたの 凝視著我倆
ひとところにはとどまれないと 同時告訴我們
そっとおしえながら 人生是不會停留在某段時光的
枯葉色(かれはいろ) 染め(そめ)てく 當枯葉的顏色 渲染
あなたのとなり 在你身邊
移ろ(うつるい)いゆく日々(ひび)が 度過的時光
愛(あい)へと変わる(かわる)の 都變成了愛
どうか木々(きぎ)たちだけは 只願環繞著我們的樹群哪
この想い(おもい0を守(まも)って 守護我這個心願
もう一度(いちど)だけふたりの上で 能夠再一次對著我們
そっと葉(は)を揺(ゆ)らして 輕輕的灑下落葉
やがて季節(とき)はふたりを 很快的季節就會帶著我們
どこへ運(はこ)んでゆくの 漂流到其他地方
ただひとつだけ 確か(たしか)な今(いま)を 只願我能確實的
そっと抱(だ)きしめていた 靜靜擁抱住當下
雪化妝(ゆきげしょう) まとえば 當雪的顏色覆蓋大地
想い(おもい)はぐれて 就連思緒也會迷惘
足跡(あしあと)も消し(けし)てく 足跡都消失
音無(おとな)きいたずら 像是無聲的惡作劇
どうか木々(きぎ)たちだけは 只願環繞著我們的樹群哪
この想い(おもい)を守(まも)って 守護我這個心願
「永遠(えいえん)」の中(なか)にふたりとどめて 讓停留在「永遠」當中的我倆
ここに 生(き)き続(つづ)けて 永永遠遠在一起
めぐる木々(きぎ)たちだけが 只有環繞在身邊的樹群
ふたりを見(み)ていたの 凝視著我倆
ひとところにはとどまれないと 同時告訴我們
そっとおしえながら 人生是不會停留在某段時光的
桜色(さくら)舞う(まう)ころ 櫻花紛飛時
私(わたし)はひとり 我獨自一人
あなたへの想い(おもい)を 懷抱著對你的思念
かみしめたまま 反覆低吟 贊同0| 評論
sakura-iro mau koro
watashi wa hitori
osaekirenu mune ni
tachitsukushi teta
wakaba-iro moyureba
omoi afurete
subete wo miushinai
anata e nagareta
meguru kigi-tachi dake ga
futari wo mite ita no
hitotokoro ni wa todomarenai to
sotto oshienagara
kareha-iro someteku
anata no tonari
utsuroi yuku hibi ga
ai e to kawaru no
douka kigi-tachi dake wa
kono omoi wo mamotte mou
ichido dake futari no ue de
sotto ha wo yurasshi te
yagate toki wa futari wo
doko e hakonde yuku no
tada hitotsu dake tashika na ima wo
sotto dakishimete ita
yukigeshou matoeba
omoi hagurete
ashiato mo keshi teku
oto naki itazura
douka kigi-tachi dake wa
kono omoi wo mamotte
"eien" no naka ni futari todomete
koko ni ikitsudzukete
sakura-iro mau koro
watashi wa hitori
anata e no omoi wo
kamishimeta mama[/font]
