梅花簪子日語
Ⅰ 日語問題
~につけ ~につけ、 ~にしろ ~にしろ、 ~にせよ ~にせよ
這三個給詳細的區分
首先要說的是:「~にしろ ~にしろ」「~にせよ ~にせよ」是同一個句型,兩者沒有區別。主要是兩者與「~につけ ~につけ」的區別,對此《日本語教材の日本語駆け込み寺》
有很清楚的解釋,而且它還交代了其與句型「~といい~といい」的區別,因此在此轉載,並試著翻譯一下,以供參考!
「~にせよ/~にしろ」「(Aの場合)も(Bの場合)も」どちらの場合でも成立するという意味を表します。「~にせよ~ないにせよ」「~にしろ~ないにしろ」と肯定と否定を組み合わせる形も多く使われます。→例題2)
類似表現に「~といい~といい」がありますが、この表現は名詞としか結びつきませんし、肯定と否定を組み合わせることもできません。
§ 例文 §
1.本當にしろ噓にしろ、実物を見てからのことにしよう。
2.賛成だったにせよ反対だったにせよ、一旦決まったからには、君にも従ってもらう。
3.高いにしろ安いにしろ、必要な物は買わざるを得ない。
4.この地球上の生物は、植物にせよ動物にせよ、水と空気がなければ生きてゆけない。
5.この経営方針を続けるにせよ続けないにせよ、いずれにせよ従來のやり方の踏襲では限界がある。
「~につけ ~につけ」「AにつけBにつけ」と対になる語を重ねて、「~の時も~の時も~」を表します。後件では自然に引き起こされる事態が述べられます。そのため、後件で人為的な事柄は表せません。
問題になるのは「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」が同じような意味を表すことがあることです。これらは後件で自由に人の判斷・推量・意志を表します。逆に言えば後件で自然・自発の事態を表すときは「~につけ~につけ」が適切で、「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」が不自然になります。→例題1)
雨につけ風つけ(×雨にせよ風にせよ)、故郷のことが思い出される。
§ 例文 §
1.雨につけ風につけ、故郷のことが思い出される。
2.嬉しいにつけ悲しいにつけ、酒は心の友となる。
3.この庭に梅の花が咲くにつけ散るにつけ、思い出されるのは、若くして亡くなった娘のことだ。
4.楽しいにつけ悲しいにつけ、あなたと過ごした幾年月が懐かしく偲ばれる。
5.良きにつけ悪しきにつけ、親は巣立っていく子供を見守ることしかできない。
試著翻譯如下:
「~にせよ/~にしろ」表示「(Aの場合)も(Bの場合)も」任何場合都成立。大多會採用以「~にせよ~ないにせよ」「~にしろ~ないにしろ」的形式將肯定和否定組合起來使用。→例題2)
同義表現句型為「~といい~といい」、但該句型只能接在名詞後面,不能將肯定和否定組合起來。
§ 例文 §
1.本當にしろ噓にしろ、実物を見てからのことにしよう/無論是真的還是假的,看完實物之後再說
2.賛成だったにせよ反対だったにせよ、一旦決まったからには、君にも従ってもらう。/無論是贊成還是反對,一旦決定了,希望你能執行。
3.高いにしろ安いにしろ、必要な物は買わざるを得ない。無論是貴還是便宜,必需的東西不得不買
4.この地球上の生物は、植物にせよ動物にせよ、水と空気がなければ生きてゆけない/這個地球上的生物,無論是植物還是動物,沒有水和空氣都不能生存下去
5.この経営方針を続けるにせよ続けないにせよ、いずれにせよ従來のやり方の踏襲では限界がある/堅持這個經營方針也好,不堅持也罷,無論怎樣,如果因襲原有的做法,都會受到限制
「~につけ ~につけ」是以「AにつけBにつけ」的形式重疊使用成對的詞語,表示「~の時も~の時も~」。後項闡述自然發生的事態。因此,在後項不能表示認為的事項。
問題是句型「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」有時也表示同樣的含義。但它們在後項可以自由使用表示人的判斷、推量、意志等的表現。反過來說,表示後項是自然、自發的事態時使用「~につけ~につけ」是更適當的、如果使用「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」會很不自然。→例題1)
雨につけ風つけ(×雨にせよ風にせよ)、故郷のことが思い出される/無論是刮風還是下雨,都會想起故鄉。(思い出される:自發)
§ 例文 §
1.雨につけ風につけ、故郷のことが思い出される。
2.嬉しいにつけ悲しいにつけ、酒は心の友となる/無論是快樂還是悲傷,酒都會成為心靈之友
3.この庭に梅の花が咲くにつけ散るにつけ、思い出されるのは、若くして亡くなった娘のことだ/這個庭院里的梅花,無論是開還是謝,我都會想起死去的母親
4.楽しいにつけ悲しいにつけ、あなたと過ごした幾年月が懐かしく偲ばれる。/無論是快樂還是悲傷,與你一同走過的日子會成為深深的懷念(偲ばれる:自發)
5.良きにつけ悪しきにつけ、親は巣立っていく子供を見守ることしかできない/好也罷、壞也罷,父母只能(在一旁默默)注視已獨立單過的孩子
Ⅱ 日語翻譯
中國人はボタンが好きなのに中國にて色々のお花がある所が多いだけど皆相変わらずボタンが好きになってます赤色のボタンは 縁起の良いことで鮮やかな感じがりますが
日照りに更に綺麗ですね人間によりお花の好きさは違っていて蓮の花が好きの方が
いて、これが高貴な象徴で、ある方は梅花が好きにしてこれは勇敢なシンボルと言う訳です
普通とは皆様はボタンが好きな方が大勢ですよこれはボタンがお花には最も一連の花でさっばり美しさ勇敢さを表してますが人間に楽しみを連れてきます
Ⅲ 日語翻譯小問題
お元気でお過ごしですか
Ⅳ 兩句日語
優美な季節の置き飾りを気軽に楽しんでいただこうと、から季節のお飾りとして雛飾りを入荷いたしました。
為了讓你輕松享受優美的季節擺飾,我們從【?有漏字】進了女兒節裝飾物(以下按原文...雛飾)來作為季節裝飾。
こちらは雛道具をつるして飾り、その下に兎の雛を飾った特殊雛飾り。
這是吊掛雛道具來裝飾,下面有小兔兔的特殊雛飾。
つるしてある雛道具の可愛らしさに思わず手が出てしまう可愛らしさです。
更には梅花飾りもついて、もう至れり盡くせりの可愛らしさ。
吊掛的雛道具,可愛得讓你忍不住要伸出手去摸一摸。
更有帶著梅花裝飾,簡直是美輪美奐。
人気のタイプの雛飾りです。
暢銷類型的雛飾。
立體的で美しい柄の文庫革と、木を組み合わせてブローチにしました。
文庫革はあえて白地のまま、一部に色を入れる事で、柄がとても印象深くなっています。
また木の素材と合わせる事でナチュラルな雰囲気もあります。
立體而又有漂亮花紋的袖珍本(封皮)皮革和木料組合做成了胸針。
袖珍本封皮皮革大膽在白底上加上一部分花色,花紋令您印象深刻。
與木料的組合又帶給您自然的氣氛。
裡面にはピンがついており、洋服に刺して留めるタイプ。
もちろんバッグなどにも使えます。
背面帶有別針,可以別在西裝上的款式。
當然也可以用在包包上。
ワンポイントアイテムとして重寶する品です
是一款一點別致吸引您珍愛的寶貝。
Ⅳ 日語高級翻譯(中譯日)(請來試試吧)
世間に痴情の者がいて、狂う情熱を笑うな。
寒さに耐えなければ、梅の匂いがいいか分からなかったでしょう。
愛情はいったい何ですか。人は愛を取るために死んでも諦めないんです。
沢山の話を見た後、やはり梅を三回も弄ることは最高だ。
Ⅵ 日文"花"的讀音是什麼
當然有啦來,日語漢字分音讀訓讀,源等於漢字的一字多音,只不過日本漢字基本上都是多音字
花 訓讀是 はな
音讀是か一般和漢字片語合使用,不像はな可以單獨使用
如「桜花(おうか)」=桜の花(さくらのはな)
花乃(はなの)
一般帶「花」的名字中的「花」的讀音是 「か」
如:花音(かのん)萌花(もえか)等等
不過仍有一部分讀」はな」的
如:花子(はなこ)
Ⅶ 撲克牌里的紅桃,方塊,黑桃,梅花用日語怎麼說
紅桃,方塊,黑桃,梅花依次是
ハート、ダイヤ、スペード、グラブ
JQK
ジャック(兵卒) クイーン(女王) キング(王)
順便一提,大小王叫ジョーカー
那紅桃J就是ハート ジャック
Ⅷ 日語中梅花怎麼說
日語中梅花說:うめのはな(烏妹No哈那)
撲克牌里的梅花發音是:クラブ(哭辣不)
Ⅸ 問幾個日語!謝謝
桃花三月開
菊花九月開
平時與大地相依為命
等待屬於自己季節的來訪
正因為劍鋒磨的鋒利才會成為寶劍,正因為梅花耐的住寒冷才會芳香異常
自己虐め :自我虐待
1.日語:戒煙中 怎麼寫?
禁煙中
2.日語:健身中 怎麼寫?
ボディービル中 /ボディーケア中
3.日語:學英語中 怎麼寫?
英語勉強中
4.日語:「學」相聲中 怎麼寫?
落語稽古中
5.日語:神經病 怎麼寫?
神経病<しんけいびょう>