櫻花之戀日語
Ⅰ 《千年之戀、櫻花之戀》幫忙把這個翻譯成日文和韓文
千年の愛、サクラの愛
Ⅱ 櫻花之戀用日語譯為
桜(さくら)の戀(こい)
櫻花之戀
桜:櫻花
戀:戀情,戀
Ⅲ 聆聽,櫻花之戀用日語怎麼寫
リスニング、サクララブ
Ⅳ 「浪漫櫻花」用日語怎麼說啊
是ロマンチック桜(さくら) 櫻前面的那個是外來語,從英文的羅曼蒂克來的, 讀音就叫羅曼蒂克。後面的詞讀作「撒哭啦」~
Ⅳ 「櫻花戀」用日文怎麼寫
不知樓主要的是什麼含義下的「櫻花戀」。
如果是照字面翻譯,那是「桜の戀」(さくらのこい)。
如果樓主尋問的是一部叫「櫻花戀」的電影或同名小說,那在日文中是「さよなら」(Sayonara)(直譯為「再見」)。原著是美國作家
James
Michener
寫的(我最喜歡的作家之一)。
Ⅵ 郭富城,芭啦芭啦櫻之花,mi ni kol i sukure ah e oh這句是什麼意思
翻譯成日語就是見にこい桜,賞櫻花的意思。ah e o是嘆詞,就是啊誒哦。
Ⅶ 櫻花之戀韓文怎麼寫
櫻花之戀
벚꽃지연
벚꽃사랑
Ⅷ 櫻之戀日文怎麼寫
桜ノ戀
さけらのこい
sa ku ra no ko i
Ⅸ Para Para Sakura 芭啦芭啦櫻之花 有日文版的嗎
應該沒有其他版本吧,這首歌就是為了浪漫櫻花這部電影才寫的,是郭富城自己唱的,就因為是在日本拍的,而且是櫻花這個題材的電影,所以才寫成《Para
Para
Sakura》的
Ⅹ 浪漫櫻花用日文怎麼寫
「浪漫櫻花」,這個詞在日語中是沒有的,生造或是直譯的話,就失去了漢語中的美感。
當然,類似的意思是有的,上世紀九十年代日本JR的廣告中,有一個系列是「桜浪漫」,大約可以符合你的要求——雖然僅僅是將兩個詞換了位置,但是味道截然不同。
即:桜浪漫
假名:さくらろまん サクラロマン
以上