茶花女全名
⑴ 亞歷山大·小仲馬 簡介
小仲馬,全名:亞歷山大·小仲馬(Dumas Alexandre)。
(1824-1895)法國小說家,戲劇家。一生寫過二十多個劇本,大都以婦女、婚姻、
家庭為題材,貫穿這些劇本的中心主題都是探討資產階段社會的道德問題。
小仲馬的創作動力、思想和來源跟他的成長經歷是密切相關的。他是法國著名
作家大仲馬的私生子。大仲馬生活放盪不羈,年輕時同一女工發生關系,生下小
仲馬。但是直到他7歲時大仲馬才認其為子,並始終不認其母為妻。私生子的身世
使小仲馬在童年和少年時代受盡世人的譏誚。成年後痛感法國資本主義社會的淫靡
之風造成許多像他們母子這樣的被侮辱與被損害者,決心通過文學改變社會道德。
他曾說:「任何文學,若不把完善道德、理想和有益作為目的,都是病態的、不健
全的文學。」這是他文學創作的基本指導思想。
1848年小說《茶花女》的問世,使小仲馬一舉成名。根據小說改編的同名話劇
於1852年首次演出,獲得更大的成功。《茶花女》通過一個出身貧苦、墮入娼門、
苦於不能自拔的妓女的戀愛悲劇,揭露資產階級道德的虛偽和罪惡。這部作品兼有
浪漫主義和現實主義的特色,是法國戲劇由浪漫主義向現實主義演變時期的優秀作
品。小仲馬後來寫了20餘部劇作,現實主義傾向更為鮮明。其中比較成功的有《半
上流社會》、《金錢問題》、《私生子》、《放盪的父親》、《歐勃雷夫人的見
解》、《阿爾豐斯先生》、《福朗西雍》等。
⑵ 請問,大仲馬&小仲馬的全名分別叫什麼
全名分別是:亞歷山大·仲馬、亞歷山大·小仲馬。
1、大仲馬
亞歷山大·仲馬(Alexandre Dumas,1802年7月24日—年12月5日),人稱大仲馬,法國19世紀浪漫主義作家。大仲馬各種著作達300卷之多,以小說和劇作為主。代表作有:《亨利第三及其宮廷》(劇本)、《基督山伯爵》(長篇小說)、《三個火槍手》(長篇小說)等。
2、小仲馬
亞歷山大·小仲馬(法語:Alexandre Dumas fils,1824年7月27日—1895年11月27日),19世紀法國劇作家、小說家,大仲馬私生子。
小仲馬是法國小說家大仲馬任奧爾良公爵秘書處的文書抄寫員時與一女裁縫所生的私生子,因與其父重名而被稱為小仲馬。
(2)茶花女全名擴展閱讀
法國作家安德烈·莫洛瓦為大仲馬家族立傳,書名《三仲馬》,介紹仲馬祖孫三代。大仲馬的父親托馬-亞歷山大-達維·德·拉巴耶特里是諾曼底一個侯爵與海地甘蔗種植園非洲女黑奴瑪麗-賽瑟特所生的第四個孩子。
父親返回法國本土前,偽稱其妻死亡,賣掉了奴隸身份的四個孩子,但贖回了自己寵愛的托馬,將其帶回法國,接受貴族教育。托馬長大後得悉母親並未死亡,又因父親續弦,並斷其經濟來源對父銜恨,遂用自己母親姓氏加入了「王後龍騎兵團」從戎。
法國大革命爆發後,托馬-亞歷山大·仲馬轉向共和派「藍軍」,數年屢立戰功,晉升為將軍。巴黎凱旋門南牆頭上刻有他的英名。
他因曾諫言拿破崙撤回遠征埃及大軍,莫當獨裁者,而被迫退役,連養老金也遭剝奪。1792年底,托馬娶旅店主之女瑪麗-路易絲·拉布埃為妻,生有二女一子,後者即為著名小說家大仲馬,為家族第二代。
仲馬家族第三代里,除去人們熟知的小仲馬外,還有大仲馬不曾相認的另一個私生子亨利·波埃,在莫洛瓦寫的《三仲馬》一書里沒有提及。
法國歷史學者瑪塞爾·賽赫夫為亨利·波埃寫了一部傳記《文筆火槍手亨利·波埃:一個大仲馬的私生子》,由歷史學院出版。書中指出,亨利·波埃與同父異母的小仲馬,同為作家卻個性迥異,在法國社會斗爭中走了完全相反的道路。
小仲馬也是父親的私生子,因劇本《茶花女》演出走紅,被生父譽為自己的「最佳作品」。他出於政治偏見,激烈攻擊巴黎公社,迫害參加公社的大畫家庫爾貝,窮凶極惡。《國際歌》作者歐仁·鮑荻埃凜斥「小仲馬之流向公社烈士噴吐硝鏹水」。
大文豪茹爾·瓦萊斯在《人民呼聲報》上揭露他「唯利是圖,對窮人冷酷無情」。小仲馬確實虛偽之至,他無恥地說教,呼籲社會維護婦女權利,但在1871年5月「流血周」看到雙手被反綁遊街的巴黎公社女社員時,突然歇斯底里狂呼「殺死她!」。
須知,奧古斯特·巴爾托勒迪正是緣於同一場景,以遭捆縛的女社員形象構思模型,雕塑了《自由女神像》的。人的感受竟然有此天淵之別!
⑶ 小仲馬全名是什麼
小仲馬,全名:亞歷山大·小仲馬(Dumas Alexandre)。
(1824-1895)法國小說家,戲劇家。一生寫過二十多個劇本,大都以婦女、婚姻、
家庭為題材,貫穿這些劇本的中心主題都是探討資產階段社會的道德問題。
小仲馬的創作動力、思想和來源跟他的成長經歷是密切相關的。他是法國著名
作家大仲馬的私生子。大仲馬生活放盪不羈,年輕時同一女工發生關系,生下小
仲馬。但是直到他7歲時大仲馬才認其為子,並始終不認其母為妻。私生子的身世
使小仲馬在童年和少年時代受盡世人的譏誚。成年後痛感法國資本主義社會的淫靡
之風造成許多像他們母子這樣的被侮辱與被損害者,決心通過文學改變社會道德。
他曾說:「任何文學,若不把完善道德、理想和有益作為目的,都是病態的、不健
全的文學。」這是他文學創作的基本指導思想。
1848年小說《茶花女》的問世,使小仲馬一舉成名。根據小說改編的同名話劇
於1852年首次演出,獲得更大的成功。《茶花女》通過一個出身貧苦、墮入娼門、
苦於不能自拔的妓女的戀愛悲劇,揭露資產階級道德的虛偽和罪惡。這部作品兼有
浪漫主義和現實主義的特色,是法國戲劇由浪漫主義向現實主義演變時期的優秀作
品。小仲馬後來寫了20餘部劇作,現實主義傾向更為鮮明。其中比較成功的有《半
上流社會》、《金錢問題》、《私生子》、《放盪的父親》、《歐勃雷夫人的見
解》、《阿爾豐斯先生》、《福朗西雍》等。
⑷ 「福爾摩斯」這四個字真的是福建人翻譯的么
有人在稍加查閱後振振有詞地說,最先提出「福爾摩斯」這個詞的譯者是林紓,他就是福建閩縣人,Holmes不翻譯成「霍爾摩斯」而翻譯成「福爾摩斯」就是受福建方言的影響。
壹「福爾摩斯」並非林紓首創
上面的那個說法經不起推敲——林紓不是第一個將Holmes翻譯成「福爾摩斯」的人。
林紓,1852生於福建閩縣,不懂外文的他於1897年與精通法文的海歸友人王壽昌,合譯出第一本翻譯小說:《巴黎茶花女遺事》,從此走上翻譯小說之路。林紓的翻譯小說在晚清小說史中有著獨特的地位,阿英在《晚清小說史》中說,林紓「是以中國古文筆法翻譯西洋小說的第一人,共譯書約一百六十餘種」。
雖然翻譯了很多國外小說,但林紓關於福爾摩斯故事的只有一篇,就是1908年翻譯的《歇洛克奇案開場》,原著名為《血字的研究》。在書里,林紓將Sherlock· Holmes全名譯為歇洛克·福爾摩斯。
郭延禮所著的《近代翻譯偵探小說述略》,其中詳細記錄了Holmes的中文翻譯史:
1896年,張坤德首譯《歇洛克·呵爾唔斯筆記》,刊登於《時務報》;1902年黃鼎和張在新合譯的《議探案》中,Sherlock· Holmes的名字譯作「休洛克·福而摩司」,而Watson則翻譯作華生;1903年,文明書局出版了《續包探案》,福爾摩斯的譯名已經和現在的標准譯名完全相同;1904年至1906年,周桂笙、奚若合譯出版了《福爾摩斯再生案》,由此,「福爾摩斯」一直沿用下來。
貳譯出「福而摩司」是黃鼎
⑸ 茶花女的中心思想是什麼
小仲馬,全名:亞歷山大·小仲馬(Dumas Alexandre)。
(1824-1895)法國小說家,戲劇家。一生寫過二十多個劇本,大都以婦女、婚姻、
家庭為題材,貫穿這些劇本的中心主題都是探討資產階段社會的道德問題。
小仲馬的創作動力、思想和來源跟他的成長經歷是密切相關的。他是法國著名
作家大仲馬的私生子。大仲馬生活放盪不羈,年輕時同一女工發生關系,生下小
仲馬。但是直到他7歲時大仲馬才認其為子,並始終不認其母為妻。私生子的身世
使小仲馬在童年和少年時代受盡世人的譏誚。成年後痛感法國資本主義社會的淫靡
之風造成許多像他們母子這樣的被侮辱與被損害者,決心通過文學改變社會道德。
他曾說:「任何文學,若不把完善道德、理想和有益作為目的,都是病態的、不健
全的文學。」這是他文學創作的基本指導思想。
1848年小說《茶花女》的問世,使小仲馬一舉成名。根據小說改編的同名話劇
於1852年首次演出,獲得更大的成功。《茶花女》通過一個出身貧苦、墮入娼門、
苦於不能自拔的妓女的戀愛悲劇,揭露資產階級道德的虛偽和罪惡。這部作品兼有
浪漫主義和現實主義的特色,是法國戲劇由浪漫主義向現實主義演變時期的優秀作
品。小仲馬後來寫了20餘部劇作,現實主義傾向更為鮮明。其中比較成功的有《半
上流社會》、《金錢問題》、《私生子》、《放盪的父親》、《歐勃雷夫人的見
解》、《阿爾豐斯先生》、《福朗西雍》等。
⑹ 小仲馬真的就叫小仲馬
不是的,小仲馬是相對他父親大仲馬而言的,兩個人都是大文學家。小仲馬全名叫亞專歷山大·小仲屬馬
補充一下:
大仲馬 Alexandre Dumas, père (July 24, 1802 – December 5, 1870)
小仲馬 Alexandre Dumas, fils (July 27, 1824 – November 27, 1895)
⑺ 西廂記,聊齋志異,茶花女,祝福它們的作者及人物是
西廂記 全名《崔鶯鶯待月西廂記》。作者王實甫,元代著名雜劇作家,大都(今北京版市)人。
人物權是:張生、崔鶯鶯、紅娘
《聊齋志異》清蒲松齡著。
人物:王六郎 嬰寧 聶小倩 阿寶 蓮香 庚娘 阿霞 田七郎 封三娘 席方平
胭脂 黃英 褚遂良
茶花女的作者;亞歷山大·仲馬(小仲馬, 法國小說家兼戲劇家)
人物:瑪格麗特 亞芒
《祝福》是魯迅寫得最好的小說。
人物:祥林嫂
⑻ 茶花女....小仲馬的...
作者:小仲馬(1824—1895):法國著名作家,代表作品有:《茶花女》、《三個堅強的人》、《迪安娜·德·利斯》、《阿爾豐斯先生》、《德尼莎》等。
主要講述了一個巴黎當紅妓女瑪格麗特與阿爾芒的愛情悲劇。故事以瑪格麗特死後眾人拍賣她的遺產以還債開始,由阿爾芒講述整個故事:
年輕貌美的瑪格麗特是巴黎最著名的妓女,因酷愛茶花,人稱「茶花女」。她與並不富有的阿爾芒相愛,並拒絕了其他所有的追求者,也就意味著她拒絕了錢財來源。瑪格麗特身患肺結核,阿爾芒帶她到鄉下療養,享受甜蜜生活,也因此耽誤了探望父親的時間。於是,阿爾芒的父親來巴黎找他,獲知了兒子現在的狀況。他讓阿爾芒去巴黎等他,自己卻來到鄉下以身份地位財力為由要求瑪格麗特離開阿爾芒,瑪格麗特傷心欲絕,但還是同意了。阿爾芒回到鄉下,發現瑪格麗特已經回到了巴黎,又開始紙醉金迷的墮落生活,比以前更甚。不明就裡的阿爾芒展開了瘋狂的報復,他找了一個漂亮的妓女作情婦,隨時刺激瑪格麗特。瑪格麗特忍受不了,離開巴黎又病重住院,很快處於彌留狀態。她把事情的真相寫在了日記里,交給了自己的朋友,求她轉交給阿爾芒。直到死去,阿爾芒也沒能來看她。直到聽說瑪格麗特死去,來到她的遺物拍賣會現場,即作品開頭的部分
⑼ 《茶花女》的作都是誰哪國的
小仲馬 全名亞歷山大·小仲馬 小仲馬(1824~1895), 世紀法國著名小說家、戲劇家。他的父親是以多產聞名於世的傑出作家大仲馬。在大仲馬奢侈豪華而又飄浮不定的生活影響下,小仲馬最初「覺得用功和游戲都索然寡味」。20歲時,他就結識了一些有夫之婦,過著紙醉金邊的生活。另一方面,小仲馬就熱切地期望著自己也能像父親一樣,揚名於文壇。於是,他也開始從現實中取材,從婦女、婚姻等問題中尋找創作的靈感。《茶花女》就是根據他親身經歷所寫的一部力作。 <<茶花女>>的義大利名稱為Traviata,原意為"一個墮落的女人"(或"失足者"),一般均譯作"茶花女"。 亞歷山大·小仲馬(1824~1895)是法國著名小說家大仲馬當公務員時與一女裁縫所生的私生子。受父親影響,他也熱愛文學創作,並且和他父親一樣多產勤奮,成為法國戲劇由浪漫主義向現實主義過渡期間的重要作家。大仲馬很為有這樣的兒子而自豪。傳說曾經有人問大仲馬一生中最得意的作品是哪部,大仲馬自豪地回答:小仲馬。和大仲馬側重表現歷史,專寫歷史劇和歷史小說不同,小仲馬則專寫現代劇。小仲馬幼年飽嘗家庭不幸帶來的種種辛酸和痛苦,親眼看到大仲馬一生受累於種種桃色事件,並因此落得晚景貧困凄涼。所以小仲馬在他的作品中大力宣揚家庭及婚姻的神聖,對資產階級社會風氣、家庭生活和倫理道德做了比較細致的描繪和揭露,抨擊了娼妓社會對家庭婚姻的威脅,歌頌了純潔高尚的愛情,成為社會問題劇的創始人之一。