梅花針翻譯
Ⅰ 「梅花」用英語怎麼說
「梅花」的英語:plum blossom
讀音:英[plʌm 'blɒs(ə)m]美[plʌm 'blɑsəm]
解析:plum有梅子樹的意思,blossom是花的意思,合起來就是梅子樹上開花,就是梅花。
相關短語:
1、Plum-Blossom Boxing 梅花拳
2、Red Plum Flower Blossom 紅莓花開
3、plum-blossom needle 梅花針
4、green plum-blossom 青梅花 ; 綠梅花
相關例句:
1、Plum blossom comes out in cold winter.
梅花在寒冷的冬天盛開。
2、The plum blossoms are a sight for the gods.
那些梅花好看極了。
3、The staunchwill.
紅梅以堅定不移的鬥志表現自己的品格!
4、Whileenjoyingthe beautifulplumblossom,peoplecanalsoadopt them.
今年市民在賞梅的同時還可以認養梅花。
(1)梅花針翻譯擴展閱讀:
部分花的英語
1、Rose英[rəʊz] 美[roʊz]
n.玫瑰;薔薇
adj.玫瑰色的;玫瑰的
例句:He plucked a rose for his lover.
他為情人摘了一朵玫瑰花。
2、Carnation英[kɑː'neɪʃn] 美[kɑːr'neɪʃn]
n.康乃馨(花名)
例句:Carnation is the best flower for mothers.
康乃馨是送給天下母親最好的花。
3、Lily英['lɪli] 美['lɪli]
n.百合花
例句:Sunflower Lily is the symbol of love and faithfulness.
百合花象徵忠誠的愛。
4、tulip英['tjuːlɪp] 美['tuːlɪp]
n.鬱金香
例句:Tulip show the perfection of our love.
鬱金香象徵我倆完美的愛情。
5、jasmine英['dʒæzmɪn] 美['dʒæzmɪn]
n.茉莉;淡黃色
例句:A faint perfume of jasmine came through the window.
從窗戶外飄進一陣淡淡的茉莉花香。
Ⅱ 《梅花》王安石的譯文
梅花
王安石
牆角數枝梅,
凌寒獨自開。
遙知不是雪,
為有暗香來
譯文
牆角有幾枝梅花,正冒著嚴寒獨自開放。為什麼遠看就知道潔白的梅花不是雪呢?那是因為梅花隱隱傳來陣陣的香氣。
[賞析]
梅花》中以「牆角」兩字點出環境,極其鮮明,極具意境。牆角顯得特別冷清,看似空間狹小,其實作者以牆角為中心,展開了無限的空間,正是空闊處在角落外,見角落便想到空闊。「數枝」與「牆角」搭配極為自然,顯出了梅的清瘦,又自然而然地想到這「數枝梅」的姿態。「凌寒」兩字更是渲染了一種特別的氣氛,寒風沒模糊掉想像中的視線,反而把想像中的模糊趕跑了,帶來了冬天的潭水般的清沏。所以,不管它是曲梅還是直梅,讀者總會覺得腦海中有一幅有數枝定型的梅的清晰的畫。「獨自開」三字就如一劍劈出分水嶺般巧妙地將梅的小天地與外界隔開了,梅的卓然獨「橫」(梅枝不「立」),梅的清純雅潔的形象便飄然而至。「遙知不是雪」,雪花與梅花——自然界的一對「黃金搭檔」,兩者相映成輝,相似相融,似乎是一體的。而作者明確「看出」「不是」,並且是「遙知」。為什麼?「為有暗香來」。「暗香」無色,卻為畫面上了一片朦朧的色彩。清晰與朦朧交錯,就像雪中閃爍著一個空洞,造成忽隱忽現的動感。也像飄來一縷輕煙,波浪式的前進,橫攔在梅枝前。作者用零星的筆墨層層展開意境,幾筆實寫提起無限虛景,梅之精神也被表達得淋漓盡致,此作者之神往,亦令讀者神往。
Ⅲ <梅花>的譯文.
牆角處有幾枝潔白的梅花,冒著嚴寒獨自傲然盛開。遠遠看已知道那不是雪,因為有一陣陣清香飄來。
Ⅳ 梅花的古詩及翻譯
全詩的大意是:白色的梅花如湘妃美女,乘著蛟龍來到月中,忽又如掛在珊瑚枝上回的海月,她是那樣答嫵媚動人。梅花美,美就美在梅花的風骨清高,仙姿神韻。
而包含的意思一樓已經說的很清楚了。想想珊瑚的形象,彎遒,光禿禿的感覺,但是就是這樣的所謂的丑,不如說是仙姿神韻,清高絕世
Ⅳ 梅花翻譯林逋
眾芳搖落獨暄妍,占盡風情向小園。
疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏。
霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合斷魂。
幸有微吟可相狎,不須檀板共金樽
注釋:1)眾芳:百花。搖落:被風吹落。暄妍:明媚美麗。
(2)疏影橫斜:梅花疏疏落落,斜橫枝幹投在水中的影子。
(3)暗香浮動:梅花散發的清幽香味在飄動。
(4)霜禽:一指「白鶴」;二指「冬天的禽鳥」,與下句中夏天的「粉蝶」相對。
(5)合:應該。
(6)微吟:低聲地吟唱。
(7)狎(音「峽」):親近而態度不莊重。
(8)檀板:演唱時用的檀木柏板,此處指歌唱。 金樽:豪華的酒杯,此處指飲酒。
譯文
百花凋零,獨有梅花迎著寒風昂然盛開,那明媚艷麗的景色把小園的風光占盡。稀疏的影兒,橫斜在清淺的水中,清幽的芬芳浮動在黃昏的月光之下。寒雀想飛落下來時,先偷看梅花一眼;蝴蝶如果知道梅花的妍美,定會消魂失魄。幸喜我能低聲吟誦,和梅花親近,用不著俗人敲著檀板唱歌,執著金杯飲酒來欣賞它了 。
Ⅵ 崔道融的《梅花》一詩的 翻譯
唐·崔道融《梅花》白話釋義:
梅花初放,花萼中還含著白雪;梅花美麗孤傲,即使要入畫,都會擔心難畫的傳神。花香中別有韻致,清雅的都不知道冬的寒冷。含愁聆聽《梅花落》的笛曲,枝幹橫斜錯落,似憂似病。北風如果能夠理解梅花的心意,就請不要再摧殘她了。
原文:
數萼初含雪,孤標畫本難。香中別有韻,清極不知寒。
橫笛和愁聽,斜枝倚病看。朔風如解意,容易莫摧殘。
此詩是唐代詩人崔道融創作的一首五言律詩。這首詩前四句描寫了幾枝梅花初綻乍放,雖有孤高絕俗的神韻,但卻不能淋漓盡致地表現於畫中。
它們素雅高潔,不畏寒霜,淡淡的香氣中蘊含著錚錚氣韻;後四句重在抒情,詩人病軀獨倚,在一片寒香混著笛聲的景象中,動了徘惻之心,向北風傳達自己的憐惜之意。全詩描寫極富神韻,寫盡梅本來豐骨面目;又化人入花,情深意切。
(6)梅花針翻譯擴展閱讀
寫作背景:
崔道融在乾寧二年(895)前後,做過縣令之類的小官,後避戰亂入閩,空有才情與抱負未展。此詩為詩人詠梅之作,既贊梅花之孤高芳郁,亦向世人暗寓自己的高潔情操。
文章賞析:
崔道融《梅花》此詩,「冷」、「清」、「愁」、「苦」四字,可作概括。所有情愫,皆出寂寞。人無伴,心亦無寄。詩人偶見之「數萼」梅花,戀戀不已,卻無「大地春回」的歡樂,只因心間的孤寒不因人間的「寒暑」而遷移。
「數萼初含雪,孤標畫本難。」此句寫「冷」。只是「數萼」,方顯冷清。詩人家中必無高朋滿座。無朋無友,遺我一人,隱隱花開,淡淡看來。
在詩壇眾多的詠梅詩中,林逋《山園小梅》雲:「眾芳搖落獨暄妍,占盡風情向小園。疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏。」齊己《早梅》雲:「萬木凍欲折,孤根暖獨回。前村深雪裡,昨夜一枝開。」
此二者皆是「暖」景,何等的熱鬧,獨不似崔道融詠梅詩的「冷清」「香中別有韻,清極不知寒。」先寫花形,復寫花香。關於這一點齊己的《早梅》詩和林逋的《山園小梅》詩也與之如出一轍。
「香中別有韻,清極不知寒。」此句寫「清」。香為「清」香,以「清」替「寒」。齊己在他詩中吟道:「風遞幽香出,禽竊素艷來。」
林逋在他詩中也吟道:「霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合斷魂。」三者意境則各不相同。齊己的詩雖有一「幽」字,其境不覺其「幽」,唯覺流暢而已。林逋詩著重一個「趣」字,所謂文人雅事此般趣「味」則是。
至此,此四句描寫了幾枝梅花初綻乍放,潔白如雪雖有孤高絕俗的神韻,但卻不能淋漓盡致地表現於畫中。它素雅高潔,不畏寒霜,淡淡的香氣中蘊含著錚錚氣韻。
「橫笛和愁聽,斜枝倚病看。」此句寫「愁」。於花香之後,寫花事。李益《軍北征》雲:「天山雪後海風寒,橫笛遍吹行路難。」
律然《落梅》雲:「不須橫管吹江郭,最惜空枝冷夕。」「橫笛」是特指,故「和愁聽」齊己詩無此寫人之句。林逋詩雲:「幸有微吟可相狎,不須檀板共金樽。」不離其雅趣。
「朔風如解意,容易莫摧殘。」此句寫「苦」。「苦」苦哀求之意。唯此相慰,不忍見其凋殘。此寫花「願」齊己詩雲:「明年如應律,先發望春台。」就花寫花,不似崔詩化人入花,其情深切。
林逋詩至上句已畢。此後四句重在抒情。笛聲是最易引起人之愁思的。古人所謂「愁人不願聽,自到枕邊來」何況笛聲中更有《梅花落》之曲,因而這橫玉聲中很容易引起人借花惆悵之情。
詩人病軀獨倚,在一片寒香混著笛聲的景象中,詩人隱隱動了徘之心:北風如果理解我憐悔之意,千萬不要輕易予以摧殘,讓它多開些時間吧。
Ⅶ 《梅花》的翻譯
前兩句,是寫景色,後兩句才是抒情,所以你說前兩句「抒發作者什麼版感情?」,不權如問全詩的感情。
陸游這個人,平生是不得志的,但是品德是高潔的,北伐的意志是堅強的,但時運不濟,主庸臣昏。梅花不畏嚴寒,傲雪獨立的品格,是作者最為欣賞的。前面「雪堆遍滿四山中」講雪,有暗語朝廷昏聵的意思,所以後面「何方可化身千億,一樹梅花一放翁。」,作者就直接以梅花自比,幻想自己可以如梅花一樣能夠開遍天下,暗喻實現自己的政治理想
Ⅷ 王允皙的梅花譯文
梅花
清[王允皙]
茆屋蒼苔豈有春?翛然曾不步逡巡.
自家淪落猶難管,只管吹香與路人內.
譯文:
茅屋上容蒼苔累累,時令已是隆冬,哪裡還有春天的影子,而梅花自然灑脫毫不退卻.即使與嚴寒斗爭花開花謝,依然不管不顧,還是將香氣芳澤留給世人.