櫻花啜泣之時
1. 描寫櫻花的散文
靜靜地觀賞著,那一樹暈紅的花蕾,淡紅的花瓣,粉紅的花蕊,如一天的雲錦,如盛裝的新娘,又如一群正隨著春天的旋律在舞台上跳芭蕾的純情少女。一陣輕輕的春風吹過,那櫻花的花瓣如飛揚的雪片兒,紛紛揚揚的撒落在賞花人肩上、頭上,一會兒樹間的草地上落滿了一層花瓣。
櫻花,以白色或粉紅色為多,其色不濃艷,其形態也不豐腴,渾身卻又透著一種清新質朴,雅而不俗的風韻。
當櫻花盛開時,美麗的櫻花相競吐芳爭艷,宛如粉色的面紗溫柔的覆蓋在樹冠上。櫻花那熱烈而浪漫的綻放,引來不少賞花的人群,他們談笑嬉鬧的盡情欣賞著樹上的櫻花和身邊的春光。
而,和櫻花的盛開相比,我似乎更偏愛於繽紛落櫻的情節。櫻花的花期短暫,日還是綻放枝頭,楚楚動人的繁花,轉眼卻似雪如雨般的飄落了。毫不猶豫,前仆後繼的從樹上落來,義無返顧的灑落在大地上。看著飄灑紛揚的花瓣,能讓我想起了楊朔的散文《櫻花雨》。
她才開了幾天,就毫不猶豫的飄落了。這不免讓人感到幾分的憐惜,幾分的惆悵。
然而,她也確實有過轟轟烈烈開放的曾經,就在她短暫的盛開中,讓我看到了她的熱情和奔放,她又是那樣的純潔高雅,紅如胭脂白如雪。在這樣的短暫中,她把自己所有的美麗奉獻給了愛她的人。
看著如此花落如雨的情景怎不讓人扼腕?又讓今古多少人為之陶醉。記得在散文《國立的雨》中有這樣一段描寫櫻花雨的文字:「透過亮晶的雨簾,瞧著樹上的櫻花一瓣一瓣地隨著風飄在雨絲里,粘著雨一起落在地上,濺起一朵朵透明的水花······。」
櫻花在那份恬淡、那份靜謐,那份淡泊,那份悠然的意境之中飄落了,看著鋪撒著的滿地的櫻花,我回想起:她燦爛過,她芬芳過,她也輝煌過,如今,她只是帶著自己希望,靜靜的投入大地的懷抱,「落花不是無情物,化作春泥更護花」。櫻花走過綻放的芬芳,又迎來繽紛的飄落,在這樣的短暫中,她把自己所有的美麗奉獻給了愛她的人,也獻給了來年的春天。
櫻花在盛開的時,是那樣的美,凋落時又是那樣的清純高潔和果斷決絕的壯烈。使人不由得產生了難以言說的不舍、留戀和欽佩。
那種粉色朦朧的幻想,那種芳菲落盡的凄婉和無奈,不正是賞花人所求的致美之境!
閑看落花靜聽雨。花開花落如同人生的潮起潮落,塵世的繁雜中我們需要的是保持著一份平衡的心態,充實每一天,珍惜每一天!
2. 求松隆子的<何日走進櫻花雨下>這首歌的羅馬注音歌詞
何時會有櫻花雨
日文:
桜の雨、いつか
松たか子
春の光に包まれたままで
一人息をひそめ泣いていた
さよならも言えずに
離れたあの人の面影が何故か
蘇る
何もしてあげられなかったのに
いつも見守ってくれていたこと
伝えたかったのに
あなたはもう何も答えてくれない
遠い人
ありがとうって言ったら 永遠にさよならになる
果てしないこの旅で どこかでいつか會おう
もっと色んなこと話したかった
いつか葉うものと思っていた
安らかな寢顏に
そっと觸れたくちびるにこぼれてゆく
涙が
桜の雨になる 夢が今虹をかけてく
あなたは空を行く 私を一人にして
永遠のおやすみ
ささやいて見上げたこの街の空は 青くて
桜の雨が降る 夢が今虹を越えてく
あなたは空を行く 私を一人殘して
ありがとうって言ったら 永遠にさよならになる
果てしないこの旅で どこかでいつか會える…
——————————————————————————
羅馬音:
Sakura no Ame, Itsuka
(sakura rain, someday)
Romaji by: cori
Haru no hikari ni tsutsumareta mama de
Hitori iki wo hisome naite ita
Sayonara mo iezu ni
Hanareta ano hito no omokage ga nazeka
Yomigaeru
Nani mo shite agerarenakatta noni
Itsumo mimamotte kurete ita koto
Tsutaetakatta noni
Anata wa mou nani mo kotaete kurenai
Tooi hito
Arigatou-tte ittara eien ni sayonara ni naru
Hateshinai kono tabi de dokoka de itsuka aou
Motto iron na koto hanashitakatta
Itsuka kanau mono to omotte ita
Yasuraka na negao ni
Sotto fureta kuchibiru ni koborete yuku
Namida ga
Sakura no ame ni naru yume ga ima niji wo kaketeku
Anata wa sora wo yuku watashi wo hitori ni shite
Eien no oyasumi
Sasayaite miageta kono machi no sora wa
Aokute
Sakura no ame ga furu yume ga ima niji wo koeteku
Anata wa sora wo yuku watashi wo hitori nokoshite
Arigatou-tte ittara eien ni sayonara ni naru
Hateshinai kono tabi de dokoka de itsuka aeru
——————————————————————————
中文翻譯:
春光擁抱著我
獨自一人隱隱啜泣
沒有一句告別的話
不知怎麼地
遠離的他容貌在我心裡蘇醒了
一直以來
都是你守在身邊
而我什麼都沒做
當我想到 要告訴你
你已沉默 遠去...
如果對你說聲謝謝
或許就是永遠的別離
沒有結果的旅程
何時何地再相會
我還有好多話想和你說
卻不知何時能實現這個心願了...
你安詳平靜的睡顏
唇 輕輕地觸碰你
淚 卻不知覺地掉了下來....
櫻花 如兩般飄落 我的夢乘彩虹而去
你到天上去 你讓我獨自一人...
"晚安" 這句話已成永恆
我一人自言自語 抬頭仰望
這條街 天空是如此青藍
窗外下櫻花雨 我的夢乘彩虹而去
你已到天上去了 留下我一個人...
如果對你說聲謝謝
或許就是永遠的別離
這沒有結果的旅程
何時何地我們還能相會.
3. 東京的櫻花在哭泣 後面接什麼好
巴黎的鐵塔在游離
4. 題目為賞花心得的一篇作文要怎麼寫
四月,花香漫天飛舞來,騷著人的心。自
鵝黃透綠的連翹花,白紫結合的紫玉蘭,粉嫩可愛的桃花,連路邊的小野花都使得柳樹羞得垂下了頭。
這時,一股清爽的風劃過了小花園,一片花瓣伴著花香落到了我的頭上。我摘下來一看:「喲!」這花瓣小極了,連小拇指甲蓋都比它大。粉粉的,放到鼻子上,還有一股淡淡的香氣。
又一陣風,吹走了這個扇形小東西。隨著風吹過來的方向看,是一片的粉與綠,哦,是那小不點兒的家。樹上開的花有早有遲,在同一棵樹上,絕對找不到兩朵相同的花:有的含羞待放,嫩綠的葉片鮮嫩可愛;有的剛剛綻放,粉色的小球列開了一個小嘴,便露出了花蕊,那淡的香,應該是它「咯咯」的笑語;真在盛開的花朵,像個亭亭玉立的少女,綻放著自己的「舞裙」,向我展示出她的美。花蕊的頂端有個紅色的小點,這應該是花蜜吧!瞧,那花蕊的中間,有一滴閃亮的露水,多像那少女明亮的眸子呀!
這時,一隻白與黑相間的蝴蝶,揮動著翅膀,親吻著這美麗的花朵;而花朵,也十分幸福的接受蝴蝶的愛。
此時此刻,我多想把這美麗的蝴蝶、可愛的花朵和清幽的芳香永遠的留住呀!但事與願違,我只能祈禱上蒼,來年春天還能欣賞到這美麗的——櫻花。
5. 求松隆子 櫻花紛飛時 歌詞
小松未歩 - 桜が舞うころ
專輯:ふたりの願い
作詞:小松未歩
作曲:小松未歩
編曲:大賀好修
巡り巡るこの季節の中で
君だけが同じ
成長してないね
傷ついたの?
ずっと黙ってると
助け舟 出せなくなるよ
涙で錆びついた心がもどかしくて
嫉妬してたかも 夢追うその姿に
優しい陽射しに桜が舞う
旅立ちのときは そこまで來ている
塗り替えたい現実 忘れて
もう一度 君のように
賭けてみたい
今思えば 薄っペらだったけど
無盡蔵の未來 秘めてた
朝のラッシュアワー制服たちの群れに
押し流されても 今日からはもう平気
希望を乗せた電車が行く
軽やかな春のそよ風まとって
また巡り巡って ふたり出逢えたときの
憎まれ口なら 笑顏で躱せるように
優しい陽射しに桜が舞う
夢の架け橋をつなぎハラハラと
櫻花紛飛時
作詞:小松未步 作曲:小松未步 編曲:大賀好修
在這不斷交替更換的季節中
只有你與往常依樣
一點也沒有成長啊
你受傷了嗎?
如果一直沉默不語的話
是沒有任何人能幫得了你的唷
因淚水而生銹的心 真是令人焦急啊
也許我曾嫉妒過也不一定 嫉妒你那追尋夢想的身影
在溫柔的陽光照射下櫻花紛飛
當踏上旅程時 也是櫻花紛飛時
將想重新來過的現實忘卻
再一次 像你一樣地
想試著賭賭看
現在想起來 雖然那很膚淺
但是卻潛藏著 無限的未來
早晨的尖峰時間 即使被穿著制服的人群
不斷地推擠 從今天開始已經都無所謂了
載著希望的電車揚長而去
輕快春天的微風圍繞著
如果仍是不斷地交替更換 而換來的是倆人相遇時的
那令人憎恨話語的話就讓笑容來躲避這一切般
在溫柔的陽光照射下櫻花紛飛
連結起了夢想的橋梁櫻花片片
望採納
6. 櫻花的叮嚀作文 900字以上
陽春三月,陣陣春風喚醒了沉睡多日的櫻花,她們都在櫻花林里競相開放,內顯得美麗而旺盛容。
櫻花開在春光爛漫的季節里,如海的遊人也都來到林間,去觀賞櫻花,談論櫻花,櫻花給人們心裡注滿了甜甜的春意。
櫻花,有的似天空繁星點點,布滿枝頭;有的遠看像一顆顆閃閃發光的珍珠;有的近看又像是一隻只粉蝶。「噝噝噝」一群美麗的花蝴蝶飛來了,他們采走了香香的花粉;「嗡嗡嗡」勤勞的小蜜蜂飛來了,他們采走了甜甜的蜜。一陣風吹過,櫻花便紛紛揚揚地飄落下來,花瓣成了翩翩起舞的粉蝶,花瓣成了空中的花雨,花瓣成了地面上粉白色的花毯。
遊人來了,他們駐足在花樹旁,他們駐足在花徑里,他們駐足在花枝下。你拍照留念,她呼吸花的幽香,她們談論著粉的似霞、白的似雪的花朵;她們談論著輕如薄翼的花瓣;她們談論著清香四溢的花雨……簌簌嗡嗡,人聲與花語組成了無限的贊嘆:「啊!春天真是美好呀!」
7. 阿波利奈爾的個人作品
我怎麼知道,美人魚,你的苦惱從哪裡來,
每當深夜,你哀聲嘆息,在大海?
我跟你一樣,海啊,充滿了幽潛的氣息,
而我那歌唱的船名字就叫做年代。
徐知免先生譯 五月明媚的五月泛舟在萊茵河上
靚女們在山巒高處眺望
人面多麼佳麗無奈船已遠航
船啊你讓沿河兩岸楊柳啜泣悲愴
然而繁鬧的果園在後面呈現
五月的櫻花落紅一片
彷彿我心上人的纖指
凋零的花瓣宛如她的眼瞼
河邊大路上茨岡人緩緩走過
牽著一頭熊一隻猴一條狗
在萊茵河葡萄地里漸行漸遠
跟在毛驢拖曳的大篷車後頭
五月明媚的五月把葡萄
和薔薇的柔蔓綴滿廢墟
岸邊柳絲蘆葦和葡萄的花枝
在萊茵河的微風中搖曳絮語
徐知免先生譯 我的杯子盈溢著酒彷彿一團顫動的火焰
請諦聽諦聽那船夫悠揚的歌聲
敘說著曾看見月光下七個女人
梳弄她們的黛色長發披垂腳邊
站起圍成圓圈邊舞邊高聲歌唱
於是我不再聽見那船夫的音響
金黃頭發的少女啊走近我的身旁
目光凝注漫捲起那秀麗的長辮
萊茵河萊茵河已經醉去這葡萄之鄉
這河中倒影抖落了多少夜晚的黃金
雖已聲嘶力竭餘音裊裊不絕
黛發的仙女啊她們在謳歌夏令
我的杯子破了彷彿爆發出一陣大笑
徐知免先生譯 我在站崗老想你,我的璐璐,
星星在眨眼,我也看見你的眼睛。
整個天空是你的身體,在我強烈慾望中形成。
狂風陣陣,吹得我慾望更加火熾,
四面八方狂風吹,中間一個士兵在沉思。
我的愛,年不知道分離什麼滋味。
你不知道分離把人折磨得要死。
每過一小時,增加無窮無盡的痛苦,
太陽西沉,人就開始受煎熬,
夜幕降臨,痛苦加倍襲擊。
我希望在回憶中愛情使人恢復青春
使人更美麗,直到回憶漸漸消逝。
我的愛,到一天你也將成為老人,
回憶往事,像獵人在風中吹號角。
呵,夜漫漫地流逝,呵,我的步槍多沉重。
1915年3月25日在尼姆
羅大岡 譯 塞納河在米拉波橋下揚波
我們的愛情應當追憶么
在痛苦的後面往往來了歡樂
讓黑暗降臨讓鍾聲吟誦
時光消逝了我沒有移動
我們就這樣手拉著手臉對著臉
在我們胳臂的橋梁底下
永恆的視線追隨著睏倦的波瀾
讓黑暗降臨讓鍾聲吟誦
時光消逝了我沒有移動
愛情消逝了像一江流逝的春水
愛情消逝了
生命多麼迂迴
希望又是多麼雄偉 女子的聲音如下雨
甚至好像她們
也在回憶里死去
下的也像是你們
我一生中奇妙的際遇
呵滴滴的水珠
而這些跨越的雲
開始嘶鳴了
一大群傳聲的城
你聽是不是在下雨呢
當遺恨和藐視
飄下舊時的樂曲
你聽下的是
細絲縷縷
把你上下系住 美麗的米耐爾伐從我的頭腦里誕生了
一顆血星永遠是我冠冕的記號
理智在頭底下青天在頭頂上
女神你早在我的頭腦里披掛好
因而並非是我莫大的苦痛
這幾乎致命的星形的傷痕
激起我狂熱的內在的悲哀
遠遠超越任何人隱藏的不幸
我負著這熾熱的創傷
像熒火蟲保持燃燒它自身的火光
像法蘭西在戰士心中閃爍振盪
像百合花蘊藏著花粉的芬芳
1916 多病的受人膜拜的秋天
當玫瑰花園里吹起狂風
果園里飄著雪花的時候
你就死去了
可憐的秋天
你的死亡迎來了一片茫茫的白色
和熟透了的豐碩的果實
在天空深處
巨鷹翱翔
俯瞰披著綠發的矮小而天真的水神
她們是從未和愛情見過面的
在遙遠的森林的邊緣上
有群鹿的哀鳴
我是多麼愛你呵節侯
我是多麼愛你那聲音
你那無須採摘而自動墜落的果子
呻吟著的風呻吟著的樹
它們在秋天一滴一滴滴盡它們所
有的淚珠
腳踐踏著的
樹葉
滾動在鐵軌上的
車輪
流逝的
生命 我們的故事是堂皇的悲劇的
像一個國王的面具
沒有冒險戲或是魔幻劇
沒有無關緊要的詳情細事
使我們的愛情動人地凄其
而托馬斯·戴昆西
抽他的鴉片純凈又甜蜜
為他可憐的安娜沉入遐思
讓我們過去讓我們過去因為一切都必過去
或許我會經常轉過身子
記憶是一隻獵角它的
聲響會在風中消逝
羅洛 譯
《萊茵河之夜》有一個很好的譯本,我忘記在哪兒看到的了(希望哪位朋友知道譯者是誰及時補充),從文學角度來講,很有價值,十多年前看到的至今仍能熟記整篇,下面就是我所贊嘆的《萊茵之夜》譯本:
讓我的杯里
注滿烈焰般的酒
盪漾輕搖
聽吧
水手的歌兒
輕緩的聲調
月下
編織的綠發
直至雙腳
七個女子
出現在面前
這個故事
在水手的歌中縈繞
站起來
跳起輪舞
歌聲更高
水手的歌兒
攸然遠去
餘音縹緲
啊 堅毅的目光
輕柔地編織金發
姑娘們啊
請都在我的身邊圍繞
萊茵 萊茵
映照著葡萄酒的影子
沉默 每夜
星星的金光
顫落在水面
相映生輝
歌兒啊
像臨終的呻吟
卻仍在延續
仙女們像那些詛咒夏天的綠發魔鬼
我的酒杯
如同鬨笑
滴散破碎
8. 周傳雄有一首歌第一句是(我聽見)是什麼歌名
是《關不上的窗》。
關不上的窗
歌手:周傳雄
作詞:陳信榮
作曲:周傳雄
我聽見寒風擾亂了葉落,在寂寞陰暗長居住的巷弄
我聽見孤單在隱忍的夜晚,是被愛刺痛啜泣著的胸膛
我是心門上了鎖的一扇窗,任寒風來來去去關不上
這些年無法修補的風霜,看來格外的凄涼
風來時撩撥過往的憂傷,像整個季節廉價的狂歡
讓我們從頭來吧如夢如花,我聽見拒絕又嘲笑了黑夜
我只是寒冬向著西北的窗,我聽見孤單在隱忍的夜晚
是被愛刺痛啜泣著的胸膛,我是心門上了鎖的一扇窗
任寒風來來去去關不上,這些年無法修補的風霜
看來格外的凄涼,風來時撩撥過往的憂傷
像整個季節廉價的狂歡,讓我們從頭來吧如夢如花
我是心門上了鎖的一扇窗,任寒風來來去去關不上
這些年無法修補的風霜,看來格外的凄涼
風來時撩撥過往的憂傷,像整個季節廉價的狂歡
讓我們從頭來吧如夢如花,我聽見拒絕又嘲笑了黑夜
我只是寒冬向著西北的窗,我只是寒冬向著西北的窗
(8)櫻花啜泣之時擴展閱讀
《關不上的窗》周傳雄演唱的一首歌曲,收錄在周傳雄2009年發行的專輯《戀人創世紀》中。
周傳雄根據自己多年的觀察和體會,以愛情中失意者的孤寂等待作為主旨創作了這首歌曲。此外,周傳雄在這首歌曲的創作過程中,大膽採用了在音樂創作上還屬於禁區的新詩體裁 。
《關不上的窗》的音樂mv,黃中平導演運用了擅長的靜態影像處理手法,以緩慢:的畫面進行方式,特別能夠營造出這首歌給人蕭瑟的感覺。
拍攝《關不上的窗》的音樂mv時,大批人馬來到了春天的陽明山,這個時候已經開了滿山的櫻花,但是氣候卻不如想像中的溫暖,因此整天都旋繞著這首歌帶給人秋天的氛圍,周傳雄化身為愛情的旅人,回憶著年輕時與女主角甜蜜的點點滴滴,但是經過這幾年來的風霜,心卻已經封閉了,無法再能像過去那麼地無邪與單純。
9. 《天籟之音系列之櫻花寂》txt全集下載
天籟之音系列之櫻花寂 txt全集小說附件已上傳到網路網盤,點擊免費下載:
內容預版覽:
南方的春天,有時總是權讓人覺得有些許浮躁。灰色的天空掛著看厚重的雲朵,總是順帶飄著細小如絲的雨滴,沉悶的空氣讓人喘不過氣來。此時的艾斯帝學院就像一座寂靜的死城,靜若寒蟬。雖然春天象徵著生機勃勃,但今天卻有一種灰色的死亡在蔓延。
不遠處,一個身穿著寬大花邊連衣裙的女孩臉色慘白,嘴唇微微顫抖著,柔細如絲的長發緊貼著了無生氣的臉,是淚?是雨?已無從辨明。寬大的花邊連衣裙貼著微微隆起的肚皮,只見她留戀的撫摸著,低低的啜泣聲讓瘦削的肩膀聳動,雨滴敲打在身上,敲打在心裡,激不起一絲波瀾。
她步伐凌亂的向校道深處走去,或許說是拖。彷彿被什麼抽幹了全身的力氣,一步一步的挪到一張冰冷的石凳旁,顫顫栗著坐下。前面,是一片櫻花林木,風穿透過樹枝揚起一樹如雪花般的櫻花,所不同是的是,櫻花是紅色,仿似用鮮血浸泡了幾百年。妖艷的容顏,凄美的傳說。
相傳:在很遙遠的東瀛,盛開著一種美麗的花朵,白色的櫻花,純潔,高尚。但不知……
10. 終有一天走進櫻雨下日文歌詞
●直譯:
『桜の雨、いつか』
●《何時會有櫻花雨》
作詞:松たか子 作曲:武部聰志
春の光に包まれたままで
●在春光的包圍中
一人息をひそめ泣いていた
●一個人隱隱啜泣
さよならも言えずに
●沒能說一句再見就
離れたあの人の面影が何故か
蘇る
●離去的他的面容為何浮現
何もしてあげられなかったのに
●我沒能為你做任何事
いつも見守ってくれていたこと
●而你卻一直關注著我
伝えたかったのに
●欲將此意傳達給你
あなたはもう何も答えてくれない
遠い人
●可是你已經是什麼都不能回答的
●遙遠的人
ありがとうって言ったら 永遠にさよならになる
●如果對你說一聲謝謝 就成為永遠的別離
果てしないこの旅で どこかでいつか會おう
●在這無盡的旅程中 何時何地一定再相見
もっと色んなことを話したかった
●我還有各種事想和你談
いつか葉うものと思っていた
●我以為會如願以償
安らかな寢顏に
●在安祥的睡臉上
そっと觸れたくちびるに零れてゆく
涙が
●用嘴唇輕吻 流落點點淚珠
桜の雨になる 夢が今虹をかけてく
●淚珠化作櫻花雨 夢架起一道彩虹
あなたは空を行く 私を一人にして
●你在天空走 我成孤獨一人
永遠のおやすみ
●永遠的晚安
ささやいて見上げたこの街の空は
青くて
●自言自語著抬頭仰望 這個城市的天空湛藍
桜の雨が降る 夢が今虹を越えてく
●開始下起櫻花雨 夢已經越過彩虹
あなたは空を行く 私を一人殘して
●你在空中走 留下我一個人
ありがとうって言ったら 永遠にさよならになる
●如果對你說一聲謝謝 就成為永遠的別離
果てしないこの旅で どこかでいつか會える…
●在這無盡的旅程中 何時何地一定再相見…