紫羅蘭把它的香氣留在
Ⅰ 紫羅蘭把香氣留在了踩扁了它的腳踝上,這就是寬恕。日語怎麼說
Forgiveness is the fragrance that the violet sheds on the heal that has crushed it.
馬克吐溫的原話
Ⅱ 馬克吐溫(紫羅蘭把它的香氣留在那踩扁了它的腳裸上,這就是寬容)的意思
人踩扁了紫羅蘭,但是紫羅蘭卻給予腳踝香氣
就是說,以德報怨,用自己的美好品行去感化那些傷害過你的人
這就是寬容
Ⅲ 紫羅蘭把它的香氣留在那踩扁了它的腳踝上。這就是寬怒。
人踩扁了紫羅蘭,但是紫羅蘭卻給予腳踝香氣 就是說,以德報怨,用自己的美好品行去感化那些傷害過你的人 這就是寬容
Ⅳ 紫羅蘭把它的香氣留在那踩扁了它的腳踝上,這就是寬恕
馬克吐溫
Ⅳ 紫羅蘭把它的香氣留在那踩扁了它的腳踝上是什麼意思
腳上留香啊
Ⅵ 「紫羅蘭把它的香氣留在那踩扁了它的腳踝上,這就是寬恕」的英語原文是怎麼樣的
寬恕是紫羅蘭在被鞋跟踩碎後,散發出來的芬芳。
Forgiveness is the fragrance the violet sheds on the heel that has crushed it.
—馬克版吐溫(Mark Twain) 美國權作家
Ⅶ 紫羅蘭把它的香氣留在踩扁他的腳咯上,這就是寬恕是什麼意思
紫羅蘭並沒有記恨那踩扁了他的腳,反而給那腳增添了香氣,紫羅蘭寬恕了那腳。
Ⅷ 《十萬火急!!》紫羅蘭把它的香氣留在那踩扁了它的腳踝上,這就是寬容。這段話是誰說的
寬恕是紫羅蘭在被鞋跟踩碎後,散發出來的芬芳。
Forgiveness is the fragrance the violet sheds on the heel that has crushed it.
—馬克吐溫(Mark Twain) 美國作家
我記得有些地方回的確寫的答是羅曼羅蘭,但是我從未在名人傳中看到這句話
可能是以訛傳訛,也可能羅曼羅蘭的確用過
但是羅曼羅蘭的年代比馬克吐溫略晚,即使說過,也是引用馬克吐溫的話
Ⅸ 紫羅蘭把它的香氣留在那踩扁了它的腳踝上。這就是寬怒 是誰說的
寬恕是紫羅蘭在被鞋跟踩碎後,散發出來的芬芳。 Forgiveness is the fragrance the violet sheds on the heel that has crushed it. —馬克吐溫(Mark Twain) 美國作家 我記得有些地內方的確寫的是羅曼容羅蘭,但是我從未在名人傳中看到這句話 可能是以訛傳訛,也可能羅曼羅蘭的確用過 但是羅曼羅蘭的年代比馬克吐溫略晚,即使說過,也是引用馬克吐溫的話