為了中國的茉莉花
Ⅰ 茉莉花與中國人有何淵源
茉莉花在印度和玫瑰一樣非常受人喜愛。而在中國古代,其優雅甜美的花香更被視為女人感性的象徵。6月盛開的小白花帶有濃郁的花香,沖泡而成的茶也因此很受歡迎。其濃郁的香味有點類似玫瑰,讓人只是聞到香味就會覺得心情舒暢,在沮喪、失去自信時飲用,也有提振精神的效果。此處,對於女性的生理、生殖機能也有幫助。以前就有人把茉莉花茶與其他茶混合飲用,尤其是與紅花或烏龍茶很相配。
茉莉花的香氣可安定情緒,除口臭,調節內分泌,潤澤膚色,對於月經失調有相當療效。香氣可以增強機體應付復雜環境的能力,消除精神疲勞,心情緊張等。
茉莉花開放釋香過程中,因香氣組分數變化顯著,不宜採用歸一法定量,否則會導致結果的重現性差,主要香氣組分變化規律不明顯。內標法定量是目前香氣分析中廣泛採用的一種定量方法,它具有減小實驗誤差、結果可比性強且簡便易行的特點。茉莉花香氣分析中可採用癸酸乙酯作為內標物〔32〕,該化合物在茉莉花香氣中不存在,出峰時間基本處於茉莉花香氣氣相色譜圖中間位置,且與茉莉花香氣組分不重疊。
茉莉花是調香師永恆的主題。的確,茉莉花和玫瑰花的花香真是大自然極其優秀的代表作,千百年來一直受到世人的喜愛。印度、巴基斯坦、斯里蘭卡人民最喜愛茉莉花的香氣。分布在世界各地的印度廟,你一進入,立即聞到強烈的茉莉花香,因而在南洋各國,華人和馬來人稱茉莉花香為「吉寧仔味」(印度人在南洋各地被稱作「吉寧仔」)。菲律賓人和印度尼西亞將茉莉花定為國花,足以說明菲律賓人和印尼人對茉莉花的喜愛。中國人也對茉莉花倍加贊賞,江蘇民歌「好一朵茉莉花」唱遍全中華,用茉莉花窨制的茉莉花茶在全國各地有成千上萬個嗜好者,東南沿海各省的婦女喜歡在頭上插上幾朵茉莉花,既美麗又大方,又芳香襲人。
茉莉有大花茉莉和小花茉莉兩種,我國南方各省廣泛種植的 是小花茉莉,大花茉莉主產於地中海沿岸地區,近年來我國廣東、福建等省也有少量種植,習稱素馨花。有趣的是大花茉莉花朵小,而小花茉莉花朵大,香氣也不一樣,小花茉莉香氣清靈,而大花茉莉鮮濁。歐美各國人們習慣而且喜歡大花茉莉濃強的香味,而亞州人則喜愛小花茉莉的清香。
中國歷來文人雅士都盛贊茉莉花的香氣:「雖無艷態驚群卻有清 香壓九秋」,「月桂荔枝樹上,人行茉莉香中」,「一卉能令一室香,炎天尤覺玉肌涼」,」香從清夢回覺時,花向美人頭上開「,」他年我若修化史,列為人間第一香「,可見調香師對茉莉花的偏愛不是偶然的。有句老話」沒有茉莉花不成香水「,將調香師的秘密暴露無遺。
茉莉花是調配各種食用烹調「化工」和食用香精的母體香料。產品配方多種.用途廣.「茉莉花」在香辛料中.是很重要基礎原輔材料及調料.
其中目前廣西南寧橫縣被稱為(小茉莉花):"茉莉花之都"
Ⅱ 為什麼《茉莉花》這首歌在國外是最能代表中國文化的
茉莉花原產於中國西部,茉莉花是我國的第二國花。茉莉花素潔、濃郁、清芬、久遠,它的花內語表示愛情和友容誼。
十八世紀末年,有個外國人將她的曲調記了下來,歌詞用意譯的英文和漢語拼音並列表示。後來,又有個叫約翰·貝羅的英國人來華,擔任英國第一任駐華大使的秘書。1804年,他出版了自己的著作《中國游記》。也許在他眼裡《茉莉花》是中國民歌的代表吧,所以在著作中特意把《茉莉花》的歌譜刊載了出來,於是這首歌遂成為以出版物形式傳向海外的第一首中國民歌,開始在歐洲和南美等地流傳開來。
Ⅲ 茉莉花是從哪裡傳入中國的
江蘇民歌《茉莉花》,不僅國人喜歡唱,而且走出國門,成為世界人民傳唱的經典之作內。那麼茉莉花在我國容是如何由來的呢。
茉莉花又名抹麗、茉莉,是木棲科常綠木本花卉。其花雖無驚人艷態,然而清香純潔,從夏到秋開花不絕,所以古人稱茉莉花為人間第一香。
茉莉花原產印度,早在1600年前的漢代已由西亞傳入我國,初時作為葯用和觀賞植物栽培。茉莉花又經常被串成花串作為頭飾,幽香清雅,別有風韻。宋代詩人蘇軾就有「暗香著人簪茉莉,紅潮登頰醉檳榔」的詩句。茉莉花在宋代已廣為栽培。據宋代《閩廣茉莉說》中記載:「閩廣多異花,悉清芬郁烈,而茉莉為眾花之冠。嶺外人或雲抹麗,謂能掩眾花也,至暮則尤香。」而後的《本草綱目》和《群芳譜》對茉莉花的葯用價值及其栽培管理和繁殖方法都作了比較詳細的記載。
Ⅳ 為什麼總是把茉莉花當作中國人的象徵
《茉莉花》自古以來流行全國,有各種各樣的變種,但以流行於江南一帶的一首傳播最廣,最具代表性。她旋律委婉,波動流暢,感情細膩;通過贊美茉莉花,含蓄地表現了男女間淳樸柔美的感情。早在清朝乾隆年間出版的戲曲劇本集《綴白裘》中,就刊載了它的歌詞,可見其產生流傳年代的久遠。
十八世紀末年,有個外國人將她的曲調記了下來,歌詞用意譯的英文和漢語拼音並列表示。後來,又有個叫約翰·貝羅的英國人來華,擔任英國第一任駐華大使的秘書。1804年,他出版了自己的著作《中國游記》。也許在他眼裡《茉莉花》是中國民歌的代表吧,所以在著作中特意把《茉莉花》的歌譜刊載了出來,於是這首歌遂成為以出版物形式傳向海外的第一首中國民歌,開始在歐洲和南美等地流傳開來。
1924年,世界著名歌劇大師、義大利作曲家普契尼在癌症的病患中完成了歌劇《圖蘭多特》的初稿後逝世。該劇以中國元朝為背景,虛構了一位美麗而冷酷的公主圖蘭多特的故事。普契尼把《茉莉花》曲調作為該劇的主要音樂素材之一,將它的原曲改編成女聲合唱,加上劇中的角色全都穿著元朝服飾,這樣就使一個完全由洋人編寫和表演的中國故事,有了中國的色彩和風味。1926年,該劇在義大利首演,取得了很大成功。從此,中國民歌《茉莉花》的芳香,隨著這部歌劇經典的流傳而在海外飄得更廣
Ⅳ 誰能把中國的茉莉花的曲風特點說出來 越詳細越好,宮商角徵羽,說清楚,為什麼作為中國民族代表作。
江蘇《茉莉花》是一首產生於明末清初,流傳東北地區及全國各大城市的小調歌曲內,距今約有300年的歷史。最容早的時候叫《鮮花調》,由於第一句是個重疊句,所以又稱為《雙疊翠》或《雙疊詞》。十八世紀下半葉傳到西方,被義大利作曲家普契尼用於歌劇《圖蘭多特》中作為公主的主題曲。此歌最早收入我國由貯香主人編輯的《小慧集》中。江蘇《茉莉花》曾在1768年被英國作曲家盧梭收入他所編的《音樂辭典》中,此曲還流傳到日本、朝鮮、美國等國家,成為中國民歌的代表作品之一。江蘇《茉莉花》的曲調婉轉、流暢、細膩、柔美、淳樸。曲式是由四個樂句構成單部曲式;調式為徴調式。
現代版的《茉莉花》是作曲家何仿在二十世紀五十年代根據江蘇民歌《茉莉
花》改編創作的,是目前流傳最廣的《茉莉花》。歌詞描述了一位姑娘想摘茉莉花,又擔心受責罵,被人取笑,又怕傷了茉莉花等的心理活動,表現了一個天真可愛純潔的美好形象,生動而又含蓄地表達了人們對真、善、美的嚮往和追求。
Ⅵ 茉莉花是什麼時候傳入我國的
茉莉花又名抹麗、茉莉,是木棲科常綠木本花卉。其花雖無驚人艷態,然而清香版純潔,從夏到權秋開花不絕,所以古人稱茉莉花為人間第一香。
茉莉花原產印度,早在1600年前的漢代已由西亞傳入我國,初時作為葯用和觀賞植物栽培。茉莉花又經常被串成花串作為頭飾,幽香清雅,別有風韻。宋代詩人蘇軾就有「暗香著人簪茉莉,紅潮登頰醉檳榔」的詩句。茉莉花在宋代已廣為栽培。據宋代《閩廣茉莉說》中記載:「閩廣多異花,悉清芬郁烈,而茉莉為眾花之冠。嶺外人或雲抹麗,謂能掩眾花也,至暮則尤香。」而後的《本草綱目》和《群芳譜》對茉莉花的葯用價值及其栽培管理和繁殖方法都作了比較詳細的記載。
Ⅶ 茉莉是怎樣傳入中國的
在古籍文獻中,最早記載茉莉花的資料,大概是漢代陸賈寫的《南越行紀》。在這本書中記述:「南越之境,五穀無味,百花不香,此二花(耶悉茗花、茉莉花——編者注)特芳香者,緣自胡國移至,不隨水土而變。」說明了早在1700多年前,耶悉茗花、茉莉花就引入我國。
到了晉代,嵇含(263—306年)寫的我國最早一本植物志——《南方草木狀》也說:「耶悉茗花、末利花,皆胡人自西國移植於南海。南人憐其芳香。兢植之。」由此可知,當時由外國人引進的除茉莉花外,還有耶悉茗花。耶悉茗花是素方花(Jasmine)的音譯名。
以上漢晉時代的文獻中所稱的「南越」、「南海」就是指古代的福建與廣東一帶地區。
宋代詩人王梅溪贊:「茉莉名佳花亦佳,遠從佛國到中華。」但奇怪的是,現在印度的茉莉花一點也不出名。
宋代張邦基所撰《閩廣茉莉說》雲:「閩廣多異花,悉清芬郁烈,而茉莉為眾花之冠。嶺外人或雲抹麗,謂能掩眾花也。至暮則尤香。今閩人以陶盎種之,轉南海而來。……」北宋蔡襄(1012—1067年)有詩雲:「素馨出南海,萬里來商舶,團欒茉莉叢,繁香暑中折。」宋代梁克家的福州《三山志》稱:「(茉莉)獨閩中有之。」本段文獻說明了:茉莉花的香氣比耶悉茗花純正;這兩種花是從南海由商船運來;用陶缽栽植;成為福建的特產。
南宋隆興、乾道年間(1163—1173年),樓鑰《次韻胡元甫茉莉》一詩中有:「吾聞閩山千萬木,人或說此齊蒿萊。」可見那時福建栽植茉莉已相當可觀。其時還有「滇、廣人栽蒔之」。這就為日後我國發展茉莉花茶奠定了基礎。
正因為茉莉和耶悉茗是舶來品,當時沒有統一的譯名,所以在古籍中有多種不同寫法。李時珍《本草綱目》(校點本)載:「末利本胡語,無正字,隨人會意而己。」因此,「時珍日柰花,嵇含草木狀作末利,洛陽名園作抹厲,佛經作抹利,王龜齡集作沒利,洪邁集作末麗。」《花鏡》載:「東坡名曰暗麝,釋名鬘華。」此外,還有人稱為「木梨花」、「玉麝」的。
《本草綱目》又載:「時珍曰素馨亦自西域移來,謂之耶悉茗花,即《酉陽雜俎》所載野悉密花也。」
Ⅷ 茉莉花與中國的關系,特別是茉莉花那首歌在奧運會上出現,代表了什麼主要是茉莉花在奧運會上出現的意義
9世紀末20世紀初,沙皇俄國和德國等西方列強採用各種卑劣手段魚肉宰割中國,強迫中國政府簽定一系列不平等條約,掠奪我國資源,霸佔我國土地,以此把我國淪為他們的殖民地。這一時期李鴻章常常代表中國政府頻頻出現在國際外交舞台上。1896年5月18日沙皇亞歷山大尼古拉二世,在莫斯科舉行升級加冕慶典,邀請中國政府派代表參加,時任直隸總督兼北洋大臣的李鴻章應邀「入宮慶賀」,並被授予寶星大小兩枚,皆鑽石密嵌。沙皇對李鴻章的接待優禮有加,極盡籠絡之能事。慶典之後李鴻章又受邀出訪德國,居心叵測的德國人,為「提升」李鴻章的「身價」,以國際交往中迎接國家元首的禮儀歡迎李鴻章來訪。李鴻章將計就計,沒有拒絕德國「超規格」的接待,以爭得中國在國際社會的地位。按照國際慣例,歡迎儀式上儀仗隊需要演奏來賓所在國國歌。然而,當時中國沒有「國歌」一說,李鴻章為不失國度,便把中國流行的一曲江南民歌———《好一朵茉莉花》,作為中國國歌推薦給德國。由於茉莉花之歌,曲調柔美、歡快,極富情調,頗有輕音樂韻味,加上又是使臣李鴻章所薦,於是《好一朵茉花》這首民歌便成為中國國歌,奏響在迎接李鴻章的儀式上。由於李鴻章的大智大謊,結束了中國沒有國歌的歷史,在外國人面前挽回了顏面。對李鴻章「開放門戶、積極開展洋務運動」的主張,起到了很好的推動作用。從而為中國外交史上留下了一段富有傳奇性的佳話。同樣,當時中國也沒有國旗,李鴻章把皇帝帶有龍的圖案的黃袍,作為國旗隆重推薦給德國以及後來所到國家,從此中國即有了「國歌」也有了「國旗」。
Ⅸ 在雅典閉幕式上為什麼中國要選擇茉莉花這首歌
《茉來莉花》自古以來流行全國自,有各種各樣的變種,但以流行於江南一帶的一首傳播最廣,最具代表性。她旋律委婉,波動流暢,感情細膩;通過贊美茉莉花,含蓄地表現了男女間淳樸柔美的感情。早在清朝乾隆年間出版的戲曲劇本集《綴白裘》中,就刊載了它的歌詞,可見其產生流傳年代的久遠。
據說,清末重臣李鴻章出使歐洲時,第一次聽說有奏國歌的規矩,清政府哪裡有什麼「國歌」?他靈機一動,便以江南民歌《茉莉花》作為「國歌」演奏,成為外國人最早接觸的中國樂曲之一。
《茉莉花》原名《鮮花調》,本來有三段歌詞,依次歌唱茉莉花、金銀花和玫瑰花。1942年,音樂家何仿到揚州附近的儀征六合金牛山地區采風,從當地一位知名的民間藝人那裡,採集到了這首在當地廣為傳唱的民歌,將她的曲調及歌詞一一記錄了下來。1957年,他將原曲原詞作了改編,三段歌詞都用同一曲調,由原來歌唱三種花改成集中歌唱茉莉花,並以悠揚婉轉的拖腔作結束,遂成為現在大家所熟悉的這個樣子。該曲當年由前線歌舞團演唱,後由中國唱片社出了唱片,於是得到進一步的流傳。