一朵枯萎的紫羅蘭寫作背景
8歲時雪萊就開始嘗試寫作詩歌,在伊頓的幾年裡,雪萊與其表兄托馬斯合作了詩《流浪的猶太人》並出版了諷刺小說《扎斯特羅奇》。
12歲那年,雪萊進入伊頓公學,在那裡他受到學長及教師的虐待,在當時的學校里這種現象十分普遍,但是雪萊並不象一般新生那樣忍氣吞聲,他公然的反抗這些,而這種反抗的個性如火燃盡了他短暫的一生。
1810年,18歲的雪萊進入牛津大學,深受英國自由思想家休謨以及葛德文等人著作的影響,雪萊習慣性的將他關於上帝、政治和社會等問題的想法寫成小冊子散發給一些素不相識的人,並詢問他們看後的意見。
1811年3月25日,由於散發《無神論的必然》(The Necessity of Atheism),入學不足一年的雪萊被牛津大學開除。雪萊的父親是一位墨守成規的鄉紳,他要求雪萊公開聲明自己與《無神論的必然》毫無關系,而雪萊拒絕了,他因此被逐出家門。被切斷經濟支持的雪萊在兩個妹妹的幫助下過了一段獨居的生活,這一時期,他認識了哈麗雅特·韋斯特布魯克(Harriet Westbrook),他妹妹的同學,一個小旅店店主的女兒。雪萊與這個十六歲的少女僅見了幾次面,她是可愛的,又是可憐的,當雪萊在威爾士看到她來信稱自己在家中受父親虐待後便毅然趕回倫敦,帶著這一身世可憐且戀慕他的少女踏上私奔的道路。他們在愛丁堡結婚,婚後住在約克。
1812年2月12日,同情被英國強行合並的愛爾蘭的雪萊攜妻子前往都柏林為了支持愛爾蘭天主教徒的解放事業,在那裡雪萊發表了慷慨激昂的演說,並散發《告愛爾蘭人民書》以及《成立博愛主義者協會倡議書》。在政治熱情的驅使下,此後的一年裡雪萊在英國各地旅行,散發他自由思想的小冊子。同年11月完成敘事長詩《麥布女王》,這首詩富於哲理,抨擊宗教的偽善、封建階級與勞動階級當中存在的所有的不平等。
1815年,雪萊的祖父逝世,按照當時的長子繼承法當時在經濟上十分貧困的雪萊獲得了一筆年金,但他拒絕獨享,而將所得財產與妹妹分享。這一年除了《阿拉斯特》之外,雪萊較多創作的是一些涉及哲學以及政治的短文。
次年五月,攜瑪麗再度同游歐洲,在日內瓦湖畔與拜倫交往密切,這兩位同代偉大詩人的友誼一直保持到雪萊逝世,雪萊後來的作品《朱利安和馬達洛》便是以拜倫與自己作為原型來創作的。同年11月,雪萊的妻子投河自盡,在法庭上,因為是《麥布女王》的作者,大法官將兩個孩子教養權判給其岳父,為此,雪萊受到沉重的打擊,就連他最親的朋友都不敢在他的面前提及他的孩子,出於痛苦及憤怒,雪萊寫就《致大法官》和《給威廉·雪萊》。雪萊與瑪麗結婚,為了不致影響到他與瑪麗所生孩子的教養權,雪萊攜家永遠離開英國。
1818年至1819年,雪萊完成了兩部重要的長詩《解放了的普羅米修斯》和《倩契》,以極其不朽的名作《西風頌》。《解放了的普羅米修斯》與《麥布女王》相同,無法公開出版,而雪萊最成熟、結構最完美的作品《倩契》則被英國的評論家稱為「當代最惡劣的作品,似出於惡魔之手」。
1821年2月23日,約翰·濟慈逝世,6月,雪萊寫就《阿多尼》來抒發自己對濟慈的悼念之情,並控訴造成濟慈早逝的英國文壇以及當時社會現狀。
1822年7月8日,雪萊乘坐自己建造的小船「唐璜」號從萊杭度海返回勒瑞奇途中遇風暴,舟覆,雪萊以及同船的兩人無一倖免。按托斯卡納當地法律規定,任何海上漂來的物體都必須付之一炬,雪萊的遺體由他生前的好友拜倫及特列勞尼以希臘式的儀式來安排火化,他們將乳香抹在屍體上,在火中灑鹽。次年1月,雪萊的骨灰被帶回羅馬,葬於一處他生前認為最理想的安息場所。
雪萊的婚姻一開始就被他的敵人當作最好的武器來攻擊他,當那些富於浪漫的騎士精神經過理性的冷卻,他那場倉猝的婚姻中較為真實的一面隨著兩個人的成長開始顯現。雪萊不得不承認婚姻並沒有救助他的妻子,婚姻只是將兩個人綁在一起來承受另一種折磨。在精神上,感情上,兩個人之間的差異越來越大。這一時期,雪萊結識了葛德文的女兒瑪麗·葛德文(Mary Wollstonecraft Godwin,1797年-1851年),即著名女作家Mary Shelley,他們相愛了,出走至歐洲大陸同游,他們對於愛情和婚姻的理想純潔到連最嚴苛的批評家也無法致詞。雪萊死後,瑪麗為他的詩全集編注。
B. 求雪萊「一朵枯萎的紫羅蘭」的寫作背景和雪萊的個人資料。。。
8歲時雪萊就開始嘗試寫作詩歌,在伊頓的幾年裡,雪萊與其表兄托馬斯合作了詩《流浪的猶太人》並出版了諷刺小說《扎斯特羅奇》。
12歲那年,雪萊進入伊頓公學,在那裡他受到學長及教師的虐待,在當時的學校里這種現象十分普遍,但是雪萊並不象一般新生那樣忍氣吞聲,他公然的反抗這些,而這種反抗的個性如火燃盡了他短暫的一生。
1810年,18歲的雪萊進入牛津大學,深受英國自由思想家休謨以及葛德文等人著作的影響,雪萊習慣性的將他關於上帝、政治和社會等問題的想法寫成小冊子散發給一些素不相識的人,並詢問他們看後的意見。
1811年3月25日,由於散發《無神論的必然》(The Necessity of Atheism),入學不足一年的雪萊被牛津大學開除。雪萊的父親是一位墨守成規的鄉紳,他要求雪萊公開聲明自己與《無神論的必然》毫無關系,而雪萊拒絕了,他因此被逐出家門。被切斷經濟支持的雪萊在兩個妹妹的幫助下過了一段獨居的生活,這一時期,他認識了哈麗雅特·韋斯特布魯克(Harriet Westbrook),他妹妹的同學,一個小旅店店主的女兒。雪萊與這個十六歲的少女僅見了幾次面,她是可愛的,又是可憐的,當雪萊在威爾士看到她來信稱自己在家中受父親虐待後便毅然趕回倫敦,帶著這一身世可憐且戀慕他的少女踏上私奔的道路。他們在愛丁堡結婚,婚後住在約克。
1812年2月12日,同情被英國強行合並的愛爾蘭的雪萊攜妻子前往都柏林為了支持愛爾蘭天主教徒的解放事業,在那裡雪萊發表了慷慨激昂的演說,並散發《告愛爾蘭人民書》以及《成立博愛主義者協會倡議書》。在政治熱情的驅使下,此後的一年裡雪萊在英國各地旅行,散發他自由思想的小冊子。同年11月完成敘事長詩《麥布女王》,這首詩富於哲理,抨擊宗教的偽善、封建階級與勞動階級當中存在的所有的不平等。
1815年,雪萊的祖父逝世,按照當時的長子繼承法當時在經濟上十分貧困的雪萊獲得了一筆年金,但他拒絕獨享,而將所得財產與妹妹分享。這一年除了《阿拉斯特》之外,雪萊較多創作的是一些涉及哲學以及政治的短文。
次年五月,攜瑪麗再度同游歐洲,在日內瓦湖畔與拜倫交往密切,這兩位同代偉大詩人的友誼一直保持到雪萊逝世,雪萊後來的作品《朱利安和馬達洛》便是以拜倫與自己作為原型來創作的。同年11月,雪萊的妻子投河自盡,在法庭上,因為是《麥布女王》的作者,大法官將兩個孩子教養權判給其岳父,為此,雪萊受到沉重的打擊,就連他最親的朋友都不敢在他的面前提及他的孩子,出於痛苦及憤怒,雪萊寫就《致大法官》和《給威廉·雪萊》。雪萊與瑪麗結婚,為了不致影響到他與瑪麗所生孩子的教養權,雪萊攜家永遠離開英國。
1818年至1819年,雪萊完成了兩部重要的長詩《解放了的普羅米修斯》和《倩契》,以極其不朽的名作《西風頌》。《解放了的普羅米修斯》與《麥布女王》相同,無法公開出版,而雪萊最成熟、結構最完美的作品《倩契》則被英國的評論家稱為「當代最惡劣的作品,似出於惡魔之手」。
1821年2月23日,約翰·濟慈逝世,6月,雪萊寫就《阿多尼》來抒發自己對濟慈的悼念之情,並控訴造成濟慈早逝的英國文壇以及當時社會現狀。
1822年7月8日,雪萊乘坐自己建造的小船「唐璜」號從萊杭度海返回勒瑞奇途中遇風暴,舟覆,雪萊以及同船的兩人無一倖免。按托斯卡納當地法律規定,任何海上漂來的物體都必須付之一炬,雪萊的遺體由他生前的好友拜倫及特列勞尼以希臘式的儀式來安排火化,他們將乳香抹在屍體上,在火中灑鹽。次年1月,雪萊的骨灰被帶回羅馬,葬於一處他生前認為最理想的安息場所。
雪萊的婚姻一開始就被他的敵人當作最好的武器來攻擊他,當那些富於浪漫的騎士精神經過理性的冷卻,他那場倉猝的婚姻中較為真實的一面隨著兩個人的成長開始顯現。雪萊不得不承認婚姻並沒有救助他的妻子,婚姻只是將兩個人綁在一起來承受另一種折磨。在精神上,感情上,兩個人之間的差異越來越大。這一時期,雪萊結識了葛德文的女兒瑪麗·葛德文(Mary Wollstonecraft Godwin,1797年-1851年),即著名女作家Mary Shelley,他們相愛了,出走至歐洲大陸同游,他們對於愛情和婚姻的理想純潔到連最嚴苛的批評家也無法致詞。雪萊死後,瑪麗為他的詩全集編注。
C. 求 詠一朵枯萎的紫羅蘭 詩的賞析,看不出來的說
一 這一朵花失去了香味, 它象你的吻,曾對我呼吸; 那鮮艷的內顏色也已消褪, 容不再閃耀著你,唯一的你! 二 一個枯萎而僵死的形體, 茫然留在我凄涼的前胸, 它以冰冷而沉默的安息 折磨著這仍舊火熱的心。 三 我哭了,眼淚不使它復生! 我嘆息,沒有香氣撲向我! 唉,這沉默而無怨的宿命 雖是它的,可對我最適合。呵呵,如果你要的是所謂的標准答案的話,我肯定給不了。因為我不是專業人士。我只能把我讀這首詩的感受說一下。感覺詩人,是對枯萎的紫羅蘭的惋惜,更像是由景生情,把紫羅蘭的悲傷,凋零化在了自己身上。。刺痛了心裡那些隱隱的哀愁!是對美的事物的哀悼,是對曾經歲月的眷戀,是對不可避免凋零的心酸。。。紫羅蘭,勾出了作者的共鳴。。。。勾出對往事,那人那景的懷念。。。。
D. 《詠一朵枯萎的紫羅蘭》以下的這句出自於哪裡
出自:巜雪菜詩集》
E. 詠一朵枯萎的紫羅蘭
詠一朵枯萎的紫羅蘭 這一朵花失去了香味,它像你的吻,曾對我呼吸;那內鮮艷的顏色也已消退,容不再閃耀著你,唯一的你!一個枯萎而僵死的形體,茫然留在我凄涼的前胸,它以冰涼而沉默的安息折磨這仍舊火熱的心。我哭了,眼淚不使它復生!我嘆息,沒有香氣撲向我!唉,這沉默而無怨的宿命雖是她的,可對我適合。
F. on a faded violet(一朵枯萎的紫羅蘭)的英文賞析~急~哪位大神給賞析~
The flower ( a person) has left and the writer feels regret when the flower is shriveled. It means that it is gone because she plucked it or dying because she did so. This is probably her relationship. The thought of love mocks her, and she is brought to tears. Her loved one has given up and she feels that she should get over it but is left with sadness, e to self pity.
大致意思:
花(一個人)已經離開了作家,而他感到遺憾。當花枯萎,這專意味著,它消失了屬,因為她摘下它還是死去,因為她這樣做了。這可能是她的戀愛。愛的想法嘲笑她,她開始流淚。她愛的人已經放棄了,她覺得她應該挺過來了但是剩下了悲傷,因為自憐。
G. 一朵枯萎的紫羅蘭的介紹
1On A faded violet(Percy Bysshe Shelley)一朵枯萎的紫羅蘭(珀西·比西·雪萊)The odor from the flower is gone, 這朵花的芬芳,已經消隱,Which like thy kisses breathed on me; 像你的吻對我吐露回過的氣息答;The color from the flower is flown, 這朵花的顏色,已經凋隕,Which glowed of thee, and only thee! 它曾使我想起你獨有的光輝!A shriveled, lifeless, vacant form, 一個萎縮、僵死、空虛的形體,It lies on my abandoned breast, 擱置在我被冷落的胸襟,And mocks the heart, which yet is w
H. 雪萊一朵枯萎的紫羅蘭
8歲時雪萊就開始嘗試寫作詩歌,在伊頓的幾年裡,雪萊與其表兄托馬斯合作了詩詩以枯萎了的紫羅蘭來比喻死者,說它的芳香和顏色都消失了;然而盡管如此,
I. 雪萊的《西風頌》寫作背景是什麼「西風」象徵著什麼
時代背景
《西風頌》是雪萊「三大頌」詩中的一首,寫於年。當時,歐洲各國的工人運動和革命運動風起雲涌。英國工人階級為了爭取自身的生存權利,正同資產階級展開英勇的斗爭,搗毀機器和罷工事件接連不斷。1819年8月,曼徹斯特八萬工人舉行了聲勢浩大的遊行示威,反動當局競出動軍隊野蠻鎮壓,製造了歷史上著名的彼得盧大屠殺事件。雪萊滿懷悲憤,寫下了長詩《暴政的假面遊行》,對資產階級政府的血腥暴行提出嚴正抗議。法國自拿破崙帝制崩潰、波旁王朝復辟以後,階級矛盾異常尖銳,廣大人民正醞釀著反對封建復辟勢力的革命斗爭。拿破崙帝國的解體也大大促進了西班牙人民反對異族壓迫和封建專制的革命運動。1819年1月終於響起了武裝起義的槍聲。就在武裝起義的前夕,海涅給西班牙人民獻上了《頌歌》一首,為西班牙革命吹響了進軍的號角。在義大利和希臘,民族解放運動方興未艾,雪萊的《西風頌》發表不久,這兩個國家也先後爆發了轟轟烈烈的武裝起義。面對著歐洲山雨欲來風滿樓的革命形勢,雪萊為之鼓舞,為之振奮。這時,在一場暴風驟雨的自然景象的觸發下,這種難以抑制的激情立刻沖出胸膛,一瀉千里,化作激昂慷慨的歌唱。這時詩人正旅居義大利,處於創作的高峰期。西風象徵著革命力量。
據雪萊自注稱:「這首詩構思在佛羅倫薩附近阿諾河畔的一片樹林里,主要部分也在那裡寫成。那一天,孕育著一場暴風雨的暖和而又令人振奮的大風集合著常常傾瀉下的滂沱秋雨的雲靄。果不出所料,雨從日落下起,狂風暴雨里夾帶著冰雹,並且伴有阿爾卑斯山南地區所特有的氣勢宏偉的電閃雷鳴。」這滌盪大地、震撼人間的大自然的雄偉樂章,觸發了詩人的靈感。於是,自然界和人世間的狂風暴雨一同生起在他的筆下,傾瀉為激昂慷慨的歌,他的最負盛名的抒情短詩《西風頌》就此誕生。
J. 誰知道雪萊的英文簡介(短點的)和寫隨便哪首詩的背景!急!
Percy Bysshe Shelley (August 4, 1792 – July 8, 1822; pronounced /ˈpɝːsɪ ˈbɪʃ ˈʃɛlɪ/)[1] was one of the major English Romantic poets and is widely considered to be among the finest lyric poets in the English language. He is perhaps most famous for such anthology pieces as Ozymandias, Ode to the West Wind, To a Skylark, and The Masque of Anarchy. However, his major works are long visionary poems including Alastor, Adonais, The Revolt of Islam, Prometheus Unbound and the unfinished The Triumph of Life.
Shelley's unconventional life and uncompromising idealism, combined with his strong skeptical voice, made him an authoritative and much-denigrated figure ring his life and afterward. He became an idol of the next two or three generations of poets, including the major Victorian and Pre-Raphaelite poets Robert Browning, Alfred Lord Tennyson, Dante Gabriel Rossetti, Algernon Charles Swinburne, as well as William Butler Yeats and poets in other languages such as Jan Kasprowicz, Jibanananda Das and Subramanya Bharathy.
He was admired by Karl Marx, Henry Stephens Salt, and Bertrand Russell. He was famous for his association with John Keats and Lord Byron. The novelist Mary Shelley was his second wife.
附詩一首
On A Faded Violet 一朵枯萎的紫羅蘭
The odor from the flower is gone, 這朵花的香氣已經散失,
Which like thy kisses breathed on me; 如你的吻對我吐露過的氣息;
The color from the flower is flown, 這朵花的顏色已經退去,
Which glowed of thee, and only thee! 如你曾煥發過的明亮,只有你!
A shriveled, lifeless, vacant form, 一個萎縮、死的、空虛的形體,
It lies on my abandoned breast, 它在我荒廢的胸口,
And mocks the heart, which yet is warm, 以它冷漠和無聲的安息
With cold and silent rest. 嘲弄我那仍熾熱的心。
I weep ---- my tears revive it not; 我哭泣,淚水無法復活它;
I sigh ---- it breathes no more on me; 我嘆息,它的氣息永遠不再;
Its mute and uncomplaining lot 它沉默、無怨的命運,
Is such as mine should be. 正是我所應得的。