義大利歌曲紫羅蘭背景
『壹』 義大利歌曲紫羅蘭的歌詞!!!急!!!
我問過同學了(義大利人) 他們說沒有關於紫羅蘭的歌啊 只有清潔工的, 因義大利版語紫羅蘭是lavanda, 清潔工是lavanderina。權 下面是 la bella lavanderina 的歌詞:
La bella lavanderina
La bella lavanderina che lava i fazzoletti
per i poveretti della citta.
Fai un salto, fanne un altro,
fai la giravolta, falla un』altra volta,(variazione: fai la riverenza, fai la penitenza)
Guarda in su guarda in giu
dai un bacio a chi vuoi tu.
這首歌在義大利很有名, 因為我問了班級里的同學,他們都會唱的,但是我問他們知不知道有首歌叫紫羅蘭他們說不知道,
『貳』 義大利歌曲紫羅蘭作者及創造背景
作者:歌德(1749年8月28日—1832年3月22日),出生於美因河畔法蘭克福,德國著專名思想家、作家、科學家屬,他是魏瑪的古典主義最著名的代表。而作為詩歌、戲劇和散文作品的創作者,他是最偉大的德國作家之一,也是世界文學領域的一個出類拔萃的光輝人物。他在1773年寫了一部戲劇《葛茲·馮·伯利欣根》,從此蜚聲德國文壇。1774年發表了《少年維特之煩惱》,更使他名聲大噪。
『叄』 求義大利歌曲《紫羅蘭》下載地址,英文名《Le Violette》,
點擊下載 http://m.fifid.com/0/c/d/.wma
『肆』 紫羅蘭進行曲原名
紫羅蘭。紫羅蘭進行曲原名為紫羅蘭,是由義大利作曲家亞·斯卡拉蒂所作。紫羅蘭又叫草桂花、四桃克、草紫羅蘭,是十字花科,紫羅蘭屬下的各個種的植物的統稱。
『伍』 求義大利歌曲《紫羅蘭》的創作背景或故事背景,英文名《Le Violette》
創作背景:這首典雅優美的古典樂曲是作者所作的「康塔塔」,(17世紀由詠嘆調和宣敘調交替構成的獨唱曲)中最廣泛流傳的一首。含蓄而富有詩意的歌詞,描繪了紫羅蘭「含珠帶露,亭亭玉立」於「半隱半現」之中的姣美可愛。
隱喻了優雅羞澀的少女形象,同時表達了歌中的主人公對她的「彷彿責怪我過分輕狂又過分大膽」的愛慕之心。
(5)義大利歌曲紫羅蘭背景擴展閱讀;
《紫羅蘭》由義大利作曲家亞歷山德羅·斯卡拉蒂所作。此曲旋律明快,前奏很有些古鋼琴的韻味。這首歌曲為帶有迴旋性質的三部曲式,其結構為ABAB』A。A段B大調,B段結束至關系調g小調。由節奏活躍的A段與朗誦性較強的B段交替組成。
B段中出現的向關系小調的轉換及那布勒斯六和弦(含有小三度與小六度的六和弦)的應用,豐富了歌曲的音樂色彩,歌曲中有不少地方是與鋼琴伴奏相呼應的。
斯卡拉蒂是那不勒斯樂派歌劇的創始人,共寫了115部歌劇、約700首康塔塔,以及清唱劇、彌撒曲、經文歌等,總計不下千餘首,斯卡拉蒂的歌劇大都取材於生活喜劇與歷史傳說。
他強調歌劇是用音樂表現的戲劇,反對威尼斯歌劇中那種浮華膚淺,充分發揮了音樂的抒情作用,聲樂占絕對優勢。他發展並固定了歌劇序曲、反始詠嘆調、配伴奏的朗誦調等形式。
他對半音音階、和聲、旋律、節奏的處理,樂隊的編制,聲樂的花腔等因素的運用,使他的歌劇具有鮮明的巴羅克風格。
『陸』 求義大利歌曲紫羅蘭mp3格式
用酷狗音樂播放器搜索「紫羅蘭 義大利」就ok了。此播放器默認mp3格式。
『柒』 紫羅蘭 的創作背景
日本民歌——《四季歌》。是一首非常著名而且難得的優美的日本民歌:
四季のうた
荒木とよひさ 作詞.作曲
春を愛する人は 心清き人 すみれの花のような ぼくの友だち
夏を愛する人は 心強き人 岩をくだく波のような ぼくの父親
秋を愛する人は 心深き人 愛を語るハイネのような ぼくの戀人
冬を愛する人は 心広き人 根雪をとかす大地のような ぼくの母親
四季歌
荒木豐尚 作詞.作曲
喜愛春天的人兒是 心地純潔的人,象紫羅蘭的花兒一樣,是我知心的朋友.
喜愛夏天的人兒是 意志堅強的人,象沖擊岩石的波浪一樣,是我敬愛的父親.
喜愛秋天的人兒是 感情深重的人,象抒發愛情的海涅一樣,是我心上的愛人.
喜愛冬天的人兒是 胸懷寬廣的人,象融化冰雪的大地一樣,是我親愛的母親.
關於這首歌的誕生,據說是這樣一個故事。
這首歌的作者荒木豐尚,在一次滑雪中受傷住院治療,在住院期間,護士們對他進行了精心的照料.作者感激之餘,就譜曲了幾首歌送給她們。其中一首不脛而走,傳遍了日本,就是這首《四季歌》。
不但是這樣,再後來,這首歌被作為了一部電影——《羈絆之愛》的主題曲。
春を愛する人は 心清き人 すみれの花のような ぼくの友だち
夏を愛する人は 心強き人 岩をくだく波のような ぼくの父親
秋を愛する人は 心深き人 愛を語るハイネのような ぼくの戀人
冬を愛する人は 心広き人 根雪をとかす大地のような ぼくの母親
喜愛春天的人兒是 心地純潔的人,象紫羅蘭的花兒一樣,是我知心的朋友.
喜愛夏天的人兒是 意志堅強的人,象沖擊岩石的波浪一樣,是我敬愛的父親.
喜愛秋天的人兒是 感情深重的人,象抒發愛情的海涅一樣,是我心上的愛人.
喜愛冬天的人兒是 胸懷寬廣的人,象融化冰雪的大地一樣,是我親愛的母親.
這部電影也許沒有本曲知名和廣受喜愛,但是在以歌頌親情、愛情、友情為主題的《四季歌》來說,這卻是一部非常適合之的電影。 而《四季歌》在為本片成功地擔當了主題曲的同時,自己也擁有了一個更為美好的故事。
電影講的是兩個13歲的少年之間的友誼的故事,背景是上個世紀70年代左右,他們都在同一個班級里,一個人打架很厲害,而另外一個卻是一個學習非常好但是很瘦弱的好學生,敘述了發生在他們之間的勇氣和友情的故事,他們產生了深厚的友誼。在電影的最後,他們長大了,而後分開了。 電影的結尾就是這首《四季歌》,配合電影,確實很感人。這部電影配以《四季歌》,可以說是畫龍點睛。而《四季歌》也因此更讓人感慨和喜愛。本曲的一個欣賞地址:
http://v.youku.com/v_show/id_XMTE2NTIyMzU2.html
『捌』 急求義大利語歌曲《紫羅蘭》發音用羅馬音,標出來
可以在《義大利語歌曲選集》里挑挑,裡面主要是比較小的藝術歌曲,例如:《我親愛的》《妮娜》《我多麼痛苦》《紫羅蘭》《負心人》等等,如果基礎比較好,也
『玖』 求義大利歌曲《紫羅蘭》的創作背景或故事背景,英文名《Le Violette》
既然是義大利語歌曲抄
那麼歌曲的名字必然是義大利語
怎麼可能是英語?!
violette義大利語就是「紫羅蘭」的意思
所以
歌曲名字是義大利語的
這首曲子是Alessandro
Scarlatti(斯卡拉蒂
1660
–
1725
義大利巴勒莫人)的三幕歌劇《il
Pirro
e
Demetrio》
寫於1694年
首演在那不勒斯的San
Bartolomeo歌劇院
後來在羅馬、米蘭、佛羅倫薩都有上演
pirro
和
demetrio都是姓氏
歌劇故事就是一對姓pirro的兄弟和一對姓demetrio的姐妹相愛的故事
最後都在一起了
故事沒啥特殊的