茉莉花英文詩
Ⅰ 關於泰戈爾的詩
《世界上最遠的距離》
世界上最遠的距離
不是生與死的距離
而是我站在你面前
你不知道我愛你
世界上最遠的距離
不是我站在你面前
你不知道我愛你
而是愛到痴迷
卻不能說我愛你
世界上最遠的距離
不是我不能說我愛你
而是想你痛徹心脾
卻只能深埋心底
世界上最遠的距離
不是我不能說我想你
而是彼此相愛
卻不能夠在一起
世界上最遠的距離
不是彼此相愛
卻不能夠在一起
而是明知道真愛無敵
卻裝作毫不在意
世界上最遠的距離
不是樹與樹的距離
而是同根生長的樹枝
卻無法在風中相依
世界上最遠的距離
不是樹枝無法相依
而是相互瞭望的星星
卻沒有交匯的軌跡
世界上最遠的距離
不是星星之間的軌跡
而是縱然軌跡交匯
卻在轉瞬間無處尋覓
世界上最遠的距離
不是瞬間便無處尋覓
而是尚未相遇
便註定無法相聚
世界上最遠的距離
是魚與飛鳥的距離
一個在天,一個卻深潛海底
英文版本:
The most distant way in the world
The most distant way in the world
is not the way from birth to the end.
it is when i sit near you
that you don't understand i love u.
The most distant way in the world
is not that you're not sure i love u.
It is when my love is bewildering the soul
but i can't speak it out.
The most distant way in the world
is not that i can't say i love u.
it is after looking into my heart
i can't change my love.
The most distant way in the world
is not that i'm loving u.
it is in our love
we are keeping between the distance.
The most distant way in the world
is not the distance across us.
it is when we're breaking through the way
we deny the existance of love.
So the most distant way in the world
is not in two distant trees.
it is the same rooted branches
can't enjoy the co-existance.
So the most distant way in the world
is not in the being sepearated branches.
it is in the blinking stars
they can't burn the light.
So the most distant way in the world
is not the burning stars.
it is after the light
they can't be seen from afar.
So the most distant way in the world
is not the light that is fading away.
it is the coincidence of us
is not supposed for the love.
So the most distant way in the world
is the love between the fish and bird.
one is flying at the sky,
the other is looking upon into the sea.
Ⅱ 跪求花名的花語和英文
A:
ACACIA, Blossom - Concealed Love, Beauty in Retirement
洋槐,花朵 - 隱秘的愛,隱居的美人
ACORN - Nordic Symbol of Life and Immortality
橡實 - 北歐人生命與不朽的象徵
AMBROSIA - Your Love is Reciprocated
(不知道是什麼) - 你的愛得到了回報
AMARYLLIS - Pride, Pastoral Poetry
宮人草 - 自豪,田園詩
ANEMONE - Forsaken, Sincerity
秋牡丹 - 被拋棄的,誠心誠意
ARBUTUS - Thee Only Do I Love
楊梅 - 我只愛你
ASTER - Symbol of Love, Daintiness
紫苑 - 愛的象徵,優美
AZALEA - Take Care of Yourself For Me, Temperance, Fragile, Passion, Chinese
Symbols of Womanhood
杜鵑花 - 為了我保重你自己,溫暖的,脆的,強烈的感情,在中國是子宮的象徵
B:
BACHELOR BUTTON - Single Blessedness
矢車菊 - 單身的幸福
BEGONIA - Beware
球海棠 - 小心
BELLS OF IRELAND - Good Luck
愛爾蘭風鈴草 - 好運氣
BITTERSWEET - Truth
白英 - 事實
BLUEBELL - Humility
野風信子 - 謙虛
BOUQUET OF WITHERED FLOWERS - Rejected Love
凋零的花束 - 被拒絕的愛
C:
CACTUS - Enrance
仙人掌 - 忍耐
CAMELLIA - Admiration, Perfection, Good Luck Gift to a Man
茶花 - 贊賞,完美,給男人以好運氣的禮物
CAMELLIA (PINK) - Longing For You
茶花(粉色) - 渴望著你
CAMELLIA (RED) - You're A Flame In My Heart
茶花(紅色) - 你是我心中的火焰
CAMELLIA (WHITE) - You're Adorable
茶花(白色) - 你值得敬慕
CANDYTUFT - Indifference
白燭葵 - 不感興趣
CARNATION (GENERAL) - Fascination, Womanized Love
康乃馨(一般的說) - 魅力使人柔弱的愛
CARNATION (PINK) - I'll Never Forget You
康乃馨(粉色) - 我永遠不會忘了你
Ⅲ 泰戈爾在哪首詩里贊美過「茉莉花」
泰戈爾在「最初的茉莉」中贊美茉莉花
《人間四月天》里有這樣一個情節泰戈爾訪華,請一襲白衣的林徽因朗誦他的《最初的茉莉》。他說他覺得林徽因如潔白的茉莉般美好,徐志摩做的同聲翻譯。
傍晚, 徐志摩敲開林徽因的家門,把長衫前襟里的一捧新鮮的茉莉花抖落在林徽因的手心 一言未發,轉身離去。林徽因把茉莉花泡在一碗水中。幾天後,她為茉莉花換了最後一次水。
徐志摩陪同泰戈爾周遊中國,而林徽因也嫁做他人婦 ,林徽因茉莉般清純 ,但終不是茉莉般溫婉的女子。
最初的茉莉花
泰戈爾
呵,這些茉莉花,這些白的茉莉花!
我彷彿記得我第一次雙手滿捧著這些茉莉花,
這些白的茉莉花的時候。
我喜愛那日光,那天空,那綠色的大地;
我聽見那河水淙淙的流聲,在黑漆的午夜裡傳過來;
秋天的夕陽,在荒原上大路轉角處迎我,如新婦揭起她的面紗迎接好的愛人。
但我想起孩提時第一次捧在手裡的白茉莉,心裡充滿著甜蜜的回憶。
我生平有過許多快活的日子,在節日宴會的晚上,我曾跟著說笑話的人大笑。
在灰暗的雨天的早晨,我吟哦過許多飄逸的詩篇。
我頸上戴過愛人手織的醉花的花圈,作為晚裝。
但我想起孩提時第一次捧在手裡的白茉莉,心裡充滿著甜蜜的回憶。
英文版
the first jasmine
Tagore
AH, these jasmines, these white jasmines!
I seem to remember the first day when I filled my hands
with these jasmines, these white jasmines.
I have loved the sunlight, the sky and the green earth;
I have heard the liquid murmur of the river
through the darkness of midnight;
Autumn sunsets have come to me at the bend of the road
in the lonely waste, like a bride raising her veil
to accept her lover.
Yet my memory is still sweet with the first white jasmines
that I held in my hands when I was a child.
Many a glad day has come in my life,
and I have laughed with merrymakers on festival nights.
On grey mornings of rain
I have crooned many an idle song.
I have worn round my neck the evening wreath of
BAKULAS woven by the hand of love.
Yet my heart is sweet with the memory of the first fresh jasmines
that filled my hands when I was a child.
1. 風鈴草( Bell): 六月二十二日 這種花所紀念的聖人是西元五世紀義大利坎帕尼亞洲的大主教-聖帕里努斯,他的藝術天份為人們創造了許多優美的詩...
「風鈴草」是個多義詞,它可以指風鈴草(電影),風鈴草(植物)。
短語:
北疆風鈴草Campanula glomerata
藏滇風鈴草Campanula cochleariifolia ; modesta
藏南風鈴草Campanula nakaoi ; nakaoi ; nakaoi kitamura
北美風鈴草屬Campanulastrum
風鈴草藍bluebell ; campanula blue
而風鈴草Campanula
瀾滄風鈴草Campanula mekongensis ; mekongensis diels ex c. y. wu
刺毛風鈴草sibirica
風鈴草屬campanula ; klokje ; Rampion bellflower ; kellot
2. 紫羅蘭(Violet):某些葡萄酒所具有的與紫羅蘭香氣類似的特殊果香。
「紫羅蘭」是個多義詞,它可以指紫羅蘭(孫克純執導電影), 紫羅蘭(繪畫顏料), 紫羅蘭(飲品:紫羅蘭), 紫羅蘭(十字花科草本植物), 紫羅蘭(《神奇寶貝》中人物), 紫羅蘭(李健演唱歌曲), 紫羅蘭(紫羅蘭家紡), 紫羅蘭(海賊王紫羅蘭), 紫羅蘭(民國初年中國第一本正方形雜志), 紫羅蘭(紫羅蘭【日】青山七惠著作), 紫羅蘭(白崎迷子青春校園小說), 紫羅蘭(電子小說/adv多支線游戲)。
短語:
紫羅蘭酮ionone ; alpha-Ionone ; beta-ionone ; Irisone
非洲紫羅蘭saintpaulia ionantha ; African Violet ; Violet ; Saintpaulia hybrida
紫羅蘭酒店Hotel Matthiol ; Hotel violet ; Violet hotel ; Ziluolan Hotel
紫羅蘭風暴Violet Storm
紫羅蘭花瓣Violet Petals
紫羅蘭家紡Violet ; Violet Home Textile
紫羅蘭花露水violet cologne
紫羅蘭花茶Violet tea ; Violet Flower Tea
溫莎紫羅蘭winsor violet
3. 百合花 lily jasmine, (網路游戲龍之谷中的角色)網路游戲龍之谷中的角色,是柯梅莉娜的姐姐。
「百合花」是個多義詞,它可以指百合花(小說), 百合花(電視劇), 百合花(歌曲), 百合花(電影), 百合花(電影《百合花》插曲), 百合花(詩歌)。
短語:
百合花杜鵑Rhododendron liliiflorum ; R. liliiflorum
百合花類Lilies
復活節百合花Easter lily
哭泣的百合花Weeping lily ; Sob Lily ; Weeping lilies
百合花的liliaceous
百合花/純正lilian
鬱金香與百合花Tulip and Lily
希伯百合花Susie
杭州百合花飯店Hangzhou Lily Hotel
4. 鬱金香tulip 鬱金香(Tulipa) 『 生態攝影 』 5 647 印雪狼狐
「鬱金香」是個多義詞,它可以指鬱金香(百合科鬱金香植物), 鬱金香(中國留荷同學會主辦電子期刊), 鬱金香(張愛玲創作小說), 鬱金香(趙梅生國畫作品), 鬱金香(陸翊演唱《笑紅顏》片尾曲), 鬱金香(謝爾蓋·德沃茲弗依執導電影), 鬱金香(楊瑞芬中國花鳥畫)。
短語:
鬱金香節Canadian Tulip Festival ; Tulip Festival ; Skagit Valley Tulip Festival ; Tesselaar Tulip Festival
鬱金香狂熱tulip mania ; Tulip Fever ; Tulpenmanie ; Viceroy tulip
鬱金香革命Tulip Revolution
鬱金香椅Tulip Chair ; Tulip Side Chair ; Tulip armchair ; Eero saarinen tulip chair
鬱金香屬Tulipa
鬱金香酒店Tulip Hotel ; Tulip Inn City West ; Tulip Inn ; Tulip Inn Rotterdam
黃色鬱金香Tulip ; Yellow Tulip
鬱金香樹Tulip tree ; Chinese tulip tree ; Tyulpan
鬱金香花Tulip
5. 玫瑰 Rose 紅紋石的學名叫菱錳礦Rhodochrosite,來自兩個希臘字,分別指玫瑰(Rose)和顏色(Col首先,紅紋是一種美麗的玫瑰色寶石,中間通常會有乳白色的條紋狀的絮狀的紋路出現,這表明在形成的過程中可石榴石。
「玫瑰」是個多義詞,它可以指玫瑰(魚名), 玫瑰(植物物種薔薇科), 玫瑰(植物物種薔薇屬), 玫瑰(蔡國慶演唱歌曲), 玫瑰(植物物種), 玫瑰(梵高作品之一), 玫瑰(小說《杜拉拉升職記》角色)。
短語:
白玫瑰[園藝]White Rose ; Rose White ; Rose Frission White ; die Weisse Rose
石玫瑰The Stone Roses ; Common Rockrose ; ThestoneRoes ; StoneRose
玫瑰革命Rose Revolution
玫瑰湖Lake Retba ; Lac Rose ; Rose Lake ; Retba
紅玫瑰Red Rose ; Roses are red ; Rosa gallica ; flame cardinal
玫瑰經rosary ; rozenkrans
玫瑰紫紅rose mauve ; rose carmine ; rosecarmine rosemauve
槍炮玫瑰Guns N' Roses ; GUNS AND ROSES ; don't cry ; Welcome To the Videos
愛爾蘭玫瑰Rose of Tralee ; Bandari - Rose of Tralee ; Irish Roses ; Rose of Tringcohole
Ⅳ 尋找泰戈爾的詩
http://www.tianyablog.com/blogger/post_show.asp?BlogID=585253&PostID=6443263
夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只嘆息一聲,飛落在那裡。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.
2
世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
3
世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。
它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
4
是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
5
無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
shakes her head and laughs and flies away.
6
如果你因失去了太陽而流淚,那麼你也將失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
7
跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾
瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
water. Will you carry the burden of their lameness?
8
她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
9
有一次,我們夢見大家都是不相識的。
我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
10
憂思在我的心裡平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
the silent trees.
11
有些看不見的手,如懶懶的微(風思)的,正在我的心上奏著
潺(氵爰)的樂聲。
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
the music of the ripples.
12
「海水呀,你說的是什麼?」
「是永恆的疑問。」
「天空呀,你回答的話是什麼?」
「是永恆的沉默。」
What language is thine, O sea?
The language of eternal question.
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence.
13
靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的表示呀。
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
love to you.
14
創造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間
之霧。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
15
不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。
Do not seat your love upon a precipice because it is high.
16
我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過
去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
for a moment, nods to me and goes.
17
這些微(風思),是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心裡歡悅地微語著。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their
whisper of joy in my mind.
18
你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.
19
神呀,我的那些願望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢。
讓我只是靜聽著吧。
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
Let me but listen.
20
我不能選擇那最好的。
是那最好的選擇我。
I cannot choose the best.
The best chooses me.
21
那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。
They throw their shadows before them who carry their lantern on
their back.
22
我的存在,對我是一個永久的神奇,這就是生活。
That I exist is a perpetual surprise which is life.
23
「我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風和雨。你是誰呢,那樣的沉默著?」
「我不過是一朵花。」
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
but who are you so silent?"
I am a mere flower.
24
休息與工作的關系,正如眼瞼與眼睛的關系。
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
25
人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。
Man is a born child, his power is the power of growth.
26
神希望我們酬答他,在於他送給我們的花朵,而不在於太陽和土地。
God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun
the earth.
27
光明如一個裸體的孩子,快快活活地在綠葉當中游戲,它不知道人是會欺
詐的。
The light that plays, like a naked child, among the green leaves
happily knows not that man can lie.
28
啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛去找尋。
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
29
我的心把她的波浪在世界的海岸上沖激著,以熱淚在上邊寫著她的題記:
「我愛你。」
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
it her signature in tears with the words, "I love thee."
30
「月兒呀,你在等候什麼呢?」
「向我將讓位給他的太陽致敬。」
Moon, for what do you wait?
To salute the sun for whom I must make way.
31
綠樹長到了我的窗前,彷彿是喑啞的大地發出的渴望的聲音。
The trees come up to my window like the yearning voice of the mb earth.
32
神自己的清晨,在他自己看來也是新奇的。
His own mornings are new surprises to God.
33
生命從世界得到資產,愛情使它得到價值。
Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth
by the claims of love.
34
枯竭的河床,並不感謝它的過去。
The dry river-bed finds no thanks for its past.
35
鳥兒願為一朵雲。
雲兒願為一隻鳥。
The bird wishes it were a cloud.
The cloud wishes it were a bird.
36
瀑布歌唱道:「我得到自由時便有了歌聲了。」
The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."
37
我說不出這心為什麼那樣默默地頹喪著。
是為了它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的需要。
I cannot tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.
38
婦人,你在料理家務的時候,你的手足歌唱著,正如山間的溪水歌唱著在
小石中流過。
Woman, when you move about in your household service your limbs sing
like a hill stream among its pebbles.
39
當太陽橫過西方的海面時,對著東方留下他的最後的敬禮。
The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation
to the East.
40
不要因為你自己沒有胃口而去責備你的食物。
Do not blame your food because you have no appetite.
41
群樹如表示大地的願望似的,踮起腳來向天空窺望。
The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep
at the heaven.
42
你微微地笑著,不同我說什麼話。而我覺得,為了這個,我已等待得久了。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this
I had been waiting long.
Ⅵ 求原創的英文詩
我自己作了一首,不知你喜歡不?
如果有興趣,單獨找我,我把我的聯系方式已經發到你的消息了!署名:----520就是我
Ⅶ 幫我翻譯一下英文
自己的。
我愛你。
喜歡成為一首詩。
你推我打開。
你給我任何希望。
萬劫不復我想要的。
擦傷和撕裂我想要的。
震動肺流浪我這樣想。
本質和血液乾枯了我這樣想。
打破碎了心,
一塊一塊挑選,
堅持還堅持,我也想要不舒服。
但是,
本人或
對我來說你這樣的資格,
我只是沒有欺騙心裡自己和他人。
我說的嬰兒,情緒好的東西是好的,
實在是可笑。
只要我救了自己一把,另一紀錄。
扇。
膚淺。
我廠從不公正水泥茉莉花的苦難;
我廠水泥的失語共同馬蹄蓮;
我廠Fangao的向日葵在水泥;
我廠水泥的血腥水果;
我廠十分復雜的水泥你;
我廠水泥葉;
清晨,
突然傾斜的雨洗刷這個城市,
在不到5分鍾,
完成。
悶熱的空氣立即
我不應該,
不應該在這種天氣,
這樣的地方,
在這樣的音樂,想你。
我不應該。
你不應該埋在幾天以後很多,
挖掘出來。
清潔。
任何事,
所有沒任何東西,
花依然微笑,
是人的事情。
我只是認為,一個特別高興一句,
已經出現頭部,
我忘了。
Ⅷ 急求一首原創英文詩
我同學原創的
My Uncle』s Garden
Lights of a wonderful day
Pour your streams on this sweet place
Make this little heaven open her bright eyes
Make this secret garden recover her lovely pace
Tender night has slide away
Here comes another summer day
See, jasmines can not wait to share
Sweet dreams tonight
Sunflowers open their buds and happily cry
Stand a tiptoe to the sky
Shy roses are steeping in dew』s smile
While the lightsome lark sings
「Here I arrive」
Oh, how good if I were a bee
Then I will slow down my pace
Enjoy this little world
And stay
叔叔的花園
美妙的時光
讓流經這片沃土的水純凈
讓這個小天堂睜開她明亮的雙眼
讓這個神秘的花園記錄她可愛的腳步
寧靜的夜,悄悄的溜走了
另一個夏日來到
看,茉莉花頗不急待的想要與別人分享她的芬芳
今晚做個好夢
太陽花吐露花蕊,愉快的哭了
踮起腳,更接近天空
嬌羞的玫瑰沉浸在露珠的微笑中
百靈鳥歡快的歌場
「我來了」
哦,如果我是蜜蜂該多麼好,
我會放慢我的速度
享受這個小小的世界
逗留其中
可不可以多加點分呀
Ⅸ 泰戈爾的飛鳥集....誰有這樣譯本的全文,求之,謝謝了....
MS網上找不著庄的譯文。。//
