當前位置:首頁 » 玫丹百香 » 夏日裡最後的玫瑰

夏日裡最後的玫瑰

發布時間: 2025-07-11 18:43:51

⑴ 誰有《夏日裡最後一朵玫瑰》的歌詞

夏日裡最後的玫瑰
夏日裡最後一朵玫瑰,還在孤獨的開放。
所有她可愛的伴回侶都已凋謝死亡。答
再沒有一朵鮮花,陪伴在她的身旁,映照她緋紅的臉龐,和她一同嘆息悲傷。

我不願看你繼續痛苦孤獨地留在枝頭上,願你能跟隨你的同伴一起安然長眠。
我把你那芬芳的花瓣,請散布在花壇上,讓你和親愛的同伴,在那黃土中埋葬。

⑵ 尋找初中時候一篇文章名字叫 夏日最後的玫瑰 講的是 關於一個小偷和一位女鋼琴家的故事 速回

夏日裡最後一朵玫瑰

女高音在春天即將過去的時候,被一場致命的疾病擊倒。
小偷敲開門的時候,看到的是一雙美麗得令人心悸的瀕死者的眼睛。就在他還未來得及問「請問您要花嗎?」的當兒,他手裡拿著的那束花已被輕輕地接過去了。「好香的玫瑰呀!」
小偷聽見她湊近塑料花認真嗅嗅說。小偷一時有點惶惑。『『是剛採到的嗎?」她捧著塑料花往裡走時又回眸一笑,「太謝謝了。」她再次把臉貼近塑料花,陶醉地閉上眼睛。小偷坐在客廳的沙發上顯得拘束不安。「您看這花放在哪兒好?』』她捧著那束塑料花在屋子裡走來走去,「好久沒人給我送花了。您看過我演的哪部歌劇?《圖蘭朵公主》?《卡門》?還是《原野》?噢,那您聽過我的音樂會了。\'』她總算找到一個空罐頭瓶,「您看這花插在這裡面行嗎?我這兒空罐頭瓶有的是,可就是沒那麼多的花。」她又喘息似的笑了笑,「您從哪兒知道我喜歡玫瑰的?我可從來沒對人說起過。」她忽然偏過臉,孩子氣地把雙手合胸前,「您猜猜看,我現在最想做的是什麼?」
小偷搖了搖頭。
「彈鋼琴。」她輕輕吐出三個字。她坐在鋼琴旁喃喃地說。琴聲蠶絲一樣從她手指下滑出來,顯得軟綿無力。cc您能聽得出來是哪一首曲子嗎?』』她說,「我的手指弱得像棉絮,您沒法想像我十五歲的時候就是靠這支曲子走進音樂學院的,《夏日裡最後一朵玫瑰》,您聽出來了嗎?可惜我不能唱了,大學時代我唱它得過大獎。』』她的手指在琴鍵上無力地垂下,「您在聽嗎?」
「我該走了。」小偷從沙發上站起身,語氣顯得很堅決地說。當他穿過客廳,快步向門口走去時,他聽見身後傳來一種異常的聲音,『『您……還來嗎?」他不由自主地停住了腳步。「這束花過不了幾天就枯萎了。要是每天都能聞到清新的玫瑰該多好。」她又把臉貼近那束放在罐頭瓶里的塑料玫瑰,自言自語地說。
三天以後,他又來了,懷里抱著滿滿一大束鮮花,是芳香四溢的真正的玫瑰。「噢!」她吻著那些妖艷的花朵說,「我從來沒見過這么多的玫瑰。」她因興奮過度,呼吸有些困難起來。他把她扶到床上躺下,又將插上玫瑰的空罐頭瓶圍繞床的四周擺了一圈。她默默地看著他做完這些。『『您知道嗎,我還以為您不會來了。」她說。
「我也是這么想。」他說。
「可您還是來了」,她說,「您不知道我有多麼高興。可惜我不能給您唱歌了,您不會見
怪吧?」
「怎麼會呢!」他目光看著別處。
「我本來可以給您把那首《夏日裡最後一朵玫瑰》彈完,可我的手越來越不聽使喚了。」
她說,「您在看什麼呢?」
「我在看牆上那幅畫。」「您認出來那是我了嗎?」「我正這么想來著。」
「那時候我剛剛成名,您看我笑得多甜。」
「你笑的時候像我一位同學,中學時我們一直同桌,』』他目光有些陰郁地看著牆上那幅畫,「後來她出國了。」他問,「我可以抽煙嗎?」「抽吧!」
從這以後,小偷每隔三天便送來一束芬芳襲人的玫瑰。它使房間里很長一段時間散發著奇異的花香。她久病不愈的臉一度煥發出淡淡的紅潤。她再次產生彈完那首《夏日裡最後一朵玫瑰》的念頭,但這種淡淡的紅潤並沒有維持多久。直到有一天她坐在鋼琴旁等了整整一個下午,始終未聽到她所熟悉的敲門聲。而這時罐頭瓶里的玫瑰已明顯地枯萎下來。就在那天夜裡,她的臉變得比往常更加蒼白……
夏天快要過去的時候,小偷終於從拘留所里被放出來了。他鬍子拉喳,目光變得更加陰郁,那天他跑遍了大半個城市,才在一個偏僻的花市上買到一朵並不十分鮮艷的玫瑰。這大概是夏季里最後的一朵玫瑰了,他想。
他又敲響了那扇門。他敲了半天,但開門的是一個陌生的老人。老人瞥了一眼他手裡的玫瑰花,漠然地說:「你是找那位女歌唱家嗎?她兩個月以前死了。」(有刪改)

⑶ 愛爾蘭名曲《夏日裡最後的玫瑰》的創作背景和資料

夏日裡最後的玫瑰(中文)

夏日裡最後一朵玫瑰,還在孤獨的開放.
所有它可愛的伴侶,都已凋謝死亡.
再也沒有一朵鮮花,陪伴在它的身旁,
映照它緋紅的臉龐,和它一同嘆息悲傷.

我不願看你繼續痛苦,孤獨的留在枝頭上.
願你能跟隨你的同伴,一起安然長眠.
我把你那芬芳的花瓣,輕輕散布在花壇上,
讓你和親愛的同伴,在那黃土中埋葬.

當那愛人的金色指環,失去寶石的光芒.
當那珍貴的友情枯萎,我也願和你同往.
當那忠實的心兒憔瘁,當那心愛的人兒死亡,
誰還願孤獨地生存,在這凄涼的世界上.
這首抒情委婉而略帶哀愁的愛爾蘭歌曲,是世界上許多女高音歌唱家最愛唱的曲目之一。歌詞作者和曲調改編者托馬斯·穆爾(Thomas Moore,1779~1852),是十九世紀傑出的愛爾蘭詩人和歌唱家,著名的《愛爾蘭歌曲集》的作者。他熱愛祖國的民間詩歌和音樂,在自己的創作中不僅利用了詩歌中的形象,同時還利用了它的曲調和節奏,他的每一首愛爾蘭歌曲都是按某一著名的民歌曲調寫成的。《夏日裡最後的玫瑰》是穆爾根據米利金的歌曲《布萊尼的叢林》的曲調改寫而成的。《布萊尼的叢林》又源自一支久遠的民歌《年輕人的夢》。這支優美動人的旋律激起了作曲家們的靈感,貝多芬曾加以改編,收在《愛爾蘭歌曲二十首》中;門德爾松也用它寫過一首鋼琴幻想曲(作品15)。特別是在德國作曲家弗洛托將它用進歌劇《瑪爾塔》中之後,它就流傳得更加廣泛了。在歌劇里,這首歌被安排在第二幕的這樣一個情節中:村民隆涅爾傾心於到僱傭市場遊玩、化名為「瑪爾塔」的女官哈莉特,偷取了她帶著的一朵玫瑰花,要她唱一支歌,才肯把花還給她,於是「瑪爾塔」就唱了一曲《夏日裡最後的玫瑰》。

⑷ <<夏日裡最後的玫瑰>>英文歌詞

夏日裡最後的玫瑰,獨自幽然開放
她那些可愛的姐妹,早已不在枝頭上
也沒有一朵蓓蕾,終日陪伴在她身旁
去映照她的紅暈,一同嘆息憂傷

This the last rose of summer
Left blooming alone:
All her lovely companions
Are faded and gone;
No flower of her kindred,
No rosebud is nigh,
To reflect back her blushes,
To give sigh for sigh.

I』ll not leave thee, thou lone one!
To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping;
Go sleep thou with them.
Thus kindly I scatter
Thy leaves o』er the bed,
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.

So soon may I follow
When friendships decay,
And from Love』s shining circle
The gems drop away.
When true hearts lie withered
And fond ones are flown,
Oh! Who would inhabit
This bleak world alone?

熱點內容
梁湘潤梅花 發布:2025-07-12 13:14:06 瀏覽:668
花卉降溫越夏 發布:2025-07-12 13:10:55 瀏覽:522
賣綠植怎麼開發票 發布:2025-07-12 13:10:53 瀏覽:469
梁海棠好 發布:2025-07-12 13:02:49 瀏覽:641
室內盆栽晚上 發布:2025-07-12 12:58:25 瀏覽:223
社區七夕文藝演出 發布:2025-07-12 12:50:04 瀏覽:922
普通松盆景 發布:2025-07-12 12:44:56 瀏覽:881
櫻花小木道 發布:2025-07-12 12:40:07 瀏覽:879
兩朵梅花下面一個房子 發布:2025-07-12 12:29:52 瀏覽:492
海棠樹下夜 發布:2025-07-12 12:19:45 瀏覽:750