黑百合大招台詞英文
① 《守望先鋒》各人物開大時說的話
獵空大招語音:炸彈來咯、鎖定目標、黏上你了、正中目標。
死神大招語音: 死吧~死吧~ 正在肅清敵人。
黑百合大招語音: 沒人可以躲過我的眼睛。
② 守望先鋒黑百合說的什麼 黑百合語音台詞翻譯
我查了網站
她的行動基地法國
應該是法語
呵呵
我也不確定
③ 守望先鋒各位英雄的外號是什麼
題主所問的是英雄是源氏,是守望先鋒里人氣很高的英雄,他的大招語音本來是一句日文「竜神の剣を喰らえ」,中國玩家音譯成了「有基佬開我褲鏈」」,由此也產生了很多歡樂的表情和視頻,他的外號也是比較多的,包括但不限於以下幾個
幼兒源:形容源氏用的非常菜,連小學生的水平都達不到。很多幼兒源最明顯的特徵是一個shift影過去了,然後一臉懵逼「我TMD這是在哪?」
忍者:並不太常聽到的稱呼,但源氏的原型確實是來自日本故事中的忍者。
Genji、根基:源氏的英文名。一些英語好的玩家喜愛如此直呼。
瘋狗:開了大招的源氏真的很瘋。因此有時候陣容里出現兩個甚至更多源氏時,也會被稱為雙瘋狗或N瘋狗戰術。
歐豆豆:日語中弟弟有種叫法是歐豆豆,哥哥是半藏。
其他英雄也有很多有趣的外號,下面GoGo就帶你一起來看看:
麥克雷
麥爹:削弱前的麥克雷是所有人的爹,會玩能秒一切,路霸大錘這樣的都能秒。
麥柯基:因為腿短.....
牛仔:麥克雷的角色原型是一個行俠仗義的牛仔。
麥卡利:早期BETA台服的叫法,現在幾乎沒人這么叫了。
半藏
隨緣箭:半藏屬於無法開鏡的中程狙擊,跟很多fps當中主流狙差距很大,所以很多人都不習慣,能否命中只能看緣分。真正的半藏大神射的還是很準的。
弓箭手:簡單易懂。你持矢嗎...
歐尼醬、哥哥:因為弟弟是源氏
奧麗莎
這個新英雄一上來也是被玩家吐槽的不輕,玩家給奧麗莎取外號基本上還是依託於她的四足豐滿身形,她的外號也是五花八門
堡馬:守望先鋒中只有兩個機械英雄,堡壘和奧麗莎。「女性」機械奧麗莎剛剛公布,大家立馬就想到了身為「男性」機械的堡壘,堡馬」這個外號中既有「堡壘的馬子」這一概念,同時也有對於奧麗莎四足形象的概括。
奧胖:NBA巨星奧尼爾的體重將近300斤,因此很多人稱大鯊魚奧尼爾為「奧胖」。而奧麗莎在外觀上也略微有些豐滿,便有了「奧胖」這個稱呼。
皮皮莎:皮皮蝦系列表情包一直深得大家寵愛,而奧麗莎四足的形象也十分符合一個坐騎的基本特質。
黑影
鄧紫棋:同款發型你值得擁有.....
安娜
雞媽:在守望先鋒的劇情里,她是法老之鷹的媽媽,法老之鷹叫法雞,所以有了雞媽這個稱號。
獵空
閃光:源自最早台服翻譯,也有玩家叫獵空者。
托比昂
臟比昂:在某些套路里是比較臟
科比:無論是造炮台還是修炮台,都是在打鐵...
矮子托、矮子、矮人:以貌取人的典型。
炮台:請注意和英雄堡壘區分。炮台通常是指托比昂造出的炮台。
秩序之光
阿三妹:秩序之光來自印度,因此被玩家習慣稱為阿三妹。
辛梅塔:早期BETA台服的叫法,現在幾乎沒人這么叫了。
路霸
充電寶:玩的好了是路霸,玩的不好就是充電寶
攔路豬:台版譯名「攔路豬」
騷豬、胖子、肥豬:以貌取人的又一典型
法老之鷹
法拉:BETA時期台服的翻譯名。比「法老之鷹」叫起來更省事,因此大家習慣於這樣稱呼。
法雞:俗話說落地法拉不如雞,因此也會被玩家成為法雞。
萊因哈特
大錘、王大錘:最常見的叫法。因為舉著一把類似大錘的武器。
狂鼠
老鼠、黃鼠、耗子:老鼠比狂鼠的名字更好記。
炸彈人:狂鼠的技能總與炸彈分不開,所以也有玩家習慣叫他炸彈人。
盧西奧
DJ:盧西奧的大部分技能和音樂有關,加上技能的BGM都很動感,以此得名。
查莉婭
毛妹:最常見的叫法。查莉亞來自俄羅斯,戰斗名族嘛...
女漢子:查莉亞確實是個女漢子...
士兵:76
士兵、76:士兵76一起叫起來似乎太麻煩了,所以許多玩家習慣只叫一半,76或者士兵。
堡壘
炮台:有少數玩家習慣稱為炮台,但並不推薦這樣叫。一般情況下,炮台都是指托比昂的炮台,如此稱呼堡壘會讓你的隊友收到錯誤消息。
D.Va
迪瓦:D.VA名的直呼。
機甲:D.VA開著一台機甲。
小蘿莉(人形態):D.VA確實很年輕,看上去有蘿莉的形態。
溫斯頓
猩猩:也沒錯,溫斯頓確實是一隻猩猩...
移動電猿:同路霸的充電寶,玩的不好就是移動電猿
黃旭東:戴著眼鏡,圓圓滾滾的,據說很像一位專業解說...
科學家:幾乎並沒有人這么叫,但劇情里溫斯頓總希望別人這么稱呼他。
美
小美:中國玩家叫單字比較別扭,加個小就順口多了
美媽:因為是奶....
死神
幽靈:有少部分玩家並不習慣叫死神而是幽靈。也許是他因為總是神出鬼沒偷襲你吧。
獃獃呆(大招):死神的大招英文發音為「Die!Die!Die!」,取自諧音。當你的隊友有時說「死神要放獃獃呆了!」時,一定要小心躲避。
黑百合
寡婦:黑百合的英文原名為「widowmaker」,即寡婦製造者。所以玩家很習慣稱為寡婦。而且黑百合在劇情中的角色定位也以黑寡婦蜘蛛為象徵。
禪雅塔
和尚、武僧:禪雅塔的原型很像一位僧人。
天使
奶媽:比盧西奧更純粹的治療職業。並且是目前唯一的女性治療職業。
慈悲:早期BETA台服的叫法,現在幾乎沒人這么叫了。
我們來總結一下,我們不是幼兒源,也不是充電包,更不是移動電猿,還想問一句:
源氏:幼兒源,根基(英文名genji),火影源
安娜:奶狙,老女人,雞媽
路霸:豬
萊茵哈特:大錘
溫斯頓:猩猩,(雷霆領主雷電法王磁爆步兵)楊永信
士兵76:76,逃兵76
麥克雷:麥爹
法老之鷹:法雞,走地雞
執行之光:阿三,三妹
禪雅塔:和尚,武僧
小美:美媽
黑影:鄧紫棋
托比昂:炮台
黑百合:百合,寡婦,狙
查莉婭:毛妹
④ 守望先鋒安娜:永遠不要放棄自己的信念。英文台詞
安娜:別讓我說得獎感言。(I don't do speeches.)
永遠不要放棄自己的信念Never give up your faith
安娜:經典的表現。(A vintage performance.)
安娜:我年輕的時候,這只能算正常表現。(When I was younger, we'd call this routine.)
開大語音
開大對敵方語音:安娜:釋放你的怒火吧!(وريهم قوتك!)
開大對友方語音: 安娜:納米激素已注入!(Nano boost administered!)
對開大目標語音: 安娜:你已被納米激素強化!(Hitting you with a nano boost!)
安娜:納米激素已注射。把敵人全乾掉吧!(You're nano boosted. Get in there and do some damage!)
安娜:你被強化了!快上!(You're powered up! Get in there!)
擊殺敵方語音
擊殺「黑百合」:安娜:一槍,一個。(One shot, one kill.)
擊殺年輕角色,如「獵空」、D.Va、盧西奧,安娜:年輕人總是虛度光陰。(Youth is wasted on the young.)
擊殺「死神」: 安娜:你怎麼變成這樣了?(I don't even know you anymore.)
擊殺「法老之鷹」: 安娜:媽媽永遠是對的。(Mother knows best.)
擊殺敵人: 安娜:論經驗和美貌,你是贏不了我的。(Age and beauty, I have you on both.)
擊殺萊因哈特、托比昂、「士兵:76」: 安娜:乖乖躺下吧,老頭。(Settle down, old man.)
擊殺「黑百合」: 安娜:看看你,還真是人靠衣裝。(Dress a stick and it'll make a beautiful bride.)
擊殺「士兵:76」: 安娜:老狗學不會新把戲。(You can't teach an old dog new tricks.)
擊殺萊因哈特: 安娜:總有一天你可以打敗我,萊因哈特,但不是今天。(Someday, Reinhardt. But not today.)
擊殺溫斯頓: 安娜:抱歉,溫斯頓,但你的目標實在太大了。(Sorry, Winston, you're a big target.)
擊殺「獵空」、源氏: 安娜:速度快有什麼用?(Speed isn't everything.)
友方擊殺語音
看見「法老之鷹」擊殺敵人: 安娜:那才是我的女兒。(That's my daughter.)
看見「法老之鷹」擊殺敵人: 安娜:就跟媽媽當年一樣。(Like mother, like daughter.)
看見「士兵:76」擊殺敵人: 安娜:射得很准,傑克。(Nice shooting, Jack.)
看見「黑百合」擊殺敵人: 安娜:哼,還算不錯。(Hmph. Not bad.)
看見萊因哈特擊殺敵人: 安娜:萊因哈特你還是和以前一樣勇猛!(Reinhardt, you haven't lost a step!)
看見托比昂擊殺敵人: 安娜:你總是會保護我,托比昂。(You always did watch my back, Torbjorn.)
看見年輕特工擊殺敵人: 安娜:照這樣下去,我可真的得退休了。(Keep that up and maybe I will retire.)
角色互動
對萊因哈特: 「安娜」:萊因哈特,不得不說你看上去精神很好。上天對你肯定不薄。(Reinhardt, I must say you're looking quite well. This life must agree with you.)
「萊因哈特」:而你還是和以前一樣可愛。(And you are looking as lovely as ever.)
對萊因哈特:「安娜」:就和以前一樣,萊因哈特。(Just like old times, eh, Reinhardt?)
對「黑百合」: 「安娜」:傑哈會愛上你真是蠢到家了。(Gerard was a fool to love someone like you.)
「黑百合」:你根本不了解這一切。(You don't know anything about him.)
對「士兵:76」: 「安娜」:看樣子你和我都不喜歡變成死人。(Seems like neither of us liked being dead very much.)
「士兵:76」:想殺我們這群老兵,可沒那麼容易。(Old soldiers are hard to kill.)
對「士兵:76」: 「安娜」:等這一切結束,你有什麼打算,傑克?(What are you going to do when the fighting's over, Jack?)
「士兵:76」:我是個士兵,安娜。退休生活不適合我。(I'm a soldier, Ana. Retirement doesn't suit me.)
對「士兵:76」:「 安娜」:以你這把年紀,你看上去相當精神,傑克。(For a man of your years, you're looking pretty good, Jack.)
「士兵:76」:他們在我身上做的實驗不會毫無意義。(All that stuff they pumped into me has to be good for something.)
對「死神」: 「死神」:應該把你重新寫到我的名單上了,安娜。( Guess you're going back on my list, Ana.)
「 安娜」:你這是怎麼了,加布里爾。(What happened to you, Gabriel?)
對「死神」: 「死神」:你站在他那邊,我一點兒也不驚訝。( I shouldn't be surprised you took his side.)
「 安娜」:你讓我不得不這么做。(You never gave me much choice.)
對「死神」: 「死神」:就像以前一樣。(Just like old times.)
「安娜」:沒錯,除了你現在已經變成了一個殺人狂。(Right. Except for the part where you became a homicidal murderer.)
對萊因哈特: 「萊因哈特」:安娜!這怎麼可能?我還以為你死了。(Ana! How can this be? I thought you were dead.)
「安娜」:抱歉,萊因哈特。在經歷了那麼多事情之後,我需要時間。(I'm sorry, Reinhardt. After everything that happened, I needed time.)
對萊因哈特:「萊因哈特」:和以前一樣,是吧安娜?(Just like old times, eh Ana?)
「安娜」:萊因哈特,即使時光飛逝,你卻從未改變。(Reinhardt, things may change, but you never do.)
對「黑百合」: 「黑百合」:你曾經是個傳奇……但看看你現在的樣子。只不過是個老太婆而已。( You were once a legend... but what are you now? Just a shell of a woman.)
「安娜」:那麼我猜你是不想要我的簽名了。(I take it you don't want my autograph then.)
對「天使」: 「天使」:安娜,我並不贊同你對我的生物技術進行的調整。( Ana, I don't approve of what you've done with my biotic technology.)
「安娜」:抱歉,但我現在的任務正需要這些技術。(I'm sorry you feel that way, but it suits my purposes now.)
對「天使」: 「天使」:你知道嗎,安娜,有些醫療手段可以治癒你的眼睛。( You know, Ana, there are proceres we could look into to repair your eye.)
「安娜」:你的好意我心領了,但我很喜歡自己現在的樣子。那隻眼睛對我來說是個提醒。(You are very kind, but I am comfortable with who I am now. It is a good reminder.)
對「法老之鷹」: 「法老之鷹」:媽媽,我知道你不希望我加入守望先鋒的原因,但這依然是我的夢想。( Mom, I know why you didn't want me to join Overwatch, but it's still what I want.)
「安娜」:我並不希望你那麼做。但我知道你已經下定決心,所以我還是會支持你的。(I didn't want that life for you. But I know that it is your decision, and I will support it.)
對「法老之鷹」: 「法老之鷹」:我一直都夢想有朝一日我們能並肩戰斗。(I always dreamed of the day we'd fight together.)
「安娜」:但我一直都希望你能過上更好的生活。(Wanting a better life for you was all I ever dreamed of.)
對麥克雷: 「麥克雷」:和你並肩戰斗是我的榮幸,夫人。(It's an honor fightin' by your side, ma'am.)
「安娜」:你還是這么惹人喜歡。(You always were a charmer.)
對托比昂: 「托比昂」:安娜!我們都以為你死了!( Ana, we all thought you were dead!)
「安娜」:是啊,但我不得不回來看看你們,不然沒人讓你管閑事兒,你不得無聊死了。(Well I had to come back, I was worried you'd get bored not being able to stick your nose in my business.)
對「士兵:76」: 「士兵:76」:你知道的,我還欠你一條命。(You know, I still owe you for saving my life that one time.)
「安娜」:哪一次?埃及那一次?還是俄羅斯?還是巴西?(That one time? You mean in Egypt? Or the time in Russia. Or Brazil?)
對「士兵:76」: 「士兵:76」:有你掩護,我覺得安全多了。( I feel a lot better having you watch my back.)
「安娜」:每個人都需要一個值得信賴的朋友,傑克。(We all need someone we can trust, Jack.)
對「士兵:76」: 「士兵:76」:安娜,我們都以為你死了。你為什麼不聯系我們?(Ana, we all thought you were dead. Why didn't you tell us?)
「安娜」:難道你們所有人都要問一遍同樣的問題嗎?(You of all people are going to ask me that?)
對「士兵:76」: 「士兵:76」:承認吧,安娜。這可比退休有意思多了。(Admit it, Ana. This is better than retirement.)
「安娜」:你一定沒去過考艾島,對吧?(You haven't been to Kauai, have you?)
特殊地圖觸發
在直布羅陀: 安娜:我做夢也沒想到會再來到這里。(I never thought I'd see this place again.)
在阿努比斯神殿: 安娜:回到家的感覺真好。(It feels good to be home.)
在沃斯卡婭工業區: 安娜:我不能逗留太久,我可能還在監視名單上。(I shouldn't overstay my welcome. I'm probably still on the watchlists here.)
⑤ 半藏開大招時喊的是什麼
開大對敵方/自身語音:
半藏:竜が我が敵を喰らう! /オオカミよ、我が敵を喰らえ!(使用獨狼/白狼皮膚)
開大對我方語音:
半藏:讓巨龍吞噬你!/白狼出擊,無處可藏!(使用獨狼/白狼皮膚)
(5)黑百合大招台詞英文擴展閱讀:
對我方英雄語音
對源氏
半藏:你成不了大器。(You will never amount to anything.)
源氏:等著看吧,哥哥。(We shall see, brother.)
對狂鼠
半藏:你把財寶藏在哪兒了?你應該不會藏在身上。(Where did you hide your treasure? You could hardly have it on your person.)
狂鼠:財寶?呃...我當然不知道你在說什麼了……(Treasure? Uh... sure I don't know anything you're talking about...)
對黑百合
黑百合:黑爪可以重建你父親的帝國。(Talon could restore your family's empire.)
半藏:但代價是什麼?(But at what cost?)
PS:代價就是這局也許要GG了,不熟練的兩個狙擊手一起出現也許會坑。
⑥ 求守望先鋒各人物開大時說的話,要英文的
Cheers love!The cavalry here! 別擔心寶貝!皇家騎兵在此! 閃現:Wicked! 真好玩 Get back (往回閃的時候) 閃回:Just in time 剛剛好 Now ,where were we? 我們剛剛進行到哪了? Everyday is that feeling deja vu 這感覺真熟悉! 大招:Bombs away! 炸彈來啦! Wait for it..... 走著瞧 you need a time out 你該歇歇了 連殺 :Hard life 不容易 Anyone else? 還有誰? And .....stay down! 乖乖躺好! 防禦型英雄黑寡婦 One shot ,one kill 一槍一個 擊殺:Go to sleep 長眠吧 Next 下一個 I could do this all day 時間還早呢! Music to my ear 天籟之音(被殺的人呻吟還是槍聲?抖S....) 大招:No one can hide from my sight 沒人能躲藏 復活:Lock and Loaded 子彈裝好了 重裝型英雄溫斯頓 Imagination is the essent of discovery 想像是探索的源動力 護盾:This will protect us 這個能保護我們 Shield activated 護盾激活 殺人: Pardon me /Excuse me 抱歉 復活: Use caution 多注意(這個沒怎麼聽清)
⑦ 守望先鋒里黑百合的「一槍,一個」「紅顏禍水」語音的法語是怎麼寫的
一槍一個:Une balle, un mort
紅顏禍水:Cherch la femme
⑧ 天使大招時說的是「heroes never die」還是「hero is never die」
天使大招時說的是Heroes never die,譯為英雄永不滅。是守望先鋒天使大招是的台詞。
《守望先鋒》是由暴雪娛樂公司開發的一款第一人稱射擊游戲,游戲以未來地球為背景,講述人類、守望先鋒成員和智能機械的恩怨糾葛。游戲現有26位英雄,每一位英雄都有各自標志性的武器和技能。
⑨ 守望先鋒安娜英語台詞是什麼翻譯成中文是什麼
安娜:別讓我說得獎感言。(I don't do speeches.)
安娜:經典的表現。(A vintage performance.)
安娜:我年輕的時候,這只能算正常表現。(When I was younger, we'd call this routine.)
開大語音
開大對敵方語音:安娜:釋放你的怒火吧!(وريهم قوتك!)
開大對友方語音: 安娜:納米激素已注入!(Nano boost administered!)
對開大目標語音: 安娜:你已被納米激素強化!(Hitting you with a nano boost!)
安娜:納米激素已注射。把敵人全乾掉吧!(You're nano boosted. Get in there and do some damage!)
安娜:你被強化了!快上!(You're powered up! Get in there!)
(9)黑百合大招台詞英文擴展閱讀:
安娜技能
生物步槍
安娜可以用手中的步槍射出飛鏢為隊友恢復生命值或對敵人造成持續性傷害。她也可以用步槍的瞄準鏡進行放大瞄準以便更精準地擊中目標。
麻醉鏢
安娜可以用她的副武器射出飛鏢,使敵人失去意識(目標受到任何傷害後將會醒來)。
生物手雷
安娜扔出一顆生物手雷;當手雷爆炸後,對小范圍內的敵人造成傷害並治療隊友。受影響的隊友在短時間內受到的所有治療效果將會提高,而受影響的敵人則會在短時間內無法受到治療。
納米激素
安娜用激素強化一位隊友,在短時間內提高目標隊友造成的傷害並且降低其受到的傷害。
⑩ 守望先鋒全英雄大招台詞 半藏源氏大招怎麼念
獵空:炸彈來咯、鎖定目標、黏上你了、正中目標(不記得哪些是自己人喊的了)
死神:死吧死吧死吧!(敵方)正在肅清敵人~~(己方)
法老之鷹:天降正義!(敵方)火箭彈幕來襲!(己方)
麥克雷:午時已到——(敵方)都站好了!(己方)(好像自己人開大說的這個,沒注意過,可能是e的)
76:我看到你了——(敵方)戰術目鏡啟動(己方)
源氏:竜神の剣を喰らえ(敵方)人龍合一(己方)(念作:尤季諾ki喲庫嘞——)(ryuu jinn no kenn wo ku ra e)
黑影:apagando las luces!(墨西哥語:切斷電源)(敵我區別還沒注意)
黑百合:沒有人能躲過獵手的眼睛(敵方)沒有人能躲過我的眼睛(己方)
托比昂:熔火核心!(敵方)(己方好像也是這個)
堡壘:這個我沒翻譯出來聽不懂。。。(嗶嗶嗶嗶!!!)
半藏:竜が我が敵を喰らう(敵方)巨龍!吞噬我的敵人!(己方)(油卡哇卡替ki油庫弄)(Ryuu ka wa ga teki wo kuu rou)
白狼半藏:狼よ、我が敵を喰らえ!(敵方)白狼出擊!(己方)(啊哦卡密喲哇卡替ki油庫嘞!)
狂鼠:fire in the hole!(敵方)女士們先生們,炸彈輪胎滾起來了!(己方)
美:凍住,不許走!(敵方)凍住,不準走!(己方)(好像重音也不一樣)
溫斯頓:(咆哮聲,兩邊沒什麼區別)
萊因哈特:吃我一錘!(雙方一樣)
查莉婭:隨意開火吧!(敵方)Огонь по готовности!(啊共 發噶多撒,好像是這么讀的)/隨意開火!(己方)
D.VA:這太imba了!(敵方)正在啟動自毀程序!(己方)
路霸:沒台詞,好像就是哈哈哈哈哈。。。。
禪雅塔:遁入——智瞳。(敵方)感受——寧靜。(己方)
秩序之光:敵方沒有台詞,己方找到敵人的傳送門後找到的人會說:發現敵人的傳送門。傳送面板已上線,我們的行動會更加迅速(己方)
盧西奧:來點音樂!(敵方)哦!在這停頓!(己方)
安娜:納米激素已注入!(敵方)你被強化了,快上!(己方)
天使:Helden sterben nicht! (德語)/英雄不朽!(敵方)Heroes never die!/英雄不朽!(己方)(兩邊英雄不朽一個高音一個低音)
女武神天使:Till Valhalla!(到達英靈殿!)
順便提下,自己開大的台詞和敵方一般是一樣的。
求採納,謝謝!