玫瑰人生法語
A. 最好聽的法語歌《玫瑰人生》是誰唱的
伊迪絲·琵雅芙
法文名字:Édith
Piaf
前兩年拍了一部她的傳記電影,名字就叫做《玫瑰專人生》屬。裡面除了玫瑰人生之外還有其他她非常著名的曲子,你可以下載此電影的原聲音樂專輯聽聽。還有那個趙薇在《情深深雨蒙蒙》里唱的《小冤家》。
我認為這部傳記片非常值得推薦,你看過《盜墓空間》么,裡面要從第一道夢中出來的那首曲子就是伊迪絲·琵雅芙的作品哦~~~我也最喜歡這首曲子,歌詞非常好。
B. la vie en rose 路易斯 阿姆斯特朗
《玫瑰人生》(法語:La vie en rose)是法國著名女歌手艾迪特·皮雅芙(Édith Piaf)的代表作。《玫瑰人生》的歌詞由皮雅芙親自填寫,旋律則由路易·古格利米(Louis Gugliemi)創作。1946年,皮雅芙首次演唱《玫瑰人生》。一開始,大家都不以為這首歌會那麼的成功,但是很快,《玫瑰人生》就風靡整個法國。這首歌也將皮雅芙推向法國香頌天後的地位。這首歌成為不少歌唱家的演唱標准,幾十年來,已經被很多歌手以不同方式各自演繹。1998年,《玫瑰人生》登上「格萊美名人殿堂」。 玫瑰人生據說有66個翻唱版本,主要如下:美國著名爵士樂歌手路易斯·阿姆斯特朗(Louis Armstrong)演繹的版本。這個版本是由馬克·大衛(Mack David)在原來旋律的基礎上填上英文歌詞而創作的英文版本(但是保留了La Vie En Rose這句法語),是影響最大的翻唱版本。日本歌手小野麗莎的演唱版本,因為電影《天下無賊》而成為國人最熟悉的版本。艾迪特·皮雅芙的情人之一,著名法國男歌手Yves Montand的演唱版本。他是法國香頌歷史上最偉大的男歌手之一,艾迪特·皮雅芙寫這首歌時,正是在與他熱戀之中。老牌法國歌後DALIDA 1972年演繹的版本英國樂隊EDMUNDO ROS拉丁風格演繹的版本奧黛麗赫本在電影《龍鳳配》中清唱的版本英國著名表演藝術家Petula Clark演唱的法語版本 法文版歌詞〗 《玫瑰人生》(La Vie En Rose), Des yeux qui font ser les miens 他的雙唇吻我的眼 Un rire qui se perd sur sa bouche 嘴邊掠過他的笑影 Voila le portrait sans retouche 這就是他最初的形象 De l』homme auquel j』appartiens 這個男人,我屬於他 Quand il me prend dans ses bras 當他擁我入懷 Je vois la vie en rose 我看見玫瑰色的人生 ll me dit des mots d』amour 他對我說愛的言語 Des mots de tous les jours 天天有說不完的情話 Et ca me fait quelque chose 這對我來說可不一般 ll est entre dans mon coeur 一股幸福的暖流 Une part de bonheur 流進我心扉 Dont je connais la cause 我清楚它來自何方 C』est lui pour moi 這就是你為了我 Moi pour lui 我為了你 Dans la vie 在生命長河裡 ll me l』a dit,l』a jure 他對我這樣說,這樣起誓 Pour la vie 以他的生命 Des que je l』apercois 當我一想到這些 Alors je me sens en moi 我便感覺到體內 Mon coeur qui bat 心在跳躍 Des nuits d』amour plus finir 愛的夜永不終結 Un grand bonheur qui prend sa place 幸福悠長代替黑夜 Les ennuis,les chagrins trepassent 煩惱憂傷全部消失 Heureux,heureux a en mourir 幸福,幸福一生直到死 Quand il me prend dans ses bras 當他擁我入懷 Je vois la vie en rose 我看見玫瑰色的人生 ll me dit des mots d』amour 他對我說愛的言語 Des mots de tous les jours 天天有說不完的情話 Et ca me fait quelque chose 這對我來說可不一般 ll est entre dans mon coeur 一股幸福的暖流 Une part de bonheur 流進我心扉 Dont je c
C. 推薦一些經典的法語歌曲
經典的法語歌曲推薦:《La vie en rose 玫瑰人生 》、《Je m'appelle Hélène》、 《Les Champs-Elysées》、《Salade De Fruits》、《L'amour est bleu》、《Magic Boulevard》。
5 、《L'amour est bleu》愛是藍色的 歌手:Claudine Longet 這首歌也是廣為傳唱的法語歌曲,翻唱版本眾多,這里這歌手Claudine Longet的原唱和歌手Clémentine的翻唱版本。音樂伴奏曾在多部影視作品中出現。
6 、《Magic Boulevard 》魔力大道 歌手Fran?ois Feldman 作為BTV經典節目《環球影視》的結束曲,這首法國歌曲承載了太多的回憶與哀傷。
7 、《Ce train qui s'en va 》遠去的列車 歌手:Hélène Rollès
8 、《Les feuilles mortes 》落葉 歌手:伊夫·蒙當Yves Montand 一首經典的法式情歌。
9、 《A la claire fontaine 》在清泉邊 歌手:Natalie Choquette 這首歌曲是電影《面紗》的主題曲,歌手尚雯婕曾演唱。
10 、《Non, je ne regrette rien》(不,我一點也不後悔) 歌手:Edith Piaf 這首歌既是電影《玫瑰人生》的片尾曲,也是電影《戲夢人生》《盜夢空間》《馬達加斯加3》的插曲!
D. 小野麗莎La Vie En Rose歌詞
歌名:La vie en rose(玫瑰人生)
演唱:小野麗莎
詞:艾迪特·皮雅芙
曲:路易·古格利米
Des yeux qui font ser les miens
他的雙唇吻我的眼
Un rire qui se perd sur sa bouche
嘴邊掠過他的笑影
Voilà le portrait sans retouche
這就是他最初的形象
De l』homme auquel j』appartiens
這個男人,我屬於他
Quand il me prend dans ses bras
當他擁我入懷
Qu'il me parle tout bas
低聲對我說話
Je vois la vie en rose
我看見玫瑰色的人生
ll me dit des mots d』amour
他對我說愛的言語
Des mots de tous les jours
天天有說不完的情話
Et ça me fait quelque chose
這對我來說可不一般
ll est entré dans mon coeur
一股幸福的暖流
Une part de bonheur
流進我心扉
Dont je connais la cause
我清楚它來自何方
C』est lui pour moi
這就是你為了我
Moi pour toi
我為了你
Dans la vie
在生命長河裡
ll me l』a dit,l』a juré
他對我這樣說,這樣起誓
Pour la vie
以他的生命
Dès que je l』aperçois
當我一想到這些
Alors je me sens en moi
我便感覺到體內
Mon coeur qui bat
心在跳躍
Lalalala, lalalala
La, la, la, la
(4)玫瑰人生法語擴展閱讀
玫瑰人生(法語:La vie en rose)是法國女歌手艾迪特·皮雅芙(Édith音樂作品《流年》)的代表作,也是一首世界名曲。《玫瑰人生》的歌詞由皮雅芙親自填寫,旋律則由路易·古格利米(Louis Gugliemi)創作。
1946年,皮雅芙首次演唱《玫瑰人生》。一開始,大家都並不看好這首歌曲,但是出人意料,《玫瑰人生》很快就風靡整個法國。這首歌也將皮雅芙推向法國香頌天後的地位。
不久,《玫瑰人生》被譯成英文進行演唱,馬克·大衛在原來旋律的基礎上填上英文歌詞。經由美國著名爵士樂歌手路易斯·阿姆斯特朗演繹之後,《玫瑰人生》成為世界名曲,而該作品亦由已故之陳百強改編成《粉紅色的一生》。
在往後艾迪特·皮雅芙的唱片專輯中,《玫瑰人生》都是不可缺少的曲目。1998年,一部關於皮雅芙的紀錄片就叫做《玫瑰人生》。
2007年,由瑪麗昂·歌迪亞主演的電影《玫瑰人生》就講述了皮雅芙的一生,歌迪亞還因此榮獲奧斯卡最佳女主角獎。1998年,《玫瑰人生》登上「格萊美名人殿堂」。
日本歌手小野麗莎的演唱版本,因為電影《天下無賊》而成為國人最熟悉的版本。
E. 求法語玫瑰人生的音譯歌詞!!!不要小野麗莎版的,要 Edith Piaf原版的
Des yeux qui font ser les miens 他的輕吻仍留在我的眼梢
Un rire qui se perd sur sa bouche 一抹笑意掠過他的嘴角
Voila le portrait sans retouche 這就是他最真切的形象
De l\'homme auquel j\'appartiens 這個男人,我屬於他
Quand il me prend dans ses bras 當他輕擁我入懷
Je vois la vie en rose 我眼前有玫瑰般浪漫人生
ll me dit des mots d\'amour 他對我說的情話
Des mots de tous les jours 天天說不完
Et ca me fait quelque chose 他的蜜語甜言對我如此重要
ll est entre dans mon coeur 彷彿一股幸福的暖流流進我心
中
Une part de bonheur
Dont je connais la cause 只有我知道那暖流的源泉
C\'est lui pour moi 他為了我
Moi pour lui 我為了你
Dans la vie 在一生中
ll me l\'a dit,l\'a jure Pour la vie 他對我這樣說,這樣以生命起
誓
Des que je l\'apercois 當我一想到這些
Alors je me sens en moi Mon coeur qui bat 我的心兒就亂跳
Des nuits d\'amour plus finir 愛的夜永無終點
Un grand bonheur qui prend sa place 幸福的光陰趨走了長夜
Les ennuis,les chagrins trepassent 憂傷與淚水全無蹤影
Heureux,heureux a en mourir 這幸福的感覺拌我至死 行么
F. 求 春晚《玫瑰人生》的歌詞 中文法文
《玫瑰人生》歌詞
Des
yeux
qui
font
ser
les
miens
他的雙唇吻我的眼
Un
rire
qui
se
perd
sur
sa
bouche
嘴邊掠過他的笑影
Voila
le
portrait
sans
retouche
這就是他最初的形象
De
l』homme
auquel
j』appartiens
這個男人,我屬於他
Quand
il
me
prend
dans
ses
bras
當他擁我入懷
Qu'il
me
parle
tout
bars
低聲對我說話
Je
vois
la
vie
en
rose
我看見玫瑰色的人生
ll
me
dit
des
mots
d』amour
他對我說愛的言語
Des
mots
de
tous
les
jours
天天有說不完的情話
Et
ca
me
fait
quelque
chose
這對我來說可不一般
ll
est
entre
dans
mon
coeur
一股幸福的暖流
Une
part
de
bonheur
流進我心扉
Dont
je
connais
la
cause
我清楚它來自何方
C』est
toi
pour
moi
這就是你為了我
Moi
pour
toi
我為了你
Dans
la
vie
在生命長河裡
ll
me
l』a
dit,l』a
jure
他對我這樣說,這樣起誓
Pour
la
vie
以他的生命
Des
que
je
l』apercois
當我一想到這些
Alors
je
me
sens
en
moi
我便感覺到體內
Mon
coeur
qui
bat
心在跳躍
Des
nuits
d』amour
plus
finir
愛的夜永不終結
Un
grand
bonheur
qui
prend
sa
place
幸福悠長代替黑夜
Les
ennuis,les
chagrins
trepassent
煩惱憂傷全部消失
Heureux,heureux
a
en
mourir
幸福,幸福一生直到死
Quand
il
me
prend
dans
ses
bras
當他擁我入懷
Je
vois
la
vie
en
rose
我看見玫瑰色的人生
ll
me
dit
des
mots
d』amour
他對我說愛的言語
Des
mots
de
tous
les
jours
天天有說不完的情話
Et
ca
me
fait
quelque
chose
這對我來說可不一般
ll
est
entre
dans
mon
coeur
一股幸福的暖流
Une
part
de
bonheur
流進我心扉
Dont
je
connais
la
cause
我清楚它來自何方
G. 《玫瑰人生》表達什麼
電影《玫瑰人生》是奧利維埃·達昂執導傳記片,講述的是法國一代香頌天後、法國國寶級歌手艾迪特·皮雅芙坎坷而又傳奇一生。
1945年,在第二次世界大戰期間,受到一位美國年輕人的啟發,艾迪特·皮雅芙創作了歌曲《玫瑰人生》。該曲起初並沒有受到她的朋友或是寫歌團隊的重視,他們認為這首歌是微不足道的,艾迪特·皮雅芙本人也一度被說服,將這首歌擱置在一旁。
1946年,艾迪特·皮雅芙在自己的一場演唱會上表演了《玫瑰人生》,受到了現場觀眾的強烈反響,於是她繼續在演唱會上演唱該曲,並最終將這首歌作為單曲於1947年發行。
《玫瑰人生》的法語名稱「La vie en rose」,字面意思是「粉色的人生」,或是「透過粉色濾鏡的人生」。艾迪特·皮雅芙最初定的歌名是「粉色的事情(les choses en rose)」,瑪麗安·米歇爾將其進一步修改為「玫瑰人生」。
H. 請幫忙翻譯
為了聽來順當,有的地方未按字面直譯。
La vie en rose 是法語,我譯為玫瑰人生,不知是否准確
Hold me close and hold me fast
靠近我,抱緊我
The magic spell you cast
你施的魔咒
This is la vie en rose
是玫瑰人生
When you kiss me, Heaven sighs
你吻我時,天堂嘆息
And though I close my eyes
雖然我閉著眼睛
I see la vie en rose
我看見了玫瑰人生
When you press me to your heart
你擁我入懷時
I'm in a world apart我便進入異空
A world where roses bloom一個盛放玫瑰的世界
And when you speak你說話時
Angels sing from above天使在天上吟唱
Every day words平常的語言
Seem to turn into love songs似乎都變成情歌
Give your heart and soul to me把你的心靈交給我
And life will always be人生便將永遠是
La vie en rose 玫瑰人生
I. 請問玫瑰色人生的法文怎麼寫
une vie rosée是玫瑰色的人生,也只樂觀的人生、生活
la vie en rose則是玫瑰人生,有部法國電影不就以此命名的嗎?