當前位置:首頁 » 花園百科 » 湯尼和海棠

湯尼和海棠

發布時間: 2021-02-20 10:49:31

A. 跪求帝國時代3的華盛頓像和湯尼卡車的MOD(這兩個原版太別扭了,想換個高科技的,酷點的,別給我什麼

你好,華盛頓像和唐尼卡車並不是MOD,而是游戲秘籍。如下:
tuck tuck tuck 大量生產可駛過專任何東西的紅魔屬大卡車

Ya gotta make do with what ya got 在母城集中點上大量生產普通炮

A recent study indicated that 100% of herdables are obese 育肥地圖上的所有動物

Give me liberty or give me coin 立即得到10000單位的金幣

Medium Rare Please 立即得到10000單位的食物 立即得到10000單位的木材

Nova & Orion 立即得到10000單位的XP(經驗)

X marks the spot 地圖已探索(戰霧仍在)

tuck tuck tuck 城鎮中心瞬殺所有它正在攻擊的單位

Sooo Good 當你被步兵殺的時候打開(顯示?) 「Musketeer』ed!」

Speed always wins 打開100x (百倍) 收獲/建造 比率

this is too hard 單人戰役獲勝

B. 帝國3如何調出那個藍色湯尼卡車和披著加拿大國旗的熊

打開帝國安裝目錄下的data文件夾,編輯techtree.xml
在:------------------------------------------------
<?xml version="1.0"?>

<TechTree version ='2'>
<Tech name ='Age0French' type ='Normal'>
<DBID>105</DBID>
<Status>UNOBTAINABLE</Status>
<Flag>Shadow</Flag>
<Effects>
----------------------------------------------------
下增加如下:
<Effect type ='Data' amount ='1.00' subtype ='Enable' relativity ='Absolute'>
<Target type ='ProtoUnit'>FlyingPurpleTapir</Target></Effect>
<Effect type ='Data' amount ='1.00' subtype ='Enable' relativity ='Absolute'>
<Target type ='ProtoUnit'>Fluffy</Target></Effect>
<Effect type ='Data' amount ='1.00' subtype ='Enable' relativity ='Absolute'>
<Target type ='ProtoUnit'>MediocreBombard</Target></Effect>
<Effect type ='Data' amount ='1.00' subtype ='Enable' relativity ='Absolute'>
<Target type ='ProtoUnit'>Learicorn</Target></Effect>
<Effect type ='Data' amount ='1.00' subtype ='Enable' relativity ='Absolute'>
<Target type ='ProtoUnit'>MonsterTruckA</Target></Effect>
<Effect type ='Data' amount ='1.00' subtype ='Enable' relativity ='Absolute'>
<Target type ='ProtoUnit'>Lazerbear</Target></Effect>
------------------------------------------------------------
保存。關掉。打開proto.xml編輯,查找monstertruckT,往下找到<Tactics>monstertruck.tactics</Tactics>,在這一行上面輸入:
<Train row ='0' page ='0' column ='1'>Fluffy</Train>
<Train row ='0' page ='0' column ='2'>Learicorn</Train>
<Train row ='0' page ='0' column ='3'>MonsterTruckA</Train>
<Train row ='0' page ='0' column ='4'>Lazerbear</Train>
<Train row ='0' page ='0' column ='5'>MediocreBombard</Train>
<Train row ='0' page ='0' column ='6'>FlyingPurpleTapir</Train>
之後保存,就可以輸入tuck tuck tuck訓練了,用法國才行的

C. 湯尼威爾和湯尼俊士是什麼關系,什麼檔次的服裝

TONYJEANS是湯尼威爾(上海)服飾有限公司旗下兩個自創品牌之一!

兩個牌子都屬於台灣台南企業

價位大概應該和JK差不多

D. 求密爾頓的《拉勒葛利》,和湯尼生的《小溪》

你是不是在卡耐基那裡看到的這兩首詩?這兩個作者的翻譯其實和主流翻譯不一樣。「密爾頓」應該是「彌爾頓」,而「湯尼生」則應該是「丁尼生」。
你要的這兩首詩都找不到中文版本的。所以我只得他這兩首詩的英文原文貼給你了。

L'Allegro(拉勒葛利)

HENCE, loathed Melancholy,
............Of Cerberus and blackest Midnight born
In Stygian cave forlorn
............'Mongst horrid shapes, and shrieks, and sights
unholy!
Find out some uncouth cell,
............Where brooding Darkness spreads his jealous wings,
And the night-raven sings;
............There, under ebon shades and low-browed rocks,
As ragged as thy locks,
............In dark Cimmerian desert ever dwell.
But come, thou Goddess fair and free,
In heaven yclept Euphrosyne,
And by men heart-easing Mirth;
Whom lovely Venus, at a birth,
With two sister Graces more,
To ivy-crowned Bacchus bore:
Or whether (as some sager sing)
The frolic wind that breathes the spring,
Zephyr, with Aurora pIaying,
As he met her once a-Maying,
There, on beds of violets blue,
And fresh-blown roses washed in dew,
Filled her with thee,. a daughter fair,
So buxom, blithe, and debonair.
Haste thee, Nymph, and bring with thee
Jest, and youthful Jollity,
Quips and cranks and wanton wiles,
Nods and becks and wreathed smiles
Such as hang on Hebe's cheek,
And love to live in dimple sleek;
Sport that wrinkled Care derides,
And Laughter holding both his sides.
Come, and trip it, as you go,
On the light fantastic toe;
And in thy right hand lead with thee
The mountain-nymph, sweet Liberty;
And, if I give thee honour e,
Mirth, admit me of thy crew,
To live with her, and live with thee,
In unreproved pleasures free:
To hear the lark begin his flight,
And, singing, startle the ll night,
From his watch-tower in the skies,
Till the dappled dawn doth rise;
Then to come, in spite of sorrow,
And at my window bid good-morrow,
Through the sweet-briar or the vine,
Or the twisted eglantine;
While the cock, with lively din,
Scatters the rear of darkness thin,
And to the stack, or the barn-door,
Stoutly struts his dames before:
Oft listening how the hounds and horn
Cheerly rouse the slumbering morn,
From the side of some hoar hill,
Through the high wood echoing shrill:
Sometime walking, not unseen,
By hedgerow elms, on hillocks green,
Right against the eastern gate
Where the great Sun begins his state,
Robed in flames and amber light,
The clouds in thousand liveries dight;
While the ploughman, near at hand,
Whistles o'er the furrowed land,
And the milkmaid singeth blithe,
And the mower whets his scythe,
And every shepherd tells his tale
Under the hawthorn in the dale.
Straight mine eye hath caught new pleasures,
Whilst the landskip round it measures:
Russet lawns, and fallows grey,
Where the nibbling flocks do stray;
Mountains on whose barren breast
The labouring clouds do often rest;
Meadows trim, with daisies pied;
Shallow brooks, and rivers wide;
Towers and battlements it sees
Bosomed high in tufted trees,
Where perhaps some beauty lies,
The cynosure of neighbouring eyes.
Hard by a cottage chimney smokes
From betwixt two aged oaks,
Where Corydon and Thyrsis met
Are at their savoury dinner set
Of herbs and other country messes,
Which the neat-handed Phyllis dresses;
And then in haste her bower she leaves,
With Thestylis to bind the sheaves;
Or, if the earlier season lead,
To the tanned haycock in the mead.
Sometimes, with secure delight,
The upland hamlets will invite,
When the merry bells ring round,
And the jocund rebecks sound
To many a youth and many a maid
Dancing in the chequered shade,
And young and old come forth to play
On a sunshine holiday,
Till the livelong daylight fail:
Then to the spicy nut-brown ale,
With stories told of many a feat,
How Faery Mab the junkets eat.
She was pinched and pulled, she said;
And he, by Friar's lantern led,
Tells how the drudging goblin sweat
To earn his cream-bowl ly set,
When in one night, ere glimpse of morn,
His shadowy flail hath threshed the corn
That ten day-labourers could not end;
Then lies him down, the lubber fiend,
And, stretched out all the chimney's length,
Basks at the fire his hairy strength,
And crop-full out of doors he flings,
Ere the first cock his matin rings.
Thus done the tales, to bed they creep,
By whispering winds soon lulled asleep.
Towered cities please us then,
And the busy hum of men,
Where throngs of knights and barons bold,
In weeds of peace, high triumphs hold
With store of ladies, whose bright eyes
Rain influence, and judge the prize
Of wit or arms, while both contend
To win her grace whom all commend.
There let Hymen oft appear
In saffron robe, with taper clear,
And pomp, and feast, and revelry,
With mask and antique pageantry;
Such sights as youthful poets dream
On summer eves by haunted stream.
Then to the well-trod stage anon,
If Jonson's learned sock be on,
Or sweetest Shakespeare, Fancy's child,
Warble his native wood-notes wild.
And ever, against eating cares,
Lap me in soft Lydian airs,
Married to immortal verse,
Such as the meeting soul may pierce,
In notes with many a winding bout
Of linked sweetness long drawn out
With wanton heed and giddy cunning,
The melting voice through mazes running,
Untwisting all the chains that tie
The hidden soul of harmony;
That Orpheus' self may heave his head
From golden slumber on a bed
Of heaped Elysian flowers, and hear
Such strains as would have won the ear
Of Pluto to have quite set free
His half-regained Eurydice.
These delights if thou canst give,
Mirth, with thee I mean to live.

The Brook(小溪)

I come from haunts of coot and hern,
I make a sudden sally
And sparkle out among the fern,
To bicker down a valley.

By thirty hills I hurry down,
Or slip between the ridges,
By twenty thorpes, a little town,
And half a hundred bridges.

Till last by Philip's farm I flow
To join the brimming river,
For men may come and men may go,
But I go on for ever.

I chatter over stony ways,
In little sharps and trebles,
I bubble into eddying bays,
I babble on the pebbles.

With many a curve my banks I fret
By many a field and fallow,
And many a fairy foreland set
With willow-weed and mallow.

I chatter, chatter, as I flow
To join the brimming river,
For men may come and men may go,
But I go on for ever.

I wind about, and in and out,
With here a blossom sailing,
And here and there a lusty trout,
And here and there a grayling,

And here and there a foamy flake
Upon me, as I travel
With many a silvery waterbreak
Above the golden gravel,

And draw them all along, and flow
To join the brimming river
For men may come and men may go,
But I go on for ever.

I steal by lawns and grassy plots,
I slide by hazel covers;
I move the sweet forget-me-nots
That grow for happy lovers.

I slip, I slide, I gloom, I glance,
Among my skimming swallows;
I make the netted sunbeam dance
Against my sandy shallows.

I murmur under moon and stars
In brambly wildernesses;
I linger by my shingly bars;
I loiter round my cresses;

And out again I curve and flow
To join the brimming river,
For men may come and men may go,
But I go on for ever.

E. 電影《導火線》中的湯尼和阿虎分別是誰演的啊

鄒兆龍
Collin
Chou

湯尼
/
野狼
釋行宇
Xingyu
Shi

阿虎
/
野虎
呵呵,特意幫你查的。

F. 跪求《導火線》湯尼和阿虎在船到碼頭上岸時的那段節奏感很強的背景音樂哪裡有下載謝謝了!

我也很喜歡《導火線》的原創音樂
陳光榮真人才
我在電驢上等電影原聲的APE
不過等到現在還沒出來
我建議咱從高清電影里截算了
音質也挺真的

電驢上只有4.3G的高清版本

G. 電影《導火線》中的湯尼和阿虎分別是誰演的啊

鄒兆龍
Collin
Chou

湯尼
/
野狼
釋行宇
Xingyu
Shi

阿虎
/
野虎
呵呵,特意幫你查的。
記得採納啊

H. 湯尼馬丁和海瀾之家哪個品牌大,

湯尼馬丁和海瀾之家比較
當然是海瀾之家大,海瀾之家在全國各地都有連鎖店
湯尼馬丁只是一線城市有專賣店,但是湯尼馬丁品牌還是沒有海瀾之家有名

I. 昨天我哥哥和湯尼打了一架用英語怎麼說

My brother fighted with Tony yesterday.
My brother had a fight with Tony yesterday.

熱點內容
一夢百合 發布:2025-06-22 12:31:53 瀏覽:944
桃劍百合 發布:2025-06-22 12:28:04 瀏覽:670
舞弄花語嫣 發布:2025-06-22 12:19:27 瀏覽:414
花卉與盆栽 發布:2025-06-22 12:07:28 瀏覽:262
花藝師能兼職嗎 發布:2025-06-22 12:07:20 瀏覽:757
花語支配 發布:2025-06-22 12:07:17 瀏覽:203
買吊蘭花籃 發布:2025-06-22 12:06:46 瀏覽:627
你們情人節是怎麼過啊 發布:2025-06-22 12:06:33 瀏覽:803
就像一朵花 發布:2025-06-22 12:04:57 瀏覽:278
廣州花卉展門票多少錢 發布:2025-06-22 12:03:47 瀏覽:34