掘荷花翻譯
⑴ 愚公移山文言文翻譯
譯文:
太行、王屋兩座大山,面積約七百里,高達七八千丈。它們原來位於冀州的南部、黃河北岸的北邊。
北山腳下有個叫愚公的人,年紀將近九十歲了,面對著山居住。愚公苦於山北面道路阻塞,進進出出曲折繞遠。於是愚公召集全家人來商量說:「我和你們用盡全力鏟平險峻的大山,使它一直通到豫州南部,到達漢水南岸,好嗎?」大家紛紛表示贊同他的意見。愚公的妻子提出疑問說:「憑你的力量,連魁父這座小山都削減不了,又能把太行、王屋這兩座山怎麼樣呢?況且把土石放到哪裡去呢?」大家紛紛說:「把土石扔到渤海的邊上,隱土的北面。」愚公於是帶領三個能挑擔子的子孫,鑿石頭,挖泥土,用土筐運送到渤海的邊上。鄰居姓京城的寡婦有個孤兒,剛滿七八歲,蹦蹦跳跳地去幫助愚公。冬夏換季,才往返一次呢。
河曲有一個叫智叟的老頭笑著阻止愚公說:「你太不聰明了。憑你這么大的歲數和剩下的力氣,連山上的一根草都不能拔掉,又能把泥土和石頭怎麼樣?」北山愚公長嘆一聲說:「你思想頑固,頑固到不能改變的地步,竟然比不上寡婦和小孩子。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫沒有窮盡的,可是山不會增高加大,為什麼愁挖不平呢?」河曲的智叟沒有話來回答。
山神聽說了這件事,怕他不停地挖下去,向天帝報告了這件事。天帝被他的誠心感動,命令力氣很大的神的兩個兒子背走了兩座山。一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南面。從此,冀州的南部,漢水的南面,沒有山崗高地阻隔了。
應該是這樣,希望我的答案對你有幫助!
⑵ 黃庭堅千字文把古文翻譯成白話文
天地玄黃,宇宙洪荒①。日月盈昃②,辰宿③列張。
【注釋】①洪荒:無邊無際、混沌蒙昧的狀態,指遠古時代。洪,洪大、遼闊。荒,空洞、荒蕪。
②盈昃(zè):盈:月光圓滿。昃(zè):太陽西斜。
③宿(xiù)〈古〉中國天文學家將天空中某些星的集合體叫做「宿」。
【譯文】天是青黑色的,地是黃色的,宇宙形成於混沌蒙昧的狀態中。太陽正了又斜,月亮圓了又缺,星辰布滿在無邊的太空中。
寒來暑往,秋收冬藏。閏餘成歲①,律呂②調陽。
【注釋】①閏餘成歲:
中國古代歷法以月亮圓缺變化一次為一個月,十二個月為一年,但人們實際經歷一年(地球繞太陽運行一圈所用的時間)和它之間存在差額,這個時間差額被稱為
「閏余」。為了解決這個問題,古人每過幾年就把積累到一定程度的「閏余」相加,合成「閏月」,插入該年份中,有「閏月」的這一年就是「閏年」。閏,余數。
歲,年。
②律呂:律管和呂管,中國古代用來校定音律的一種設備,相當於現代的定音器。中國古代將一個八度分為十二個不完全相等的半音,從低到高依次排列,每個半音稱為一律,其中奇數各律叫做「律」,偶數各律叫做「呂」,十二律分為「六律」、「六呂」,簡稱「律呂」。相傳黃帝時伶倫制樂,用律呂以調陰陽。
【譯文】寒暑循環變換,來了又去,去了又來;秋天收割莊稼,冬天儲藏糧食。積累數年的閏余並成一個月,放在閏年裡;古人用六律六呂來調節陰陽。
雲騰致雨,露結為霜。金生麗水①,玉出昆岡②。
【注釋】①麗水:即麗江,又名金沙江,出產黃金。
②昆岡:昆侖山。
【譯文】雲氣上升遇冷就形成了雨,夜裡露水遇冷就凝結成霜。黃金產在金沙江,玉石出在昆侖山崗。
劍號巨闕①,珠稱夜光②。果珍李柰③,菜重芥姜。
【注釋】①巨闕:越王允常命歐冶子鑄造了五把寶劍,第一為巨闕,其餘依次名為純鉤、湛盧(zhàn lú)、勝邪、魚腸,全都鋒利無比,而以巨闕為最。
②夜光:《搜神記》中說,隋侯救好了一條受傷的大蛇,後來大蛇銜了一顆珍珠來報答他的恩情,那珍珠夜間放射出的光輝能照亮整個殿堂,因此人稱「夜光珠」。
③李柰(nài):兩種水果的名稱,「李」是李子;「柰」是柰子,果木名,落葉小喬木,花白色,果小,俗名花紅,又叫沙果。
【譯文】最鋒利的寶劍叫「巨闕」,最貴重的明珠叫「夜光」。水果里最珍貴的是李子和柰子,蔬菜中最重要的是芥菜和生薑。
海咸河淡,鱗潛羽翔。龍師①火帝②,鳥官③人皇④。
【注釋】
①龍師:相傳伏羲氏用龍給百官命名,因此叫他「龍師」。
②火帝:神農氏用火給百官命名,因此叫他「火帝」。
③鳥官:少昊(hào)氏用鳥給百官命名,叫他「鳥官」。
④人皇:傳說中的三皇之一。《史記·補三皇本紀》中說:「人皇有九個頭,乘著雲車,駕著六隻大鳥,兄弟九人,分掌九州,各立城邑,共傳了150代,合計45600年。
【譯文】海水是鹹的,河水是淡的,魚兒在水中潛游,鳥兒在空中飛翔。龍師、火帝、鳥官、人皇,這都是上古時代的帝皇官員。
始制文字,乃服衣裳。推位讓國,有虞①陶唐②。
【注釋】①有虞:有虞氏,傳說中的遠古部落名,舜是它的首領。這里指舜,又稱虞舜。
②陶唐:陶唐氏,傳說中的遠古部落名,堯是它的首領。這里指堯,又稱唐堯。堯當了七十年君主,他死時把君位讓給了舜;舜當了五十年君主,又把君位傳給了禹;史稱「禪(shàn)讓」。
【譯文】蒼頡(jié)創制了文字,嫘(léi)祖製作了衣裳。唐堯、虞舜英明無私,主動把君位禪讓給功臣賢人。
弔民伐罪,周發殷湯。坐朝問道,垂拱平章。
【譯文】安撫百姓,討伐暴君,是周武王姬發和商王成湯。賢明的君主坐在朝廷上向大臣們詢問治國之道,垂衣拱手,毫不費力就能使天下太平,功績彰著。
愛育黎首,臣伏戎羌。遐邇①一體,率賓②歸王。
【注釋】①遐邇(xiá ěr):指遠近。
②率賓:出自《詩經》:「普天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣。」
【譯文】 他們愛撫、體恤老百姓,使四方各族人俯首稱臣。普天之下都統一成了一個整體,所有的老百姓都服服帖帖地歸順於他的統治。
鳴鳳在竹,白駒①食場。化被②草木,賴及萬方。
【注釋】①駒(jū):小馬。②被:覆蓋,恩澤。
【譯文】鳳凰在竹林中歡樂的鳴叫,小白馬在草場上自由自在地吃著草食。聖君賢王的仁德之治使草木都沾受了恩惠,恩澤遍及天下百姓。
蓋此身發①,四大②五常③。恭惟鞠養④,豈敢毀傷。
【注釋】① 蓋此身發:「蓋」發語詞,引起下面所說的話,本身並無實義。「身發」身體的頭發。這里代指整個身體。
② 四大:指地、水、風、火四種元素。
③ 五常:指儒家認為人應具備的五種品德,即仁、義、禮、智、信。
④恭惟鞠養:恭惟也作恭維,對上的謙辭,一般用於文章開頭。「鞠(jū)養:撫養,養育。
【譯文】人的身體發膚分屬於「四大」,一言一動都要符合「五常」。誠敬的想著父母養育之恩,哪裡還敢毀壞損傷它。
女慕貞潔,男效才良。知過必改,得能莫忘。
【譯文】女子要仰慕那些持身嚴謹的貞婦潔女,男子要仿效那些有才能有道德的人。知道自己有過錯,一定要改正;適合自己乾的事,不要放棄。
罔談彼短,靡恃己長。信使可覆,器欲難量。
【譯文】不要談論別人的短處,也不要依仗自己有長處就不思進取。誠實的話要經得起考驗,器度要大,讓人難以估量。
墨悲絲染,詩贊羔羊①。景行維賢,克念作聖。
【注釋】①詩贊羔羊:「詩」:這里指《詩經》。《詩經》是中國古代有記載的第一部詩歌總集,共305篇,又取整數,
稱為「詩三百」,分為風、雅、頌三部分。羔羊:《詩經·召南》里有「羔羊」一篇,表面上是贊美羔羊的素白,實質上是稱頌穿皮襖的人——士大夫具有羔羊般純
潔正直、不受污染的品德。
【譯文】墨子悲嘆白絲被染上了雜色,《詩經》贊頌羔羊能始終保持潔白如一。要仰慕聖賢的德行,要剋制私慾,努力仿效聖人。
德建名立,形端表正。空谷傳聲,虛堂習①聽。
【注釋】①習:長期反復地做,逐漸養成的不自覺的活動。
【譯文】養成了好的道德,就會有好的名聲;就如同形體端莊了,儀表就正直了一樣。空曠的山谷中呼喊聲傳得很遠,寬敞的廳堂里說話聲非常清晰。
禍因惡積,福緣善慶①。尺璧非寶,寸陰是競。
【注釋】①禍、福二句:語出《易?坤?文言》:「積善之家,必有餘慶;積不善之家,必有餘殃。」
【譯文】災禍是作惡多端的結果,福祿是樂善好施的回報。一尺長的美玉不能算是真正的寶貝,而即使是片刻時光也值得珍惜。
資父事①君,曰嚴與敬。孝當竭力,忠則盡命。
【注釋】①事:侍奉。
【譯文】奉養父親,侍奉君主,要嚴肅而恭敬。孝順父母應當竭盡全力,忠於君主要不惜獻出生命。
臨深履薄,夙興①溫凊②。似蘭斯馨,如松之盛。
【注釋】①夙興:「夙興夜寐」之略。夙,早。②溫凊(qìng):「冬溫夏凊」之略。凊,涼。
【譯文】要「如臨深淵,如履薄冰」那樣小心謹慎;要早起晚睡,侍候父母讓他們感到冬暖夏涼。讓自己的德行像蘭草那樣的清香,像松柏那樣的茂盛。
川流不息,淵澄取映。容止若思,言辭安定。
【譯文】還能延及子孫,像大河川流不息;影響世人,像碧潭清澄照人。儀容舉止要沉靜安詳,言語措辭要穩重,顯得從容沉靜。
篤①初誠美,慎終宜令。榮業所基,藉甚②無竟。
【注釋】①篤(dǔ):忠實,誠信。
②籍甚:盛大。
【譯文】無論修身、求學、重視開頭固然不錯,認真去做,有好的結果更為重要。這是一生榮譽的事業的基礎,有此根基,發展就沒有止境。
學優①登仕,攝②職從政。存以甘棠③,去而益詠。
【注釋】①學優:《論語》有「學而優則仕」之語。
②攝(shè):代理。
③甘棠:木名。即棠梨。《史記·燕召公世家》:「周武王之滅紂,封召公於北燕……召公巡行鄉邑,有棠樹,決獄政事其下,自侯伯至庶人各得其所,無失職者。召公卒,而民人思召公之政,懷棠樹不敢伐,哥詠之,作《甘棠》之詩。」後遂以「甘棠」稱頌循吏的美政和遺愛。
【譯文】書讀好了就能做官,可以行使職權參加國政。周人懷念召伯的德政,召公活著時曾在甘棠樹下理政,他過世後老百姓對他更加懷念歌詠。
樂殊貴賤,禮別尊卑。上和下睦,夫唱婦隨。
【譯文】音樂要根據人們身份的貴賤而有所不同,禮節要根據人們地位的高低而有所區別。上下要和睦相處,夫婦要一唱一隨,協調和諧。
外受傅訓,入奉母儀。諸姑伯叔,猶子比兒。
【譯文】在外接受師傅的訓誨,在家遵從父母的教導。對待姑姑、伯伯、叔叔等長輩,要像是他們的親生子女一樣。
孔懷兄弟,同氣連根。交友投分,切磨箴規。
【譯文】兄弟之間要相互關心,因為同受父母血氣,如同樹枝相連。結交朋友要意氣相投,要能學習上切磋琢磨,品行上互相告勉。
仁慈隱惻,造次弗離。節義廉退,顛沛匪虧。
【譯文】仁義、慈愛,對人的惻隱之心,在任何時候,任何地方都不能拋離。氣節、正義、廉潔、謙讓這些品德,在最窮困潦倒的時候也不可虧缺。
性靜情逸,心動神疲。守真志滿,逐物意移。
【譯文】保持內心清靜平定,情緒就會安逸舒適,心為外物所動,精神就會疲憊睏倦。保持自己天生的善性,願望就可以得到滿足,追求物慾享受,善性就會轉移改變。
堅持雅操,好爵自縻①。都邑②華夏,東西二京。
【注釋】①縻(mí):牽系,拴住,系住。
②邑(yì):國都,京城。
【譯文】堅定地保持著高雅情操,好的職位自然就會屬於你。中國古代的都城華美壯觀,有東京洛陽和西京長安。
背邙①面洛,浮渭據涇。宮殿盤郁,樓觀飛驚。
【注釋】①邙(máng):山名, 北邙山,在河南省。
【譯文】洛陽北靠邙山,面臨洛水;長安北橫渭水,遠據涇河。宮殿回環曲折,樓台宮闕凌空欲飛,使人心驚。
圖寫禽獸,畫彩仙靈。丙舍①傍啟,甲帳②對楹。
【注釋】①丙舍:宮中別室。
②甲帳:漢武帝時所造的帳幕。
【譯文】宮殿里畫著飛禽走獸,還有彩繪的天仙神靈。正殿兩邊的配殿從側面開啟,豪華的帳幕對著高高的楹柱。
肆筵設席,鼓瑟吹笙。升階納陛,弁轉疑星。
【譯文】宮殿里擺著酒席,彈琴吹笙一片歡騰。官員們上下台階互相祝酒,珠帽轉動,像滿天的星斗。
右通廣內,左達承明。既集墳典,亦聚群英。
【譯文】右面通向用以藏書的廣內殿,左面到達朝臣休息的承明殿。這里收藏了很多的典籍名著,也集著成群的文武英才。
杜稿鍾隸,漆書壁經。府羅將相,路俠⑤槐卿。
【譯文】里邊有杜度草書的手稿和鍾繇隸書的真跡,有從汲(jí)縣魏安厘王冢中發現掘出來的漆寫古書,以及漢代魯恭王在曲阜(fù)孔廟牆壁內發現的古文經書。宮延內將相依次排成兩列,宮廷外大夫公卿夾道站立。
戶封八縣,家給千兵。高冠陪輦①,驅轂②振纓。
【注釋】①輦(niǎn):古時用人拉或推的車。②轂(gǔ):泛指車。
【譯文】他們每家都有八縣以上的封地,還有上千名的侍衛武裝。戴著高大帽子的官員們陪著皇帝出遊,駕著車馬,帽帶飄舞著,好不威風。
世祿侈富,車駕肥輕。策功茂實,勒碑刻銘。
【譯文】他們的子孫世代領受俸祿,奢侈豪富,出門時輕車肥馬,春風得意。朝廷還詳盡確實地記載他們的功德,刻在碑石上流傳後世。
磻溪伊尹,佐時阿衡。奄宅曲阜,微旦孰營。
【譯文】周武王磻溪遇呂尚,尊他為「太公望」;伊尹輔佐時政,商湯王封他為「阿衡」。周成王佔領了古奄國曲阜一帶地面,要不是周公旦輔政哪裡能成?
桓公匡合,濟弱扶傾。綺回漢惠,說感武丁。
【譯文】齊桓公匡正天下諸侯,都打著「幫助弱小」、「拯救危亡」的旗號。漢惠帝做太子時靠綺里季才倖免廢黜,商君武丁感夢而得賢相傅說。
俊乂①密勿②,多士寔寧。晉楚更霸,趙魏困橫③。
【注釋】①乂(yì):「千人之英曰俊,百人之英曰乂」,乂是賢才的意思。②密勿是勤勤懇懇的意思。
③橫:連橫。戰國時,蘇秦說(shuì)六國聯合拒秦,史稱「合縱」。張儀主和拆散合縱,使六國一個個服從秦國,稱為「連橫」。由於連橫,秦國採取遠交近攻政策,首先打擊趙、魏,所以說「趙魏困橫」。
【譯文】賢才的勤奮謹慎,換來了百官的各安其位。晉文公、楚莊王先後稱霸,趙國、魏國受困於連橫。
假途滅虢,踐土會盟。何遵約法,韓弊煩刑。
【譯文】晉國向虞國借路去消滅虢國,晉文公在踐土召集諸侯歃血會盟。蕭何遵奉漢高祖簡約的法律,韓非慘死在他自己所主張的苛刑之下。
起翦頗牧①,用軍最精。宣威沙漠,馳譽丹青。
【注釋】①起翦(jiǎn)頗牧:起:白起;翦:王翦;頗:廉頗;牧:李牧。
【譯文】秦將白起、王翦,趙將廉頗、李牧,用兵作戰最為精通。他們的聲威遠揚到北方的沙漠,美名和肖像永遠流傳在千古史冊之中。
九州禹跡,百郡秦並。岳宗泰岱①,禪主雲亭。
【注釋】①岱(dài):泰山的別稱。也叫「岱宗」、「岱嶽」。
【譯文】九州之內都留下了大禹治水的足跡,全國各郡在秦並六國後歸於統一。五嶽以泰山為尊,歷代帝王都在雲山和亭山主持禪禮。
雁門紫塞,雞田赤城。昆池碣石,巨野⑥洞庭。
【譯文】名關有北疆雁門,要塞有萬里長城,驛站有邊地雞田,奇山有天台赤城。賞池赴昆明滇池,觀海臨河北碣石,看澤去山東巨野,望湖上湖南洞庭。
曠遠綿邈,岩岫杳冥。治本於農,務茲稼穡。
【譯文】中國的土地遼闊遙遠,沒有窮極,名山奇谷幽深秀麗,氣象萬千。把農業作為治國的根本,一定要做好播種與收獲。
俶載南畝,我藝黍稷。稅熟貢新,勸賞黜陟。
【譯文】 一年的農活該開始干起來了,種植著小米和黃米。收獲季節,用剛熟的新谷交納稅糧,莊稼種得好的受到表彰和賞賜,種得不好的就要受到處罰。
孟軻敦素,史魚秉直。庶幾中庸,勞謙謹敕。
【譯文】孟子崇尚樸素,史官子魚秉性剛直。做人要盡可能合乎中庸的標准,必須勤勞謙遜,謹慎檢點,懂得規勸告誡自己。
聆音察理,鑒貌辨色。貽厥嘉猷,勉其祗植。
【譯文】聽人說話要審察其中的道理,看人容貌要看出他的心情。要給人家留下正確高明的忠告或建議,勉勵別人謹慎小心地處世立身。
省躬譏誡,寵增抗極。殆辱近恥,林皋①幸即。
【注釋】①皋(gāo):水邊的高地。
【譯文】聽到別人的譏諷告誡,要反省自身;備受恩寵不要得意忘形,對抗權尊。如果知道有危險恥辱的事快要發生就退隱山林,還可以倖免於禍。
兩疏見機,解組誰逼。索居閑處,沉默寂寥。
【譯文】漢代疏廣、疏受叔侄見機歸隱,有誰逼迫他們辭去官職呢?離君獨居,悠閑度日,整天不用多費唇舌,清靜無為豈不是好事。
求古尋論,散慮逍遙。欣奏累遣,戚謝歡招。
【譯文】探求古人古事,讀點至理名言,就可以排除雜念,自在逍遙。輕松的事湊到一起,費力的事丟在一邊,消除不盡的煩惱,得來無限的快樂。
渠荷的歷①,園莽抽條。枇杷晚翠,梧桐蚤②凋。
【注釋】①的歷:光彩爛灼的樣子。
②蚤(zǎo):通「早」,指月初或早晨。
【譯文】池塘中的荷花開得多麼鮮艷,園林內的青草抽出嫩芽。到了冬天枇杷葉子還是綠的,梧桐一到秋天葉子就凋了。
陳根委翳,落葉飄搖。游鵾獨運,凌摩絳霄。
【譯文】老樹根蜿蜒曲折,落葉在秋風里四處飄盪。只有遠游的鯤鵬獨立翱翔,直沖布滿彩霞的雲霄。
耽讀玩市,寓目囊①箱。易輶②攸③畏,屬耳垣④牆。
【注釋】①囊:口袋。②輶(yóu):一種輕便的車子。
③攸(yōu):所。④垣(yuán):矮牆,也泛指牆。
【譯文】漢代王充在街市上沉迷留戀於讀書,眼睛注視的全是書袋和書籍。換了輕便的車子要注意危險,說話要防止隔牆有耳。
具膳餐飯,適口充腸。飽飫烹宰,飢厭糟糠。
【譯文】平時的飯菜,要適合口味,讓人吃得飽。飽的時候自然滿足於大魚大肉,餓的時候應當滿足於粗菜淡飯。
親戚故舊,老少異糧。妾御績紡①,侍巾帷房②。
【注釋】①績紡:泛指紡紗,績麻諸事。即紡績。②帷房:內房。
【譯文】親屬、朋友會面要盛情款待,老人、小孩的食物應和自己不同。小妾婢女要管理好家務,盡心恭敬地服侍好主人。
紈①扇圓絜②,銀燭煒煌。晝眠夕寐,藍筍象床。
【注釋】①紈(wán):很細的絲織品。②絜(jié):「潔」之書面語。
【譯文】圓圓的絹扇潔白素雅,白白的蠟燭明亮輝煌。白日小憩,晚上就寢,有青篾編成的竹席和象牙雕屏的床榻。
弦歌酒宴,接杯舉觴①。矯手頓足,悅豫且康。
【注釋】①觴(shāng):酒杯。
【譯文】奏著樂,唱著歌,擺酒開宴;接過酒杯,開懷暢飲。情不自禁地手舞足蹈,真是又快樂又安康。
嫡後嗣續,祭祀烝嘗。稽顙再拜,悚懼恐惶。
【譯文】子孫一代一代傳續,四時祭祀不能懈怠。跪著磕頭,拜了又拜;禮儀要周全恭敬,心情要悲痛虔誠。
箋①牒簡要,顧答審詳。骸②垢想浴,執熱願涼。
【注釋】①箋(jiān):文書、書信。②骸(hái):身體。
【譯文】給人的書信要簡明扼要,回答別人的問題時要審慎周詳。身上臟了就想洗個澡,捧著熱東西就希望它有風把它吹涼。
驢騾犢特,駭躍超驤。誅斬賊盜,捕獲叛亡。
【譯文】家裡有了災禍,連驢子、騾子,大小牲口都會受驚,狂蹦亂跳,東奔西跑。官府誅殺盜賊,捕獲叛亂分子和亡命之徒。
布射僚丸,嵇琴阮嘯。恬筆倫紙,鈞巧任釣。
【譯文】呂布善於射箭,宜僚善玩彈丸,嵇康善於彈琴,阮籍善於撮口長嘯。蒙恬製造了毛筆,蔡倫發明了造紙,馬鈞發明了水車,任公子善於釣魚。
釋紛利俗,竝①皆佳妙。毛施②淑姿,工③顰④妍⑤笑。
【注釋】①竝(bìng):「並」異體字之一。
②毛:毛嬙(qiáng)。西:西施。《莊子·齊物論》:「毛嬙、西施,人之所美也。」
③工:善。④顰(pín):皺眉。⑤妍(yán):美麗。
【譯文】他們或者善於為人解決糾紛,或者善於發明創造有利於社會,這些都非常巧妙。毛嬙、西施,姿容姣美,哪怕皺著眉頭,也像美美的笑。
年矢①每催,曦暉朗曜②。璿璣③懸斡④,晦魄⑤環照。
【注釋】①矢(shǐ):箭。②曜(yào):日光、照耀。
③璿璣(xuán jī):古代稱北斗星的第一星至第四星。
④斡(wò):旋轉。⑤晦魄:月亮。
【譯文】青春易逝,歲月匆匆催人漸老,只有太陽的光輝永遠朗照。高懸的北斗隨著四季變換轉動,明晦的月光灑遍人間每個角落。
指薪修祜,永綏吉劭。矩步引領,俯仰廊廟。
【譯文】順應自然,修德積福,永遠平安,多麼美好。如此心地坦然,方可以昂頭邁步,一舉一動都像在神聖的廟宇中一樣儀表莊重。
束帶矜①庄,徘徊瞻眺。孤陋寡聞,愚蒙等誚②。
【注釋】①矜(jīn):自誇、自恃。《禮記·表禮》「不矜而庄。」
②誚(qiào):譏諷、嘲諷。
【譯文】衣帶穿著整齊端莊,舉止從容,高瞻遠矚。這些道理孤陋寡聞就不會明白,只能和愚昧無知的人一樣空活一世,讓人恥笑。
謂語助者,焉哉乎也。
【譯文】說到古書中的語助詞,那就是「焉」、「哉」、「乎」、「也」了
⑶ 「落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色」是什麼意思
意思是:落霞與孤雁一起飛翔,秋天的江水和遼闊的天空連成一片,渾然一色。
出自王勃的《滕王閣序》。
此句的上下文是:
披綉闥,俯雕甍,山原曠其盈視,川澤紆其駭矚。閭閻撲地,鍾鳴鼎食之家;舸艦彌津,青雀黃龍之舳。雲銷雨霽,彩徹區明。落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱,雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦。
譯文:
打開雕花的閣門,俯視華美的屋脊。山峰平原盡收眼底,湖川曲折令人驚嘆。房屋密集,不少富貴人家,船隻塞滿了渡口,都是雕刻著青雀黃龍花紋的大船。雨過天睛,虹消雲散,陽光朗照。落霞與孤雁一起飛翔,秋水長天連成一片。傍晚漁舟中傳來歌聲,向徹彭蠡湖濱,雁群因寒意而長嗚,到衡陽岸邊方止。
(3)掘荷花翻譯擴展閱讀:
「落霞」的誤讀
唐代大詩人王勃的《滕王閣序》是篇膾炙人口的名作,其中「落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色」一句,更是流傳千古,傳誦不衰。對於句中的「落霞」一詞,網路和教科書的解釋為「晚霞」。其實有多種解釋.
很多書對「落霞」的解釋有兩個釋義:其一指晚霞。舉例即是王勃這句「落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色」;其二指琴名。舉例為唐人陸龜蒙的《夜問會答》詩:「落霞琴,寥寥山水揚清音。」而前一種詞義顯然是一種誤讀。
滕王閣位於江西南昌贛江之濱,唐高祖之子滕王李元嬰任洪州都督時始建,後閻伯嶼為洪州牧,宴群僚於閣上,王勃省父路過,即席而作。當時是舉座皆驚,尤其是閻伯嶼,讀到「落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色」一句時,「矍然曰:『天才也!』」。
《滕王閣序》寫的是南昌地區的風物,因此,理解「落霞」的含義必須放在南昌的地理環境中去分析。宋人吳曾在其《能改齋漫錄·辨霞鶩》一文中寫道:「落霞非雲霞之霞,蓋南昌秋間有一種飛蛾,若今所在麥蛾是也。」
原來,當時的南昌地區,八九月間,田野里活動著一種飛蛾,數量極多,在江上飛舞時,紛紛墜落水中,引得江魚群游爭食。當地人管這種飛蛾叫做「霞蛾」,簡稱為「霞」。「霞蛾」紛墜如雨,也引得野鴨(鶩)游來爭食,於是便出現了「落霞與孤鶩齊飛」的奇異場景和壯觀畫面。
⑷ 愚公移山原文及翻譯
愚公移山
列禦寇先秦初中文言文寓言 故事
《愚公移山》正文
太行、王屋二山,方七百里,高萬仞。本在冀州之南,河陽之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:「吾與汝畢力平險,指通豫南,達於漢陰,可乎?」雜然相許。其妻獻疑曰:「以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?」雜曰:「投諸渤海之尾,隱土之北。」遂率子孫荷擔者三夫,叩石墾壤,箕畚運於渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節,始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:「甚矣,汝之不惠。以殘年餘力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?」北山愚公長息曰:「汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?」河曲智叟亡以應。
操蛇之神聞之,懼其不已也,告之於帝。帝感其誠,命誇娥氏二子負二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。
《愚公移山》注釋
1、太行山——在黃土高原和華北平原之間。
2、王屋山——在山西陽城、垣曲與河南濟源之間。
3、方——指面積。
4、仞——古代長度單位,以七尺或八尺為一仞。
5、冀州——古地名,包括現在河北省,山西省,河南省黃河以北,遼寧省遼河以西的地區。
6、河陽——黃河北岸。山的北面和江河的南面叫做陰,山的南面和江河的北面叫做陽。
7、且——副詞,將近。
8、面山而居——面對著山居住。
9、懲(chéng)——戒,這里是「苦於、為......所苦」的意思。
10、塞(sè)——阻塞。
11、迂(yū)——曲折、繞遠。
12、聚室而謀——集合全家來商量。室,家。
13、汝——你。這里做復數看,為「你們」的意思。
14、畢力平險——盡全力鏟除險峻的大山。
15、指通豫南——一直通向豫州的南部。指,直。豫州,古地名,在今河南省黃河以南。
16、漢陰——漢,就是漢水;陰,山的北面或水的南面叫陰。
17、獻疑——提出疑問。
18、以——憑借。
19、雜然相許——紛紛表示贊成。雜然,紛紛的樣子。許,贊同。
20、損:——削減。
21、曾(céng)——副詞,加強否定語氣,可譯為「連……也……」,常與「不」連用。
22、魁父——古代一座小山的名稱,在現今河南省開封縣陳留鎮境內。魁(kuí)。
23、丘——土堆。
24、置——安放。
25、且——況且。
26、焉——疑問代詞,哪裡。
27、荷(hè)——扛的意思。
28、夫——成年男子。
29、箕畚(jī běn)簸箕,一種用竹片或柳條編成的器具。這里是用箕畚裝土石的意思。
30、孀(shuāng) ——孀妻,寡婦。
31、遺男——遺孤,單親孤兒,遺腹子。
32、齔(chèn)——兒童換牙齒,乳齒脫落後重新長恆齒。這里始齔表示年齡,約七八歲。齔,換牙。
33、寒暑易節——冬夏換季,指一年的時間。易,交換。節,季節。
34、始一反焉——才往返一次。反,通「返」往返。焉,語氣助詞。
35、河曲——古地名,在今山西省芮城縣西。
36、叟(sǒu)——老頭。
37、惠——同「慧」,聰明;不惠,指愚蠢。
38、其——在「如……何」前面加強反問語氣。
39、長息——長嘆。
40、一毛——一草一木,地面所生的草木,這里指山的一小部分。
41、汝心之固,固不可徹——你思想頑固,頑固到了不可改變的地步。徹,通。
42、匱(kuì)——竭盡的意思。
43、雖我之死——即使我死了。雖,即使。之,用在主謂之間,無實意。
44、苦——愁。
45、亡(wú)以應——沒有話來回答。亡,通「無」。
46、操蛇之神——神話中的山神,手裡拿著蛇,所以叫操蛇之神。操,持。
47、懼其不已——怕他不停地幹下去。其,愚公。已,停止。
48、帝——神話中的天帝。
49、感其誠——被他的誠心所感動。感,被……感動。
50、誇娥氏——神話中力氣很大的神。
51、負——背。
52、厝(cuò)——同「措」,放置。
53、朔東——就是朔方以東地區,指山西省的東部。
54、雍——就是雍州,在現今陝西、甘肅省一帶地區。
56、隴斷——即壟斷,山岡高地
57、列子——這是一部古書的名稱,屬於中國先秦時期道家的著作。關於這部書,有兩種說法:一種認為是戰國初年的列禦寇著的;另一種認為是後來晉代的人著的,沒有定論。書中記載了許多寓言和傳說故事。
《愚公移山》譯文
太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈,本來在冀州南邊,黃河北岸的北邊。
北山下面有個名叫愚公的人,年紀快到90歲了,在山的正對面居住。他苦於山區北部的阻塞,出來進去都要繞道,就召集全家人商量說:「我跟你們盡力挖平險峻的大山,(使道路)一直通到豫州南部,到達漢水南岸,好嗎?」大家紛紛表示贊同。他的妻子提出疑問說:「憑你的力氣,連魁父這座小山都不能削平,能把太行、王屋怎麼樣呢?再說,往哪兒擱挖下來的土和石頭?」眾人說:「把它扔到渤海的邊上,隱土的北邊。」於是愚公率領兒孫中能挑擔子的三個人(上了山),鑿石頭,挖土,用箕畚運到渤海邊上。鄰居京城氏的寡婦有個孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳地去幫助他。冬夏換季,才能往返一次。
河灣上的智叟譏笑愚公,阻止他干這件事,說:「你簡直太愚蠢了!就憑你殘余的歲月、剩下的力氣連山上的一棵草都動不了,又能把泥土石頭怎麼樣呢?」北山愚公長嘆說:「你的心真頑固,頑固得沒法開竅,連孤兒寡婦都比不上。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫無窮無盡,可是山卻不會增高加大,還怕挖不平嗎?」河曲智叟無話可答。
握著蛇的山神聽說了這件事,怕他沒完沒了地挖下去,向天帝報告了。天帝被愚公的誠心感動,命令大力神誇娥氏的兩個兒子背走了那兩座山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南部。從這時開始,冀州的南部直到漢水南岸,再也沒有高山阻隔了。
《愚公移山》賞析
問題研究
1.故事的結局是天神幫助愚公移走了兩座大山。這樣的安排是否有損愚公的形象?
答:不有損。一是這個神話結尾,充滿了浪漫主義色彩,藉助神的力量實現愚公的宏偉抱負,反映了古代勞動人們的美好願望,這與封建迷信有本質區別。二是因為正是愚公的決心和行動感動了天帝,天帝才派遣力神二子背走二山,這襯託了愚公的形象,使之更加豐富,這是對愚公精神的肯定和贊揚。
2.在挖山過程中有哪些困難?
1).「方七百里,高萬仞」山本身高大無比。
2).「寒暑易節,始一反焉」路途遙遠。
3).「北山愚公,年且九十」「遂率子孫荷擔者三夫」「始齔,跳往助之」人老又少。
4).「叩石墾壤,箕畚運於渤海之尾」工具簡陋。
5).河曲智叟勸阻,譏笑。
3.故事用神話做結尾的原因有哪些(故事為什麼用神話結尾)?
1) 古代生產力水平低下,人們只能通過幻想,藉助有超人力量的神來實現征服自然的願望,本文就是藉助神的力量來實現愚公的宏偉抱負,這也是解決人與自然矛盾的方式,表達了古代勞動人民的美好願望。
2) 更能突出愚公的精神驚天地,泣鬼神。
文章理解
第一段寫太行、王屋二山的面積、高度和地理位置。意在襯托移山的艱難。愚公要移山,山越高大,移山的任務越艱巨,愚公的品質也就越突出。這是故事的背景,為下文愚公移山埋下伏筆。
第二段寫愚公主張提出移山,家裡人提出運土方案,率領幾人便馬上開始行動。
第三段寫愚公對智叟的駁斥,這是情節的發展。愚公和智叟的對話是全文的核心,愚公堅信可以移山。智叟目光短淺,阻止愚公移山。
第四段寫天帝被愚公的誠心感動了,派神將山背走了,愚公的願望實現了。
文章通過愚公移山成功的事情,反映了我國古代勞動人民改造自然的偉大氣魄和驚人毅力,說明了要克服困難就必須下定決心,持之以恆,堅持不懈的道理。
文中對比:愚公移山的目標十分明確,他要變「出入之迂」為「指通豫南,達於漢陰」;愚公不怕困難,親行動,他「率子孫荷擔者三夫,叩石墾壤」;愚公目光長遠,能辯證地看問題,他認識到「子子孫孫無窮匱也,而山不加增」。而智叟則與其相反,他譏笑、責備愚公的行為;他輕視愚公的力量,質問愚公,「曾不能毀山之一毛,其如土石何」;他目光短淺,只看到愚公的「殘年餘力」,而忽視了子孫的綿延不絕。兩相對比,愚公不怕困難的大無畏精神更加突出,愚公這一人物形象也更加鮮明。
文中烘托:太行、王屋二山的高大,運土石路程的遙遠,對顯示愚公的氣魄,也說明移山勞動的艱巨具有一定的作用。又如寫操蛇之神的「懼」和天帝的「感」,也從側面反映了愚公的決心不可動搖。
結尾深意:照應故事開頭。太行、王屋二山被大力神的兩個兒子背走,愚公的願望實現。雖是神助,但愚公之誠,不可磨滅;移山之功歸屬於愚公!
《愚公移山》繁體
太行、王屋二山,方七百裏,高萬仞。本在冀州之南,河陽之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:「吾與汝畢力平險,指通豫南,達於漢陰,可乎?」雜然相許。其妻獻疑曰:「以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?」雜曰:「投諸渤海之尾,隱土之北。」遂率子孫荷擔者三夫,叩石墾壤,箕畚運於渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節,始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:「甚矣,汝之不惠。以殘年餘力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?」北山愚公長息曰:「汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?」河曲智叟亡以應。
操蛇之神聞之,懼其不已也,告之於帝。帝感其誠,命誇娥氏二子負二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。
⑸ 文言文 : 《蓮花洞》的翻譯 是啥
蓮花洞·(明)袁宏道
蓮花洞的前面是居然亭,亭開暢,可以遠眺。每次登上觀望,湖水專清澈透明,屬(站在湖旁)人的影子像是在鏡子里,全部顯現。六橋的楊柳,一路上被風吹拂,搖曳多姿,倒好像是楊柳牽引著風,引出了水中波浪,楊柳錯落有致,非常迷人。晴郎的月夜和煙雨迷茫的時候,風景各不相同,這是凈慈寺最絕妙的地方。洞里的石頭玲瓏剔透,好像活的一樣,比精工雕刻還要巧妙。我已經認識到吳山、南屏山一帶都是表層為土,下面是石頭,石頭中間有孔,可以相互貫通,且這種洞石越發掘越多。近點的如宋氏園亭的石頭,都是從這里搜索的,又如紫陽宮的石頭,很多是被孫內使從這挖掘出來的。噫!如果能使五丁大力神將把錢塘江的水挑來,將山的表面塵泥洗盡,使山下面石頭的奇妙奧秘全部顯露出來,該是怎麼樣的情形呢?
⑹ 離騷 翻譯
一
我是高陽帝的後代子孫啊,
我的偉大的先父名叫伯庸。
太歲在寅那年,正當新正之月啊,
又恰在庚寅之日我降生到世上。
父親察看揣度我初生的姿態啊,
一開始就賜我美好的名字。
為我取名叫正則啊,
又取了字叫靈均。
二
我已經有這 多內在的美質啊,
又加上美好的容態。
身披香草江離和幽雅的白芷啊,
還編結秋蘭作為佩帶更加芳馨。
時光飛快,我似乎要趕不上啊,
心裡總怕歲月流逝不把我等待。
清晨摘取山坡上的香木蘭啊,
傍晚又把經冬不枯的香草來采。
日月飛馳不停留啊,
春天剛剛過去就迎來秋天。
想那花草樹木都要凋零啊,
唯恐美人也將有暮年到來。
你為什 不乘著壯年拋棄惡習啊,
又為什 不改變原來的政治法度?
你若乘上駿馬縱橫馳騁啊,
來吧,請讓我在前面為你帶路。
三
古代的三王德行多麼完美啊,
眾多的賢臣在他們身邊聚會。
雜聚申椒菌桂似的人物啊,
豈只只是聯系優秀的蕙和芷?
那堯舜是多 光明正大啊,
已經遵循正道走上了治國的坦途。
桀與紂是那樣狂妄邪惡啊,
他們只因走上邪路而難以舉步。
那些結黨營私的小人苟且偷安啊,
使國家的前途昏暗艱險。
難道我自己害怕災難禍患嗎,
怕只怕君王的車子顛覆不起!
我前前後後奔走照料啊,
追隨著前王的足跡不斜不偏。
君王不體察我火熱的內心啊,
反而聽信讒言對我大發脾氣。
我本來知道直言會招來禍殃啊,
想忍耐不說卻又無法控制。
我指著上天讓它為我作證啊,
我這樣做的緣故全是為了君王。
本來說好以黃昏為迎娶之期啊,
沒想到半路上又改變主意。
當初他已與我說好了啊,
後來卻翻悔另有它想。
分手,離開我都不當回事啊,
傷心的是君王行為放盪反復無常。
四
我已經培養了許多畝春蘭啊,
又種植了許多畝蕙草。
分壟栽培留夷和揭車啊,
還套種了杜衡與芷草。
希望它們枝高葉茂啊,
但願到時我能有豐厚的收獲。
它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,
可悲的是這 多香草腐化墮落變成了惡草。
五
眾小人爭權奪利貪婪成性啊
裝滿了腰包還貪求不已。
對己寬容卻猜疑他人啊。
都勾心鬥角滿懷妒忌
奔走追逐權勢和財富啊,
這不是我急於追求的東西。
老年慢慢地就要到來啊,
怕的是美名未能樹立。
早晨我吮飲木蘭花的清露啊,
晚上又服食秋菊的落瓣。
只要我的情操確實美好而專一啊
即使長久的飢餓憔悴又何必悲嘆。
采來香木的根株繫上白芷啊,
又把薛荔的花心聯成一串。
拿起菌桂再編上蕙草啊,
搓成長長的胡繩花索掛在下邊。
我效法那前代的賢人啊,
不作世俗人的世俗打扮。
雖不合今人的心意啊,
我願遵循彭咸遺留下的規范。
六
深深地嘆息著擦拭眼淚啊,
我哀傷自己活得是如此艱難。
我只因為熱愛美德並以之約束自己啊,
卻旱晨受到責罵,晚上又被罷官。
這既是因為我以蕙草為佩飾啊,
又加上我采了白芷精心編連。
只要是我衷心喜愛的事啊,
縱然為它死上多次也不後悔半點。
恨只恨君王你太放盪啊,
始終不能體察賤妾的衷腸。
眾女子們嫉妒我的美麗的風姿啊,
造謠誣蔑我善於淫亂。
世俗的人本會投機取巧啊,
違背了規矩把措施改變。
背棄正道而追求邪曲啊,.
爭著苟合求容反以為符合常規。
煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,
獨有我在此時遭受窮困命運多舛。
寧肯即刻死亡魂離魄散啊,
我也不能把小人的丑態來現!
雄鷹猛雕不與燕雀為伍啊,
自古以來就是這樣。
方和圓怎能包容在一起啊,
哪有志趣各異的人能彼此相安?
心靈受屈精神壓抑啊,
強忍指責把侮辱承擔。
堅守清白為直道而死啊,
這本為前代的聖賢稱贊嘉許。
七
後悔選擇道路未曾細察啊,
徘徊不進我將要回還。
我掉轉車子回到原來的道路啊,
趁著在迷途上還沒走遠。
我讓我的馬漫步在生有蘭草的水邊啊,
又奔向長著椒樹的小山休息留連。
接近君王不成反遭責難啊,
只好退回去重修德行以償宿願。
用菱葉與荷葉製成上衣啊,
又採集荷花瓣做成了下衣。
不了解我也就算了啊,
只要我的內心真正芳潔高尚。
把我的花冠做得高高啊,
使我的佩帶變得長長。
芳香與污垢混雜一起啊,
唯有我潔白的品質還未受影向。
忽然回首縱目遠望啊,
我將游觀遙遠的四方。
服飾佩帶豐富多彩啊,
香氣勃勃愈來愈芬芳。
人們生來各有所好啊,
只有我愛好美德習以為常。
即使粉身碎骨我也不改變自己的初衷啊,
難道我會因受到教訓而放棄早有的志向。
八
女 連喘帶說心情急切啊,
反反覆覆將我告誡:
「伯鯀秉性剛直不顧自身啊,
終於死在羽山之野。
你為何事事百言又喜歡高潔啊
你為何偏偏要堅持美好的品節?
屋子裏堆滿了普普通通的花草啊,
你卻不肯佩帶與眾有別。
對眾人的誤解不能挨家逐戶去解說啊,
誰會將我們的本心詳察關切?
世人都在成群結黨啊,
你為何偏要孤獨不聽我的勸戒?」
九
我遵循前代聖賢的榜樣並無偏差啊,
可嘆的是心中憤懣直到如今。
渡過湘江沅水我向遠方遠行啊,
要找虞舜訴說我的本心:
「夏啟從天上取來《九辯》、《九歌》啊,
他就在尋歡作樂中放縱自身。
看不到危難也不考慮後果啊
五個兒子因而內亂紛紜。
後羿喜歡射獵漫無節制啊,
又喜歡射死大獸虎咽狼吞。
狂亂之輩本不會有好的結局啊,
他的家臣寒浞又對他的妻子起了貪心。
寒浞的兒子澆身強性暴啊,
縱飲胡為不能節制。
天天游樂忘了自身危險啊,
他那腦袋因而掉落埃塵。
夏桀的行為違背常理啊,
終於遭到了禍殃。
商紂把人剁成肉醬啊,
殷朝因此不能久長。
商湯、夏禹嚴肅而又恭敬啊,
周代的賢王講究治國之道謹慎恰當。
舉薦賢人授權給能人啊,
遵守法度沒有偏向。
皇天對人公正無私啊,
看誰有德就給誰幫忙。
聖明之人德盛行美啊,
才得以享有天下,治理四方。
看一看前朝想一想後代啊,
觀察人們在立身處世上的根本打算。
哪有不義之事可以做啊,
哪有不善之事可以干?
我臨近危險幾近死亡啊,
回顧當初的追求卻無後悔之感。
不度量插孔而削正榫頭啊,
前代的賢人正因此而慘遭死難。」
我嗚咽抽泣心情煩惱啊,
哀傷自己生不逢時。
拿來柔軟的蕙草擦拭眼淚啊,
熱淚滾滾還是沾濕了衣衫。
十
鋪開衣襟跪著訴說這些話啊,
我感到豁然開朗已找到正路。
駕馭著玉龍乘上鳳車啊,
立刻乘風奔向天上的征途。
清晨從九疑山啟程啊,
黃昏便到了昆侖山上的縣圃。
本想在仙門之前稍稍歇息啊,
太陽匆匆下落時已近日暮。
我命日神馭者停車不前啊,
望著崦嵫山不要靠近你的歸宿處。
前途漫漫多 遙遠啊,
我還要上天下尋求正路。
早上我飲馬在那咸池邊啊,
又把馬系在太陽升起的扶桑。
到黃昏折一枝若木來阻攔太陽下落啊,
且讓我逍遙徘徊不慌不忙。
前邊讓月神馭者開路啊,
後邊讓風神追隨馳翔。
鸞鳥鳳凰為我警戒開道啊,
雷公卻告訴我還沒有備好行裝。
我令鳳車升騰飛馳啊,
夜以繼日不停奔忙。
旋風聚集向我靠攏啊,
率領著雲霞來迎接護航。
繽紛的雲霞聚散流動啊,
色彩斑斕上下飛揚。
我叫天帝的守門人為我開門啊,
他卻冷眼相看斜靠在門旁。
暮色暗淡天光將盡啊,
我編結著幽蘭久久旁徨。
世道混濁美醜不分啊,
專好嫉妒把好人阻擋。
十一
清晨我渡過白水啊,
登上了閬風系馬停留。
忽然回首不禁涕淚交流啊,
哀嘆那高山上無美女可求。
匆匆地又來到東方的仙宮啊,
摘下了玉樹枝把佩飾添修。
趁著玉樹之花尚未凋落啊,
尋一個下界美女把禮品來投。
我命令豐隆駕起彩雲啊,
尋找那宓妃在何處居留。
解下玉佩想和她訂約啊,
我命蹇修為媒去通情由。
她態度變幻若即若離啊,
忽然又鬧蹩扭再也不將就。
她晚上住在窮石啊,
清晨在洧盤邊洗發梳頭。
仗著她那美貌目中無人啊,
成天玩樂沉湎於冶遊。
她誠然美麗卻全無禮儀啊,
我將拋開她另作追求。
觀察了遙遠的四方啊,
走遍了天上又回到人間尋找。
遠望那玉台高高聳立啊,
看見了有娀氏的美女簡狄分外妖嬈。
我令鳩鳥為我作媒啊,
它竟告訴我說她不好。
雄鳩叫喚著飛去說合啊,
我又嫌它過於輕佻。
心中猶豫滿腹狐疑啊,
想自己前去又覺不妙。
鳳凰已受了聘禮為帝嚳作媒啊,
恐怕他在我之前已把簡狄娶討。
想往遠方又無處可去啊,
且讓我飄流四方逍遙游盪。
趁著少康還沒有成家啊,
還留著有虞氏的兩個姑娘。
理由不足媒人又笨拙啊,
恐怕說合不牢白忙一場。
世道混濁而嫉妒賢能啊,
總喜歡掩人之美而把惡行張揚。
美人閨房既是深遠難通啊,
君王又不能醒悟而心明眼亮。
滿懷衷情無可抒發啊,
我怎能終身忍受這樣的苦況!
十二
找來算卦用的茅草和竹片啊,
請靈氛為我預卜休咎。
我問:「雙方美好一定可以結合啊,
就看誰真正美好並把這結合來求?
我想天下是多 廣大啊,
難道那美女只是這裏才有?」
靈氛答道:「你努力遠去不要猶豫啊,
哪個追求美好的人會把你放棄?
天下何處沒有芳草啊,
你為什 一定要懷戀故居?
世道昏暗而今人目眩啊,
誰會來識別我們是好是壞?
人們的好惡本來就不同啊,
這幫小人的愛好卻分外奇怪。
家家戶戶都把臭艾插滿腰間啊,
反倒說芳香的蘭草不可佩帶。
觀察草木都分不清好壞啊,
又怎能對美玉估價得當?
拿糞土塞滿了荷包啊,
卻說那累累的花椒一點不香。」
十三
我想聽從靈氣的吉祥占卜啊,
心中猶豫主意不定。
聽說巫咸將在晚間降神啊,
我帶著花椒精米去迎候神靈。
眾神遮天蔽日一起降臨啊,
九疑山諸神紛紛相迎。
輝煌耀目神光大顯啊,
告訴我先賢遇合的佳話典型。
他說:「努力尋求哪怕上天入地啊,
去尋求那志同道合的英豪。
商湯、夏禹認真尋求同道啊。
得到了伊尹、皋陶君臣協調。
只要內心真正愛好賢美啊,
又何必用媒人來作介紹?
傅說拿著築版在傅岩打牆啊,
殷高宗毫不猶疑將他選挑。
姜太公不過是磨刀宰牛的屠夫啊,
遇見了周文王而一步登高。
寧戚敲著牛角唱歌啊,
齊桓公聽見了就讓他輔佐當朝。
趁著這年歲還不太老啊,
這時光也未曾終了。
怕的是杜鵑鳥鳴聲先起啊,
各樣的花草都要隨之香消。」
十四
我的佩玉是多 瑰奇不凡啊,
眾人卻將它遮蔽得暗淡無光。
這幫結黨營私的笑人不講信義啊,
恐怕他們會因嫉妒而加以摧傷。
時俗紛亂變化無常啊,
我怎能在此滯留久長。
蘭草、芷草變得不香啊,
百菖蒲、零陵香也變得跟茅草一樣。
為什 從前的香草啊,
如今竟成了白蒿、臭艾的模樣。
這難道還有別的緣故啊,
都只因為不愛惜美質而受害受傷。
我以為幽蘭可靠啊,
誰知它並無實質空有表象。
拋棄了它的美貿而追隨世俗啊,
苟且得以鑽入「眾芳」的行列。
花椒變得專橫諂媚而又狂傲啊,
樧子又想冒充香料混進香囊。
既然是只求進用而竭力鑽營啊,
又怎能看重自己的品潔行芳?
本來世俗就有隨波逐流之風啊,
誰又能保持不變把世俗風氣來擋?
看一看花椒、幽蘭不過如此啊,
又何況揭車、江離之類本來平常!
只有我的佩飾永遠可貴啊,
它的美質卻被人鄙棄落到這般下場。
但它那濃郁的香氣不會消退啊,
至今沒有泯滅它固有的芬芳。
讓佩玉鳴響與步伐協調以自歡娛啊,
為了尋求美女我且飄游四方。
趁著我的佩飾正在盛美之時啊,
我將上上下下四方觀訪。
十五
靈氛已經告訴我吉利的占卜啊,
選擇吉日我將遠游四方。
折下玉樹的嫩枝做菜餚啊,
精選玉屑作為乾糧。
為我駕上飛龍啊,
兼用美玉、象牙做成車輛。
離心離德的人怎能合到一起啊,
我將遠走高飛自動疏離。
我在昆侖山轉了路啊,
路途遙遠周遊四方。
雲旗飛揚遮天蔽日啊,
龍車的玉鈴叮當作響。
清晨從天河渡口啟程啊,
黃昏已來到天上極西的地方。
鳳凰展翅連接著雲旗啊,
它們節奏整齊高高飛翔。
忽然我路經西方這片流沙啊,
沿著赤水徘徊旁徨。
指揮蛟龍在渡口充當橋梁啊,
命令少皞將我渡到彼岸。
路途遙遠又多艱難啊,
使眾車飛騰護衛在我車旁。
路過不周山再向左轉啊,
指定西海為大家聚集的地方。
我集結千乘車輛啊,
對齊了車輪長驅並進。
八龍駕車蜿蜒而行啊,
車上的雲旗招展而又捲曲。
定下心來停車不前啊,
神思悠悠漫天裏飄。
演奏《九歌》跳起《韶》舞啊,
藉此時光暫求歡娛。
上升於天進入光明境界啊,
忽然往下看到了故鄉舊居。
仆從悲傷馬也懷戀啊,
曲身回顧再也不往前去。
十六
尾聲:
算了吧!楚國無賢不知我心啊,
又何必懷戀故都?
既然不能和他們一起實行美政啊,
我將追隨彭咸去往他的居處。
[譯文2-郭沫若版本(不完整)]
《離騷》譯文
郭沫若譯
我本是古帝高陽氏的後裔,
號叫伯庸的是我已故的父親。
太歲在寅的那一年的正月,
庚寅的那一天便是我的生辰。
先父看見了我有這樣的生日,
他便替我取下了相應的美名。
替我取下的大名是叫著正則,
替我取下的別號是叫著靈均。
我的內部既有了這樣的美質,
我的外部又加以美好的裝扮。
我把蘼蕪和白芷都折取了來,
和秋蘭紐結著做成了個花環。
我匆忙地就象是在趕路一般,
怕的是如箭的光陰棄我飛掉。
我在春天去攀折山上的木蘭,
我在冬天去收攬水邊的青藻。
金鳥和玉兔匆匆地不肯停留,
夏天和秋天輪流著在相替代。
想到草和木都時刻地在雕零,
怕的是理想的佳人也要早衰。
你應該趁著年少以自圖修潔,
為甚總不改變你那樣的路數?
我駕著駿馬正要打算去賓士,
你來吧,我要為你在前面引路。
古時候曾有過純而粹的三王,
在那時固然是群芳之所聚會。
木本的申椒、菌桂也多所戴插,
不僅把香茝和蕙草紉成環佩。
想唐堯和虞舜真是偉大光明,
他們已經是得著了正當軌道。
而夏桀和殷紂怎那樣地胡塗,
總愛貪走捷徑反而屢自跌跤。
有一批胡塗的人們會苟且偷安,
他們的道路誠曖昧而又加狹隘。
我並不怕自己的身子會要遭殃,
我怕的是君王的乘輿要被破壞。
我匆匆地在前在後效力奔走,
我想要追趕上先王們的步武。
你既不肯鑒察我胸中的愚誠,
更反而聽信讒言給我以惱怒。
我誠然知道梗直是不能討好,
但我卻忍耐著痛苦不肯拋棄。
我要請九重的上天做我證人,
我悃忱地忠於君王並無他意。
在當初呵,你既已經和我約定,
你奈何翻悔了,又改變了心腸。
我和你的分離也不怎麼難堪,
只嘆息你的為人呵太沒主張。
我已經種下了九頃地的春蘭,
我又曾栽就了百畝園的秋蕙。
我曾把留夷和揭車種了一田,
更夾雜了些杜衡和芳芷之類。
希望著它們的枝葉茂盛起來,
等到開花時我便要加以收割。
我自己就萎謝了也不算什麼,
可悲的是一群芳草要遭踐踏。
大家都競爭著在以酒食為徵逐,
貪財好利的心事全然不知滿足。
大家都寬恕著自己而猜忌別人,
大家都在斗著心機而互相嫉妒。
大家也都在狂奔著爭權奪利,
那些都不是我心中之所貪圖。
我怕的是老境在漸漸地到來,
我的聲名或許會不能夠建樹。
我在春天飲用著木蘭花上的清露,
我在秋天餐食著菊花瓣上的紅霜。
只要我的精神是美滿而又加頑健,
我就長久地面黃肌瘦呵又有何妨?
我掘取了細根來把白芷拴上,
又穿上了薜荔花落下的花朵。
我把菌桂削直後再貫以蕙英,
紐成了瀟灑的花索馥郁婆娑。
我本虔敬地在效法古代的賢人,
我的環佩本不為世俗之所喜歡;
和今世的人們雖不能道合志同,
而我所願效法的是殷代的彭咸。
我哀憐著人民的生涯多麼艱苦,
我長太息地禁不住要灑雪眼淚。
我雖然是愛好修潔而自製花環,
在清早做成,晚上便已被人折毀。
不怕他就毀壞了我秋蕙的花環,
我又要繼續著用白芷花來替代。
說到頭是我自己的情願而心甘,
縱使是死上九回我也不肯悔改。
我怨恨你王長者呵真是荒唐,
你始終是不肯洞鑒我的心腸。
你周圍的侍女嫉妒我的豐姿,
造出謠言來說我是本來淫盪。
固然是胡塗的人們善於取巧,
不守一定的規矩而任意胡鬧。
拋棄了一定的准繩只圖遷就,
競爭著在依阿取悅以為常套。
我憂郁,我不安,我感受著孤獨,
我孤獨地遭受著今世的困窮。
我即使奄然死去而?/
⑺ 千字文的翻譯,要完整的
《千字文》註解
天地玄黃,宇宙洪荒。日月盈①昃②,辰宿③列張。 【注釋】①盈:月光圓滿。 ②昃(zè):太陽西斜。 ③宿(xiù)〈古〉我國天文學家將天空中某些星的集合體叫做「宿」。 【譯文】天是青黑色的,地是黃色的,宇宙形成於混沌蒙昧的狀態中。太陽正了又斜,月亮圓了又缺,星辰布滿在無邊的太空中。 寒來暑往,秋收冬藏。閏餘成歲,律呂①調陽。 【注釋】①律呂:中國古代將一個八度分為十二個不完全相等的半音,從低到高依次排列,每個半音稱為一律,其中奇數各律叫做「律」,偶數各律叫做「呂」,總稱「六律」、「六呂」,簡稱「律呂」。相傳黃帝時伶倫制樂,用律呂以調陰陽。 【譯文】寒暑循環變換,來了又去,去了又來;秋天收割莊稼,冬天儲藏糧食。積累數年的閏余並成一個月,放在閏年裡;古人用六律六呂來調節陰陽。 雲騰致雨,露結為霜。金生麗水①,玉出昆岡②。 【注釋】①麗水:即麗江,又名金沙江,出產黃金。 ②昆岡:昆侖山。 【譯文】雲氣上升遇冷就形成了雨,夜裡露水遇冷就凝結成霜。黃金產在金沙江,玉石出在昆侖山崗。 劍號巨闕①,珠稱夜光②。果珍李奈③,菜重芥姜。 【注釋】①巨闕:越王允常命歐冶子鑄造了五把寶劍,第一為巨闕,其餘依次名為純鉤、湛盧(zhàn lú)、莫邪、魚腸,全都鋒利無比,而以巨闕為最。 ②夜光:《搜神記》中說,隋侯救好了一條受傷的大蛇,後來大蛇銜了一顆珍珠來報答他的恩情,那珍珠夜間放射出的光輝能照亮整個殿堂,因此人稱「夜光珠」。 ③柰(nài):果木名,落葉小喬木,花白色,果小。 【譯文】最鋒利的寶劍叫「巨闕」,最貴重的明珠叫「夜光」。水果里最珍貴的是李子和奈子,蔬菜中最重要的是芥菜和生薑。 海咸河淡,鱗潛羽翔。龍師①火帝②,鳥官③人皇④。 【注釋】 ①龍師:相傳伏羲氏用龍給百官命名,因此叫他「龍師」。 ②火帝:神農氏用火給百官命名,因此叫他「火帝」。 ③鳥官:少昊(hào)氏用鳥給百官命名,叫他「鳥官」。 ④人皇:傳說中的三皇之一。《史記·補三皇本紀》中說:「人皇有九個頭,乘著雲車,駕著六隻大鳥,兄弟九人,分掌九州,各立城邑,共傳了150代,合計45600年。 【譯文】海水是鹹的,河水是淡的,魚兒在水中潛游,鳥兒在空中飛翔。龍師、火帝、鳥官、人皇,這都是上古時代的帝皇官員。 始制文字,乃服衣裳。推位讓國,有虞①陶唐②。 【注釋】①有虞:有虞氏,傳說中的遠古部落名,舜是它的首領。這里指舜,又稱虞舜。 ②陶唐:陶唐氏,傳說中的遠古部落名,堯是它的首領。這里指堯,又稱唐堯。堯當了七十年君主,他死時把君位讓給了舜;舜當了五十年君主,又把君位傳給了禹;史稱「禪(shàn)讓」。 【譯文】蒼頡(jié)創制了文字,嫘(léi)祖製作了衣裳。唐堯、虞舜英明無私,主動把君位禪讓給功臣賢人。 弔民伐罪,周發殷湯。坐朝問道,垂拱平章。 【譯文】安撫百姓,討伐暴君,是周武王姬發和商王成湯。賢明的君主坐在朝廷上向大臣們詢問治國之道,垂衣拱手,毫不費力就能使天下太平,功績彰著。 愛育黎首,臣伏戎羌。遐邇①一體,率賓②歸王。 【注釋】①遐邇(xiá ěr):指遠近。 ②率賓:出自《詩經》:「普天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣。」 【譯文】 他們愛撫、體恤老百姓,使四方各族人俯首稱臣。普天之下都統一成了一個整體,所有的老百姓都服服貼貼地歸順於他的統治。 鳴鳳在竹,白駒①食場。化被②草木,賴及萬方。 【注釋】①駒(jū):小馬。②被:覆蓋,恩澤。 【譯文】鳳凰在竹林中歡樂的鳴叫,小白馬在草場上自由自在地吃著草食。聖君賢王的仁德之治使草木都沾受了恩惠,恩澤遍及天下百姓。 蓋①此身發,四大②五常③。恭惟鞠養④,豈敢毀傷。 【注釋】① 蓋:發語詞,無實義。 ② 四大:指地、水、風、火。 ③ 五常:指仁、義、禮、智、信。 ④ 鞠(jū)養:撫養,養育。 【譯文】人的身體發膚分屬於「四大」,一言一動都要符合「五常」。誠敬的想著父母養育之恩,哪裡還敢毀壞損傷它。 女慕貞潔,男效才良。知過必改,得能莫忘。 【譯文】女子要仰慕那些持身嚴謹的貞婦潔女,男子要仿效那些有才能有道德的人。知道自己有過錯,一定要改正;適合自己乾的事,不要放棄。 罔談彼短,靡恃己長。信使可覆,器欲難量。 【譯文】不要談論別人的短處,也不要依仗自己有長處就不思進取。誠實的話要經得起考驗,器度要大,讓人難以估量。 墨悲絲染,詩贊羔羊。景行維賢,克念作聖。 【譯文】墨子悲嘆白絲被染上了雜色,《詩經》贊頌羔羊能始終保持潔白如一。 要仰慕聖賢的德行,要剋制私慾,努力仿效聖人。 德建名齊,形端表正。空谷傳聲,虛堂習①聽。 【注釋】①習:長期反復地做,逐漸養成的不自覺的活動。 【譯文】養成了好的道德,就會有好的名聲;就如同形體端莊了,儀表就正直了一樣。空曠的山谷中呼喊聲傳得很遠,寬敞的廳堂里說話聲非常清晰。 禍因惡積,福緣善慶①。尺璧非寶,寸陰是競。 【注釋】①禍、福二句:語出《易?坤?文言》:「積善之家,必有餘慶;積不善之家,必有餘殃。」 【譯文】災禍是作惡多端的結果,福祿是樂善好施的回報。一尺長的美玉不能算是真正的寶貝,而即使是片刻時光也值得珍惜。 資父事①君,曰嚴與敬。孝當竭力,忠則盡命。 【注釋】①事:侍奉。 【譯文】奉養父親,侍奉君主,要嚴肅而恭敬。孝順父母應當竭盡全力,忠於君主要不惜獻出生命。 臨深履薄,夙興①溫凊②。似蘭斯馨,如松之盛。 【注釋】①夙興:「夙興夜寐」之略。夙,早。②溫凊(qìng):「冬溫夏凊」之略。凊,涼。 【譯文】要「如臨深淵,如履薄冰」那樣小心謹慎;要早起晚睡,侍候父母讓他們感到冬暖夏涼。讓自己的德行像蘭草那樣的清香,像松柏那樣的茂盛。 川流不息,淵澄取映。容止若思,言辭安定。 【譯文】還能延及子孫,像大河川流不息;影響世人,像碧潭清澄照人。儀容舉止要沉靜安詳,言語措辭要穩重,顯得從容沉靜。 篤①初誠美,慎終宜令。榮業所基,藉甚②無竟。 【注釋】①篤(dǔ):忠實,誠信。 ②籍甚:盛大。 【譯文】無論修身、求學、重視開頭固然不錯,認真去做,有好的結果更為重要。這是一生榮譽的事業的基礎,有此根基,發展就沒有止境。 學優①登仕,攝②職從政。存以甘棠③,去而益詠。 【注釋】①學優:《論語》有「學而優則仕」之語。 ②攝(shè):代理。 ③甘棠:木名。即棠梨。《史記·燕召公世家》:「周武王之滅紂,封召公於北燕……召公巡行鄉邑,有棠樹,決獄政事其下,自侯伯至庶人各得其所,無失職者。召公卒,而民人思召公之政,懷棠樹不敢伐,哥詠之,作《甘棠》之詩。」後遂以「甘棠」稱頌循吏的美政和遺愛。 【譯文】書讀好了就能做官,可以行使職權參加國政。周人懷念召伯的德政,召公活著時曾在甘棠樹下理政,他過世後老百姓對他更加懷念歌詠。 樂殊貴賤,禮別尊卑。上和下睦,夫唱婦隨。 【譯文】音樂要根據人們身分的貴賤而有所不同,禮節要根據人們地位的高低而有所區別。上下要和睦相處,夫婦要一唱一隨,協調和諧。 外受傅訓,入奉母儀。諸姑伯叔,猶子比兒。 【譯文】在外接受師傅的訓誨,在家遵從父母的教導。對待姑姑、伯伯、叔叔等長輩,要像是他們的親生子女一樣。 孔懷兄弟,同氣連根。交友投分,切磨箴規。 【譯文】兄弟之間要相互關心,因為同受父母血氣,如同樹枝相連。結交朋友要意氣相投,要能學習上切磋琢磨,品行上互相告勉。 仁慈隱惻,造次弗離。節義廉退,顛沛匪虧。 【譯文】仁義、慈愛,對人的惻隱之心,在任何時候,任何地方都不能拋離。氣節、正義、廉潔、謙讓這些品德,在最窮困潦倒的時候也不可虧缺。 性靜情逸,心動神疲。守真志滿,逐物意移。 【譯文】保持內心清靜平定,情緒就會安逸舒適,心為外物所動,精神就會疲憊睏倦。保持自己天生的善性,願望就可以得到滿足,追求物慾享受,善性就會轉移改變。 堅持雅操,好爵自縻①。都邑②華夏,東西二京。 【注釋】①縻(mí):牽系,拴住,系住。 ②邑(yì): 國都,京城 。 【譯文】堅定地保持著高雅情操,好的職位自然就會屬於你。中國古代的都城華美壯觀,有東京洛陽和西京長安。 背邙①面洛,浮渭據涇。宮殿盤郁,樓觀飛驚。 【注釋】①邙(mánɡ):山名, 北邙山,在河南省。 【譯文】洛陽北靠邙山,面臨洛水;長安北橫渭水,遠據涇河。宮殿回環曲折,樓台宮闕凌空欲飛,使人心驚。 圖寫禽獸,畫彩仙靈。丙舍①傍啟,甲帳②對楹。 【注釋】①丙舍:宮中別室。 ②甲帳:漢武帝時所造的帳幕。 【譯文】宮殿里畫著飛禽走獸,還有彩繪的天仙神靈。正殿兩邊的配殿從側面開啟,豪華的帳幕對著高高的楹柱。 肆筵設席,鼓瑟吹笙。升階納陛,弁轉疑星。 【譯文】宮殿里擺著酒席,彈琴吹笙一片歡騰。官員們上下台階互相祝酒,珠帽轉動,像滿天的星斗。 右通廣內,左達承明。既集墳典,亦聚群英。 【譯文】右面通向用以藏書的廣內殿,左面到達朝臣休息的承明殿。這里收藏了很多的典籍名著,也集著成群的文武英才。 杜稿鍾隸,漆書壁經。府羅將相,路俠⑤槐卿。 【譯文】里邊有杜度草書的手稿和鍾繇隸書的真跡,有從汲(jí)縣魏安厘王冢中發現掘出來的漆寫古書,以及漢代魯恭王在曲阜(fù)孔廟牆壁內發現的古文經書。宮延內將相依次排成兩列,宮廷外大夫公卿夾道站立。 戶封八縣,家給千兵。高冠陪輦①,驅轂②振纓。 【注釋】①輦(niǎn):古時用人拉或推的車。②轂(ɡǔ):泛指車。 【譯文】他們每家都有八縣以上的封地,還有上千名的侍衛武裝。戴著高大帽子的官員們陪著皇帝出遊,駕著車馬,帽帶飄舞著,好不威風。 世祿侈富,車駕肥輕。策功茂實,勒碑刻銘。 【譯文】他們的子孫世代領受俸祿,奢侈豪富,出門時輕車肥馬,春風得意。 朝廷還詳盡確實地記載他們的功德,刻在碑石上流傳後世。 磻溪伊尹,佐時阿衡。奄宅曲阜,微旦孰營。 【譯文】周武王磻溪遇呂尚,尊他為「太公望」;伊尹輔佐時政,商湯王封他為「阿衡」。周成王佔領了古奄國曲阜一帶地面,要不是周公旦輔政哪裡能成? 桓公匡合,濟弱扶傾。綺回漢惠,說感武丁。 【譯文】齊桓公匡正天下諸侯,都打著「幫助弱小」、「拯救危亡」的旗號。漢惠帝做太子時靠綺里季才倖免廢黜,商君武丁感夢而得賢相傳說。 俊乂①密勿,多士寔寧。晉楚更霸,趙魏困橫②。 【注釋】①乂(yì):治理,安定。 ②橫:連橫。戰國時,蘇秦說(shuì)六國聯合拒秦,史稱「合縱」。張儀主和拆散合縱,使六國一個個服從秦國,稱為「連橫」。由於連橫,秦國採取遠交近攻政策,首先打擊趙、魏,所以說「趙魏困橫」。 【譯文】賢才的勤奮謹慎,換來了百官的各安其位。晉文公、楚莊王先後稱霸,趙國、魏國受困於連橫。 假途滅虢,踐土會盟。何遵約法,韓弊煩刑。 【譯文】晉國向虞國借路去消滅虢國,晉文公在踐土召集諸侯歃血會盟。蕭何遵奉漢高祖簡約的法律,韓非慘死在他自己所主張的苛刑之下。 起翦頗牧①,用軍最精。宣威沙漠,馳譽丹青。 【注釋】①起翦(jiǎn)頗牧: 起:白起;翦:王翦;頗:廉頗;牧:李牧。 【譯文】秦將白起、王翦,趙將廉頗、李牧,用兵作戰最為精通。他們的聲威遠揚到北方的沙漠,美名和肖像永遠流傳在千古史冊之中。 九州禹跡,百郡秦並。岳宗恆岱①,禪主雲亭。 【注釋】①岱(dài):泰山的別稱。也叫「岱宗」、「岱嶽」。 【譯文】九州之內都留下了大禹治水的足跡,全國各郡在秦並六國後歸於統一。五嶽以泰山為尊,歷代帝王都在雲山和亭山主持禪禮。 雁門紫塞,雞田赤城。昆池碣石,巨野⑥洞庭。 【譯文】名關有北疆雁門,要塞有萬里長城,驛站有邊地雞田,奇山有天台赤城。賞池赴昆明滇池,觀海臨河北碣石,看澤去山東巨野,望湖上湖南洞庭。 曠遠綿邈,岩岫杳冥。治本於農,務茲稼穡。 【譯文】中國的土地遼闊遙遠,沒有窮極,名山奇谷幽深秀麗,氣象萬千。把農業作為治國的根本,一定要做好播種與收獲。 俶載南畝,我藝黍稷。稅熟貢新,勸賞黜陟。 【譯文】 一年的農活該開始干起來了,種植著小米和黃米。收獲季節,用剛熟的新谷交納稅糧,莊稼種得好的受到表彰和賞賜,種得不好的就要受到處罰。 孟軻敦素,史魚秉直。庶幾中庸,勞謙謹敕。 【譯文】孟子崇尚樸素,史官子魚秉性剛直。 做人要盡可能合乎中庸的標准,必須勤勞謙遜,謹慎檢點,懂得規勸告誡自己。 聆音察理,鑒貌辨色。貽厥嘉猷,勉其祗植。 【譯文】聽人說話要審察其中的道理,看人容貌要看出他的心情。 要給人家留下正確高明的忠告或建議,勉勵別人謹慎小心地處世立身。 省躬譏誡,寵增抗極。殆辱近恥,林皋①幸即。 【注釋】①皋(gāo):水邊的高地。 【譯文】聽到別人的譏諷告誡,要反省自身;備受恩寵不要得意忘形,對抗權尊。如果知道有危險恥辱的事快要發生就退隱山林,還可以倖免於禍。 兩疏見機,解組誰逼。索居閑處,沉默寂寥。 【譯文】漢代疏廣、疏受叔侄見機歸隱,有誰逼迫他們辭去官職呢?離君獨居,悠閑度日,整天不用多費唇舌,清靜無為豈不是好事。 求古尋論,散慮逍遙。欣奏累遣,戚謝歡招。 【譯文】探求古人古事,讀點至理名言,就可以排除雜念,自在逍遙。輕松的事湊到一起,費力的事丟在一邊,消除不盡的煩惱,得來無限的快樂。 渠荷的歷①,園莽抽條。枇杷晚翠,梧桐蚤②凋。 【注釋】①的歷:光彩爛灼的樣子。 ②蚤(zǎo):通「早」,指月初或早晨。 【譯文】池塘中的荷花開得多麼鮮艷,園林內的青草抽出嫩芽。到了冬天枇杷葉子還是綠的,梧桐一到秋天葉子就凋了。 陳根委翳,落葉飄搖。游鵾獨運,凌摩絳霄。 【譯文】老樹根蜿蜒曲折,落葉在秋風里四處飄盪。只有遠游的鯤鵬獨立翱翔,直沖布滿彩霞的雲霄。 耽讀玩市,寓目囊①箱。易輶②攸③畏,屬耳垣④牆。 【注釋】①囊:口袋。 ②輶(yóu):一種輕便的車子。 ③攸(yōu):所。 ④垣(yuán):矮牆,也泛指牆。 【譯文】漢代王充在街市上沉迷留戀於讀書,眼睛注視的全是書袋和書籍。換了輕便的車子要注意危險,說話要防止隔牆有耳。 具膳餐飯,適口充腸。飽飫烹宰,飢厭糟糠。 【譯文】平時的飯菜,要適合口味,讓人吃得飽。飽的時候自然滿足於大魚大肉,餓的時候應當滿足於粗菜淡飯。 親戚故舊,老少異糧。妾御績紡①,待巾帷房②。 【注釋】①績紡:泛指紡紗,績麻諸事。即紡績。②帷房:內房。 【譯文】親屬、朋友會面要盛情款待,老人、小孩的食物應和自己不同。小妾婢女要管理好家務,盡心恭敬地服待好主人。 紈①扇圓絜②,銀燭煒煌。晝眠夕寐,藍筍象床。 【注釋】①紈(wán):很細的絲織品。②絜(jié):「潔」之書面語。 【譯文】圓圓的絹扇潔白素雅,白白的蠟燭明亮輝煌。白日小憩,晚上就寢,有青篾編成的竹席和象牙雕屏的床榻。 弦歌酒宴,接杯舉觴①。矯手頓足,悅豫且康。 【注釋】①觴(shāng): 酒杯。 【譯文】奏著樂,唱著歌,擺酒開宴;接過酒杯,開懷暢飲。情不自禁地手舞足蹈,真是又快樂又安康。 嫡後嗣續,祭祀烝嘗。稽顙再拜,悚懼恐惶。 【譯文】子孫一代一代傳續,四時祭祀不能懈怠。跪著磕頭,拜了又拜;禮儀要周全恭敬,心情要悲痛虔誠。 箋①牒簡要,顧答審詳。骸②後想浴,執熱願涼。 【注釋】①箋(jiān):文書、書信。 ②骸(hái):身體。 【譯文】給人的書信要簡明扼要,回答別人的問題時要審慎周詳。身上臟了就想洗個澡,捧著熱東西就希望它有風把它吹涼。 驢騾犢特,駭躍超驤。誅斬賊盜,捕獲叛亡。 【譯文】家裡有了災禍,連驢子、騾子,大小牲口都會受驚,狂蹦亂跳,東奔西跑。官府誅殺盜賊,捕獲叛亂分子和亡命之徒。 布射僚丸,嵇琴阮嘯。恬筆倫紙,鈞巧任釣。 【譯文】呂布善於射箭,宜僚善玩彈丸,嵇康善於彈琴,阮籍善於撮口長嘯。蒙恬製造了毛筆,蔡倫發明了造紙,馬鈞發明了水車,任公子善於釣魚。 釋紛利俗,竝①皆佳妙。毛施②淑姿,工③顰④妍⑤笑。 【注釋】①竝(bìng):「並」異體字之一。 ②毛:毛嬙(qiáng)。西:西施。《莊子·齊物論》:「毛嬙、西施,人之所美也。」 ③工:善。 ④顰(pín):皺眉。 ⑤妍(yán):美麗。 【譯文】他們或者善於為人解決糾紛,或者善於發明創造有利於社會,這些都非常巧妙。毛嬙、西施,姿容姣美,哪怕皺著眉頭,也像美美的笑。 年矢①每催,曦暉朗曜②。璿璣③懸斡④,晦魄⑤環照。 【注釋】①矢(shǐ):箭。 ②曜(yào):日光、照耀。 ③璿璣(xuán jī):古代稱北斗星的第一星至第四星。 ④斡(wò):旋轉。 ⑤晦魄:月亮。 【譯文】青春易逝,歲月匆匆催人漸老,只有太陽的光輝永遠朗照。 高懸的北斗隨著四季變換轉動,明晦的月光灑遍人間每個角落。 指薪修祜,永綏吉劭。矩步引領,俯仰廊廟。 【譯文】順應自然,修德積福,永遠平安,多麼美好。如此心地坦然,方可以昂頭邁步,一舉一動都象在神聖的廟宇中一樣儀表莊重。 束帶矜①庄,徘徊瞻眺。孤陋寡聞,愚蒙等誚②。 【注釋】①矜(jīn):自誇、自恃。《禮記·表禮》「不矜而庄。」 ②誚(qiào):譏諷、嘲諷。 【譯文】衣帶穿著整齊端莊,舉止從容,高瞻遠矚。這些道理孤陋寡聞就不會明白,只能和愚昧無知的人一樣空活一世,讓人恥笑。 謂語助者,焉哉乎也。 【譯文】說到古書中的語助詞,那就是「焉」、「哉」、「乎」、「也」了
⑻ 《浮生六記》之閑情記趣[翻譯]
閑 情 記 趣 作者:沈復
Translated Text
譯 文
原 文
Original Text
回想我童年的時候,能夠對著太陽張開眼睛,明察秋毫,見到極小的東西,必定細細去觀察它的紋路,所以常常得到事物之外的趣味。
余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小微物,必細察其紋理,故時有物外之趣。
夏日的蚊子聲音象雷鳴,我心裡把它比作成群的仙鶴在天空飛翔。心裡這么想,成千成百的蚊子果然變成仙鶴了。我抬起頭看,脖子都硬了。我又讓蚊子留在帳子裡面,慢慢地吸口煙噴出來,叫蚊子沖煙飛鳴,當作青雲中的白鶴觀看,果然就象鶴唳雲端一樣,令人怡然稱快。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空。心之所向,則或千或百果然鶴也。昂首觀之,項為之強。又留蚊於素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青雲白鶴觀,果如鶴唳雲端,怡然稱快。
我又常在土牆凹凸的地方,或是花台小草叢雜的地方,蹲下身子,與花台一般高,定神仔細觀察,以叢草作為樹林,以小蟲和螞蟻作為野獸,以泥土凸的作為山丘,凹的作為山谷,神遊其中,怡然自得。
於土牆凹凸處,花台小草叢雜處,常蹲其身,使與台齊;定神細視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神遊其中,怡然自得。
有一天,見到有兩個小蟲在草里斗,看得正高興的時候,忽然有個龐然大物拔山倒樹而來,原來是一隻癩蝦蟆,舌頭一吐,兩個小蟲就被它吞了進去。我年紀小,正看得出神,不覺嚇得叫了起來。定了定神,捉住這只癩蝦蟆,鞭打了數十下,驅逐去別的院子。
一日見二蟲鬥草間,觀之正濃,忽有龐然大物拔山倒樹而來,蓋一癩蝦蟆也,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼方出神,不覺呀然驚恐。神定,捉蝦蟆,鞭數十,驅之別院。
⑼ 《蓮花洞》的翻譯文
蓮花洞·(明)袁宏道
蓮花洞的前面是居然亭,亭開暢,可以遠眺。每次登上觀望版,湖水清澈透權明,(站在湖旁)人的影子像是在鏡子里,全部顯現。六橋的楊柳,一路上被風吹拂,搖曳多姿,倒好像是楊柳牽引著風,引出了水中波浪,楊柳錯落有致,非常迷人。晴郎的月夜和煙雨迷茫的時候,風景各不相同,這是凈慈寺最絕妙的地方。洞里的石頭玲瓏剔透,好像活的一樣,比精工雕刻還要巧妙。我已經認識到吳山、南屏山一帶都是表層為土,下面是石頭,石頭中間有孔,可以相互貫通,且這種洞石越發掘越多。近點的如宋氏園亭的石頭,都是從這里搜索的,又如紫陽宮的石頭,很多是被孫內使從這挖掘出來的。噫!如果能使五丁大力神將把錢塘江的水挑來,將山的表面塵泥洗盡,使山下面石頭的奇妙奧秘全部顯露出來,該是怎麼樣的情形呢?