艾是一朵花
1. 颯漫畫的樂繪館里愛是一朵花,而你是唯一的花朵 這首歌的哥名是什麼最好發過來!
TheRose
2. The Rose的歌詞翻譯
The Rose
填 詞:Amanda McBroom
譜 曲:Amanda McBroom
歌曲原唱:Amanda McBroom
The Rose 那朵玫瑰花
some say love 有人說
it is a river 愛是一條河
that drowns the tender reed 會淹沒輕柔的蘆葦
some say love 有人說
it is a razor 愛是一把剃刀
that leaves your soul to bleed 讓你的靈魂流血
some say love 有人說
it is a hunger 愛是一種焦渴
an endless aching need 一種無盡的帶痛渴求
i say love 而我說
it is a flower 愛是一朵花
and you , its only seed 而你 則是唯一的種子
(break)
it's the heart afraid of breaking 如果心兒害怕破碎
that never learns to dance 就永遠無法學會起舞
it's the dream afraid of waking 如果害怕從美夢中醒來
that never takes the chance 就永遠也抓不住機會
it's the one who won't be taken 一個人如果不願被索取
who can not seem to give 貌似也不會給予
and the soul afraid of dying 如果靈魂害怕死去
that never learns to live 就永遠學不會怎麼去活
(break)
when the night has been too lonely 當夜晚太過寂寞
and the road has been too long 當前路太過遙遠
and you think 或者當你認為
that love is only for the lucky and the strong 只有幸運者和強者才有資格得到愛的時候
just remember in the winter 你要記得
far beneath the bitter snow 在厚厚的積雪底下
lies the seed 一顆種子一直都在那裡躺著
that with the sun's love 等陽光灑下
in the spring becomes the rose 春天裡,它會綻放成最美的玫瑰
(2)艾是一朵花擴展閱讀:
《The Rose》是一首傳唱了幾十載的經典老歌,不知不覺飄進你我心裡。愛就是一朵花,只要心中播種希望,春天來臨時定有馨香玫瑰綻放。想送給你,讓我們心懷玫瑰,聆聽天籟般的歌聲,默記富含哲理的詞句「Lies the seed that with the sun's love,In the spring becomes the rose」。
《The Rose》是由Amanda McBroom創作於1978年,由Bette Midler在其領銜主演的《The Rose》(歌聲淚痕)中作為片尾曲首唱,Amanda特別為她配的合聲。影片推出後,獲得了很高的評價,讓Bette Midler奪得了該年度「最佳流行樂女歌手」的格萊美獎,另外,由於演技精湛,她不僅被提名角逐奧斯卡,更奪得「最佳女演員」和「年度最佳新人」等兩座金球獎。
Amanda McBroom,1947年 8月9日 出生,美國加利福尼亞州人出身演藝家庭,她的父親 大衛布魯斯(DavidBruce),是40年代好萊塢影壇相當受到矚目的 演員,可惜受到外型的限制,始終沒有成為真正的大明星,後來在1955年就失望的退出了影壇。
3. the rose 的中文歌詞
《The Rose》
填 詞:Amanda McBroom
譜 曲:Amanda McBroom
歌曲原唱:Amanda McBroom
Some say love it is a river that drowns the tender reed
有人說,愛是條河 容易將柔弱的蘆葦淹沒
Some say love it is a razor that leaves your soul to bleed
有人說,愛是把剃刀 會任由你的靈魂流血
Some say love it is a hunger and endless aching need
有人說,愛是種飢渴 一種無盡的帶痛的需求
I say love it is a flower and you its only seed
我說,愛是一朵花。 而你,是唯一的花種
It's the heart afraid of breaking that never learns to dance
是因為心害怕被傷害 所以永遠不學習跳舞
It's the dream afraid of waking that never takes the chance
是因為夢擔心被驚醒 所以永遠錯失機會
It's the one who won't be taken who cannot seem to give
不願吃虧的人 不懂得付出
And the soul afraid of dying that never learns to live
憂心死亡的靈魂 不懂得生活
When the night has been too lonely and the road has been too long
當夜顯得寂寞不堪 ,去路顯得無盡漫長
And you think that love is only for the lucky and the strong
當你覺得只有幸運者 及強者才有幸得到愛
Just remember in the winter far beneath the bitter snow
請記住,在冬日那片酷雪下
Lies the seed that with the sun's love
深藏著一粒種子
In the spring becomes the rose
一旦春陽臨照,就能幻化成一朵玫瑰
(3)艾是一朵花擴展閱讀:
《The Rose》是由Amanda McBroom創作於1978年,由Bette Midler在其領銜主演的《The Rose》(歌聲淚痕)中作為片尾曲首唱,Amanda特別為她配的合聲。
影片推出後,獲得了很高的評價,讓Bette Midler奪得了該年度「最佳流行樂女歌手」的格萊美獎,另外,由於演技精湛,她不僅被提名角逐奧斯卡,更奪得「最佳女演員」和「年度最佳新人」等兩座金球獎。
《The Rose》這首感人至深的歌曲多年來始終深受喜愛,除在1979年的電影《The Rose》(歌聲淚痕)中作為主題曲,由Bette Midler首唱發行,並奪得了白金單曲外。影片《Napoleon Dynamite》(大人物拿破崙)(2004)也使用了此曲,此外高畑勛的作品《おもひでぽろぽろ》(歲月的童話)(1989)的片尾曲「愛は花、君はその種子」亦是由這首歌曲改編的,由はるみ(北村春美)演唱。