當前位置:首頁 » 花語集錦 » 一朵浮雲賞析英文

一朵浮雲賞析英文

發布時間: 2023-05-10 18:50:42

一朵雲英語翻譯

原文

I wandered lonely as a cloud

--------William Wordsworth

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o'er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host, of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

continuous as the stars that shine

and twinkle on the milky way,

they stretched in never-ending line

along the margin of a bay.

Ten thousand saw I at a glance,

tossing their heads in springhtly dance.

The waves beside them danced; but they

out-did the sparkling waves in glee:

a poet could not but be gay,

in such a jocund company:

I gazed---and gazed---but little thought

what wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie

in vacant or in pensive mood,

they flash upon that inward eye

which is the bliss of solitude;

and then my heart with pleasure fills,

and dances with the daffodils.

譯文

我好似一朵孤獨的流雲,

高高地飄游在山谷之上,

突然我看見一大片鮮花

是金色的水仙遍地開放,

它們開在湖畔,開在樹下,

它們隨風梁喊嬉舞,隨風波盪。

它們密集如銀河的星星,

像群星在閃爍一片晶瑩,

它們沿著海灣向前伸展,

通往遠方彷彿無窮無盡;

一眼看去就有千朵萬朵,

萬花搖首舞得多麼高興。

粼粼湖波也在近旁歡跳,

卻不如這水仙舞得輕俏;

詩人情不自禁地感到快樂,

有這歡樂的夥伴陪伴在旁:

我長久凝視,卻無從想像

這番景緻為我帶來的精神富量:

我常常躺旅缺卧在床

時而茫然,時而惆悵,

它們閃現於心中

那是孤獨中的歡暢;

於是我的心充滿了愉悅,

與水仙花一同飛舞飄揚。

拓展資料

作者:William Wordsworth(1770.4.7~1850.4.23)

英國浪漫主義詩人,與柯拆渣辯爾律治、騷塞同被稱為「湖畔派」詩人。華茲華斯生於律師之家,少孤,就學於劍橋大學,1790年和1791年兩次赴法。當時正是法國大革命的年代,年輕的華茲華斯對革命深表同情與嚮往。回國後不久,局勢劇變,華茲華斯對法國大革命的態度漸趨保守,最後,終於成為安享「桂冠詩人」稱號的保守派。代表作品《抒情歌謠集》。

㈡ "我愛上了一朵雲" 用英語怎麼說

I fell in love with a piece of cloud.

㈢ 雲朵用英文怎麼說(一朵雲用英語怎麼說)

1、雲朵用英文怎麼說。

2、雲朵用英文怎麼吵空說怎麼寫。

3、雲朵雲朵用英語怎麼說。

4、雲宏姿朵的英文怎麼說?。

1.雲朵的英文單詞是:英文單詞:cloud中文含義:雲朵讀音:[kla?d]例句:1)Acloudisamassofvaporinthesky.雲是天空中的水汽團。

2.2)&。

3.#39。

4.sgoingtorain.有烏蔽碰絕雲的時候,就知道快下雨了。

5.3).他的突然離去給我們的計劃投下一層陰影。

㈣ 一朵雲 用英語怎樣講

a cloud

㈤ I wandered lonely as a cloud譯文

《I wandered lonely as a cloud》

威廉·華茲華斯

Iwanderedlonely as a cloud.

我似浮雲獨自游。

Thatfloatson high o'ervalesand hills.

悠然溪谷群山中。

When all at once I saw a crowd.

霎時美景入眼簾。

A host, of goldendaffodils.

金色水仙朵朵開。

Beside the lake, beneath the trees.

遍布湖畔樹蔭下。

Flutteringand dancing in the breeze.

搖曳風中舞翩翩。

Continuous as the stars that shine.

璀璨漫漫如繁星。

Andtwinkleon the milky way.

連成一片似銀河。

Theystretchedin never-ending line.

遙望水灣堤岸處。

Along themarginof a bay.

無邊無垠路長長。

Ten thousand saw I at a glance.

千朵萬朵入眼簾。

Tossingtheir heads insprightlydance.

舞姿曼曼頻點頭。

The waves beside them danced; but they.

水波盪漾生漣漪。

Out-did thesparklingwaves inglee.

水仙卻更顯欣怡。

A poet could not but be gay.

此情此景伴相隨。

In such ajocundcompany.

詩者怎能不歡愉。

I gazed---and gazed---but little thought.

沉思許久終未解。

What wealth the show to me had brought.

此等財富何以計。

For oft, when on my couch I lie.

每每榻上細思量。

Invacantor inpensivemood.

幾時冥想幾時空。

They flash upon that inward eye.

水仙之美心中念。

Which is the bliss ofsolitude.

享受平靜如恩賜。

And then my heart with pleasure fills.

我心重又燃愉悅。

And dances with the daffodils.

與花共舞方歡暢。

(5)一朵浮雲賞析英文擴展閱讀:

作者:

威廉·華茲華斯(William Wordsworth,1770-1850年),英國浪漫主義詩人,曾當上桂冠詩人。

其詩歌理論動搖了英國古典主義詩學的統治,有力地推動了英國詩歌的革新和浪漫主義運動的發展。

他是文藝復興運動以來最重要的英語詩人之一,其詩句「樸素生活,高尚思考(plain living and high thinking)」被作為牛津大學基布爾學院的格言。

創作背景:

《我似浮雲獨自游》,創作於1804年,被認為是威廉·華茲華斯最著名的作品,同時,也被贊譽為英國詩歌史上最傑出作品之一。

據詩人自述,1802四月十五日的傍晚,他與妹妹多蘿西於英國阿爾斯沃特湖畔的格林可因灣散步,見到了一片片金色的水仙花在風中翩翩起舞的美景,從而產生了靈感,創作了這首傳世詩作。

㈥ 我孤獨地漫遊,像一朵雲的英文原詩

I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed -and gazed -but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

㈦ 天邊一朵雲 用英文 怎麼說

There is a piece of cloud in the sky
好吧,實在是無語了,這樣一題也要用機器翻譯
「The horizon of cloud」這個通么?用的有版道翻譯吧?
「there is a cloud in the horizon」
地平線前面的介詞權是什麼?這個又是什麼網頁翻譯的?
3L你直接復制粘貼我的又算怎麼一回事~能有點責任心么?

熱點內容
方泰花店 發布:2025-04-30 23:46:01 瀏覽:901
微風中的櫻花 發布:2025-04-30 23:38:31 瀏覽:712
理想主義花店 發布:2025-04-30 23:23:53 瀏覽:965
長枝幹盆景 發布:2025-04-30 22:46:51 瀏覽:916
牡丹二首 發布:2025-04-30 22:15:49 瀏覽:987
鹿晗迪麗熱巴七夕節 發布:2025-04-30 20:33:19 瀏覽:424
怎樣插花邊 發布:2025-04-30 20:30:29 瀏覽:728
七夕出租製作 發布:2025-04-30 20:01:08 瀏覽:316
插花燒一下 發布:2025-04-30 19:55:29 瀏覽:336
無主之地2情人節dlc攻略 發布:2025-04-30 19:37:54 瀏覽:533