當前位置:首頁 » 花語集錦 » 七夕節的風俗英文

七夕節的風俗英文

發布時間: 2022-09-28 06:04:24

A. 「乞巧節」用英文怎麼說

乞巧節

[詞典] The Begging Festival; double-seventh day; qiqiao festival

[例句]

TheDouble-.

七夕節並不是中國的公休節假日。

B. 七夕節用英語怎麼說

七夕節用英語翻譯過來是Double Seventh Festival.讀法是[ˈdʌbl][ˈsevnθ][ˈfestɪvl]。

七夕節,為每年農歷七月初七,又名乞巧節、七巧節、雙七、香日、星期、蘭夜、女兒節或七姐誕等。「七夕」最早來源於人們對自然天象的崇拜。

早在遠古時代,古人將天文星區與地理區域相互對應,這個對應關系就天文來說,稱作「分星」,就地面來說,稱作「分野」。

因七夕賦予了牛郎織女的美麗傳說使其成為象徵愛情的節日,在當代更產生了「中國情人節」的文化含義。

(2)七夕節的風俗英文擴展閱讀:

一、風俗習慣

七夕節的乞巧習俗,始於漢代。

在晴朗的夏秋之夜,天上繁星閃耀,一道銀河橫貫南北,銀河的東西兩岸,各有一顆閃亮的星星,隔河相望,遙遙相對,那就是牽牛星和織女星。七夕夜晚坐看牽牛織女星,是民間的傳統習俗。

民間相傳,在每年的七夕夜晚,是天上織女牛郎鵲橋相會之時,織女是一個美麗聰明、心靈手巧的仙女。女孩們在這晚上對著天空的朗朗明月,擺上時令瓜果,朝天祭拜,乞求天上的女神能賦予她們聰慧的心靈和靈巧的雙手。

讓自己的針織女紅技法嫻熟,更乞求愛情婚姻的姻緣巧配。世間無數的有情男女都會在這個晚上,夜靜人深時刻,對著星空祈禱自己的姻緣美滿。

二、傳承發展

在古代,七夕的確和牛郎織女傳說關系密切,但它是以女性為主體的綜合性節日,這一日女子會訪閨中密友、祭拜織女、切磋女紅、乞巧祈福,因此七夕又有「女兒節」的稱謂。

女性歡天喜地競技娛樂的日子,男子也湊個熱鬧在一旁欣賞,男女定情只是「女兒節」盛會中的副產品。有現存文字記述的七夕風俗最早見於《書經》時代(春秋中期)。

七夕風俗中流傳時間最久、流傳范圍最廣的當屬「乞巧」。古人對一年一度的乞巧習俗十分重視。在七夕夜晚,年輕的姑娘、婦女們要擺上事先准備好的時令水果。

對著皎皎明月,朝天祭拜。她們還要舉行各種乞巧儀式,虔誠地乞求織女神賦予她們聰慧的巧手,祈求自己能夠得到美滿愛情的姻緣巧配。

C. 七夕節習俗 裡面的個別詞語怎麼翻譯成英文 跪求

1為牛慶生 To celebrate the cow's birthday
2曬書·曬衣 Sun drying books and clothes
3拜魁星 Worship kuixing
4拜織女 Worship vega
5供奉「磨喝樂」 "Drink" enshrined grinding
6種生求子 A child born
7投針驗巧 Cast needle. Check
8喜蛛應巧 XiZhu should be perfect
9穿針乞巧 QiQiao needle

D. 七夕節英文介紹是什麼

七夕節英文介紹:

Tanabata Festival, also known as Qiqiao Festival, Qijie Festival, daughter's day, Qiqiao Festival, Qiniang society, Tanabata Festival, cow and bull woman's day, Qixi, etc, is a traditional festival among Chinese people.

Derived from the worship of stars, Tanabata Festival is the birthday of seven sisters in the traditional sense. It is named "Tanabata" because the worship of "Seven Sisters" is held on July 7th.

It is a traditional custom to worship the seventh sister, pray for blessings, make wishes, beg for skillful skills, sit and watch the morning glory Vega, pray for marriage, and store water on Tanabata.

本文翻譯:

七夕節,又稱七巧節、七姐節、女兒節、乞巧節、七娘會、七夕祭、牛公牛婆日、巧夕等,是中國民間的傳統節日。

七夕節由星宿崇拜衍化而來,為傳統意義上的七姐誕,因拜祭「七姐」活動在七月七晩上舉行,故名「七夕」。拜七姐,祈福許願、乞求巧藝、坐看牽牛織女星、祈禱姻緣、儲七夕水等,是七夕的傳統習俗。

E. 七夕的傳說,英語

Chinese Valentine's Day 七夕節民間典故來
Raise your head on August 7 and gaze at the stars, you will find something romantic going on in the sky.VALENTINE''S Day in China, the seventh day of the seventh lunar month, falls on August 7 this year.That is, on Thursday evening, Niu Lang and Zhi Nu will meet on a bridge of magpies(鵲橋) across the Milky Way(銀河). Chinese grannies will remind children that they would not be able to see any magpies on that evening because all the magpies have left to form a bridge in the heavens with their wings.Romantic legendThe legend has been handed down for nearly 2 millennia. The story has been recorded as far back as the Jin Dynasty (256-420 AD). Poets composed hundreds of verses on the love story and many types of Chinese opera tell the story.The Chinese people believe that the star Vega(織女星), east of the Milky Way, is Zhi Nu and, at the constellation of Aquila(天鷹座), on the western side of the Milky Way, Niu Lang waits for his wife.Zhi Nu was said to be the youngest of seven daughters of the Queen of Heaven. With her sisters, she worked hard to weave beautiful clouds in the sky, while Niu Lang was a poor orphan cowherd, driven out of his home by his elder brother and his cruel wife.Niu Lang lamented over his lonely and poor life with an old cow, his only friend and companion. The magical cow kindly told him of a way to find a beautiful and nice woman as his life companion.Under the direction of the cow, Niu Lang went to the riverside on an evening, where the seven fairies slipped out of their heavenly palace to bathe.He took one of the beautiful silk dresses the fairies had left on the bank. When the fairies left the water, the youngest couldn''t find her clothes and had to see her sisters fly back to heaven without her.Then Niu Lang came out with the dress and asked the youngest fairy, Zhi Nu, to stay with him.Several years passed on Earth, which were only a few days in heaven. Niu Lang and Zhi Nu lived happily together and had two children before the Queen of Heaven discovered Zhi Nu''s absence.She was so annoyed she had Zhi Nu brought back to heaven. Seeing his beloved wife flying in the sky, Niu Lang was terrified. He caught sight of the cowhide hanging on a wall. The magical cow had told him before dying of old age: "Keep the cowhide(牛皮) for emergency use."Putting the cowhide on, he went after his wife with his two children.With the help of the cowhide, Niu Lang was able to follow Zhi Nu into heaven. He was about to reach his wife when the Queen showed up and pulled off her hairpin to draw a line between the two. The line became the Silver River in heaven, or the Milky Way.Zhi Nu went back to the heavenly workshop, going on weaving the clouds. But she was so sad, and missed her husband across the Silver River so much that the clouds she weaved seemed sad. Finally, the Queen showed a little mercy, allowing the couple to meet once every year on the Silver River.Well-known poemOne of the most famous poems about the legend was written by Qin Guan of in the Song Dynasty (960-1279).Fairy Of The Magpie BridgeAmong the beautiful clouds,Over the heavenly river,Crosses the weaving maiden.A night of rendezvous,Across the autumn sky.Surpasses joy on earth.Moments of tender love and dream,So sad to leave the magpie bridge.Eternal love between us two,Shall withstand the time apart.(Translated by Kylie Hsu)鵲橋仙宋·秦觀織雲弄巧飛星傳恨銀漢迢迢暗度金風玉露一相逢便勝卻人間無數柔情似水佳期如夢忍顧鵲橋歸路兩情若是久長時又豈在朝朝暮暮Compared with love stories in Western legends, the story of Niu Lang and Zhi Nu seems not as intense or passionate. Love doesn''t kill or break up the barrier between them. They just wait patiently on the riverbank, believing that their love can withstand their time apart.It is faith and emotional liaison instead of physical attraction and desire that is emphasized in the story as well as in many other Chinese folktales(民間故事) about love.In only a few Chinese folk love stories can be found a description of the physical appearances of the hero and heroine.In the "Butterfly Lovers", the heroine, dressed as a boy to attend school, falls in love with a classmate. After they have lived together as classmates for years, the hero did not have the slightest clue that his best friend is actually a girl!Chinese ceremoniesThe seventh day of the seventh lunar month is the only Chinese festival devoted to love in the Lunar calendar.Unlike St. Valentine''s Day in Western countries there is not so much emphasis on giving chocolates, flowers and kisses. Instead, Chinese girls prepare fruits, melons and incense(熏香) as offerings to Zhi Nu, the weaving maiden, praying to acquire high skills in needlecraft(裁縫), as well as hoping to find satisfactory husbands.In the evening, people sit outdoors to observe the stars. Chinese grannies would say that, if you stand under a grapevine, you can probably overhear what Zhi Nu and Niu Lang are talking about.

F. 七夕情人節的由來和習俗用英語怎麼說

七夕情人節的由來和習俗用英語
The origin and customs of Chinese Valentine's Day.

G. 七夕的傳統習俗英文版

1、香橋會

In yixing, jiangsu province, there are qixi xiangqiao customs.

(在江蘇宜興,有七夕香橋會習俗。)

Every year on the Chinese valentine's day, people come to take part in the festival.

(每年七夕,人們都趕來參與,搭制香橋。)

2、接露水

In the countryside of zhejiang province, the custom of catching dew with washbasin is popular.

(浙江農村,流行用臉盆接露水的習俗。)

It is said that the dew on the Chinese valentine's day is the tears when the cowherd and weaver girl meet.

(傳說七夕節時的露水是牛郎織女相會時的眼淚,如抹在眼上和手上,可使人眼明手快。)

3、拜七姐

July 7's seven nianghui, guangdong called "worship seven sister", fujian Taiwan is called "worship seven niangma".

(七月七的七娘會,廣東多稱「拜七姐」,閩台即稱為「拜七娘媽」。)



4、穿針乞巧

Threading, also known as "sai qiao", that is, women's competition threading.

(穿針乞巧,也叫「賽巧」,即女子比賽穿針。)

They were decorated with colored thread and wore seven-hole needles. The faster they wore, the more they begged.

(她們結綵線,穿七孔針,誰穿得越快,就意味著誰乞到的巧越多。)

5、喜蛛應巧

The tarantula should also be an earlier way of begging.

(喜蛛應巧也是較早的一種乞巧方式。)

The custom is a little later than threading needle begging, roughly from the northern and southern dynasties.

(其俗稍晚於穿針乞巧,大致起於南北朝之時。)

H. 用英語來描述一下七夕節的來歷,要簡短,中文也要有

The seventh day of the seventh lunar month is the only Chinese festival devoted to love in the Lunar calendar.

Unlike St. Valentine's Day in Western countries there is not so much emphasis on giving chocolates, flowers and kisses.

Instead, Chinese girls prepare fruits, melons and incense as offerings to Zhi Nu, the weaving maiden.

Praying to acquire high skills in needlecraft, as well as hoping to find satisfactory husbands.

In the evening, people sit outdoors to observe the stars.

Chinese grannies would say that, if you stand under a grapevine, you can probably overhear what Zhi Nu and Niu Lang are talking about.

農歷七月初七是中國唯一的一個關於愛情的節日。

與西方國家的情人節不同的是,人們並沒有那麼重視巧克力、鮮花和親吻。

相反,中國女孩准備水果、瓜香作為祭品送給織女,祈禱獲得高超的針線工藝,並希望找到令人滿意的丈夫。

晚上,人們坐在戶外看星星。中國的奶奶們會說,如果你站在葡萄樹下,你可能會無意中聽到織女和牛郎在說什麼。

(8)七夕節的風俗英文擴展閱讀:

七夕(中國傳統節日)一般指七夕節,又稱七巧節、七姐節、女兒節、乞巧節、七娘會、巧夕、牛公牛婆日、雙七等,是中國民間的傳統節日,為傳統意義上的七姐誕,因拜祭活動在七月七日晩上舉行,故名「七夕」。

拜七姐,祈福許願、乞求巧藝、坐看牽牛織女星、祈禱姻緣、儲七夕水等,是七夕的傳統習俗。經歷史發展,七夕被賦予了「牛郎織女」的美麗愛情傳說,因被賦予了與愛情有關的內涵,使其成為了象徵愛情的節日,從而被認為是中國最具浪漫色彩的傳統節日,在當代更是產生了「中國情人節」的文化含義。

七夕節既是拜七姐節日也是愛情節日,是一個以「牛郎織女」民間傳說為載體,以祈福、乞巧、愛情為主題,以女性為主體的綜合性節日。七夕的「牛郎織女」來源於人們對自然天象的崇拜,上古時代人們將天文星區與地理區域相互對應,這個對應關系就天文來說,稱作「分星」,就地理來說,稱作「分野」;牛郎織女星象對應地理分野的記載見於《漢書·地理志》:「粵地,牽牛、婺女之分野也」。

七夕節發源於中國,是世界上最早的愛情節日,在七夕節的眾多民俗當中,有些逐漸消失,但還有相當一部分被人們延續了下來。在部分受中華文化影響的亞洲國家如日本、朝鮮半島、越南等也有慶祝七夕的傳統。2006年5月20日,七夕節被中華人民共和國國務院列入第一批國家級非物質文化遺產名錄。

I. 各種中國傳統節日的英文介紹

1、春節(農歷一月一日) Spring Festival;Chinese New Year's Day

由來:

Primitive beliefs and sacrificial culture are important factors in the formation of New Year's Day.

原始信仰和祭祀文化是春節形成的重要因素。

習俗:

such as Lunar New Year's dinner, keeping the age, New Year's money, temple fairs, flower lanterns and other customs.

如團年飯、守歲、壓歲錢、廟會、賞花燈等習俗。

2、元宵節(農歷一月十五日) Lantern Festival(龍燈節直譯)

由來:

The custom of burning lamps on the fifteenth day of the first lunar month is related to the spread of Buddhism to the east.

正月十五燃燈的習俗與佛教東傳有關。

習俗:

Lantern Festival mainly includes a series of traditional folk activities,

such as watching lanterns, eating mplings, guessing lantern riddles and setting off fireworks.

元宵節主要有賞花燈、吃湯圓、猜燈謎、放煙花等一系列傳統民俗活動。

3、清明節(公歷4月5日前後,農歷二月後半月至三月上半月間) Tomb-Sweeping Day

由來:

The Qingming Festival originated from the Spring Festival and the Spring and Autumn Festival in ancient times.

清明節源於上古時代的春祭,春秋二祭,古已有之。

習俗:

Tomb-sweeping, ancestor-sacrificing and outing are common basic etiquette and custom themes.

掃墓祭祖、踏青郊遊是共同基本禮俗主題。

4、端午節(農歷五月初五) Dragon Boat Festival(龍舟節直譯)

由來:

Dragon Boat Festival, with a long history, evolved from the dragon totem worship held in Baiyue in ancient times.

端午節,歷史悠久,由上古時代百越舉行龍圖騰祭祀演變而來。

習俗:

The Dragon Boat picking and rice mplings are the two main themes of the Dragon Boat Festival.

扒龍舟與食粽子是端午節的兩大禮俗主題。

5、中秋節(農歷八月十五) Mid-Autumn (Moon)Festival

由來:

The Mid-Autumn Festival originated from the worship of celestial phenomena,

and evolved from the worship of the moon on the autumn evening in ancient times.

中秋節源自天象崇拜,由上古時代秋夕祭月演變而來。

習俗:

offering sacrifices to the moon, enjoying the moon, eating moon cakes,

playing with lanterns, appreciating osmanthus flowers and drinking osmanthus wine.

中秋節自古便有祭月、賞月、吃月餅、玩花燈、賞桂花、飲桂花酒等民俗

6、重陽節(農歷九月九日) Double-ninth Day(重九節直譯)

由來:

The origin of Chongyang Festival can be traced back to ancient times. In ancient times,

there were activities of harvest sacrifice and Mars sacrifice in autumn and autumn.

重陽節的源頭,可追溯到上古時代。古時季秋有豐收祭天、祭祀大火星活動。

習俗:

There are customs such as climbing high to pray for blessings, visiting chrysanthemums in autumn, wearing dogwood,

offering sacrifices to gods and ancestors, and feasting for longevity.

有登高祈福、秋遊賞菊、佩插茱萸、祭神祭祖及飲宴求壽等習俗。

熱點內容
情人節棉花 發布:2025-06-21 05:24:36 瀏覽:235
高檔水杉盆景 發布:2025-06-21 05:23:08 瀏覽:453
荷花雨中笑 發布:2025-06-21 05:05:42 瀏覽:404
丁香婷婷丁香婷婷 發布:2025-06-21 04:49:41 瀏覽:231
櫻花哪兒多 發布:2025-06-21 04:40:56 瀏覽:547
香譜丁香抽 發布:2025-06-21 04:40:20 瀏覽:969
清蒸百合的功效 發布:2025-06-21 04:34:30 瀏覽:464
梅花林記 發布:2025-06-21 04:32:58 瀏覽:815
高偉花卉 發布:2025-06-21 04:32:20 瀏覽:883
海棠修剪時間 發布:2025-06-21 04:29:11 瀏覽:144