當前位置:首頁 » 花語集錦 » 七夕音譯

七夕音譯

發布時間: 2022-06-23 23:25:00

A. SE7EN韓語七夕的諧音歌詞 不要中文版的

這首歌的韓文版是回來吧part2
Geujo nan pyunhan maeume
Yojeum ne anbooreul moorosso
Haengbokhanji nugul mannaneunji
Yejonchorom non areumdawoonji
Geurohke jal jinaegil (jal jinaegil)
Apeun il dashin obgil (dashin obgireul)
Saerowoon sarangi owoollindaneun
Geu mal deudgiman gidarimyuhnso

[CHORUS]
Haengbokhaejwo ijen haengbokhaejwo
Nae gyoteso orae himdeuroddon mankeum
Himdeurodo nega himdeurodo amu ildo
Hal soo obneun nareul wihaeso
Nol wihan nae gidoga (nal wihan gidoga)
Noegen moronneunji (naegen molgiman hanji)
Amu daedap obneun noui anboomani
Nol aessuh jiwonaen nae maeumeul
Dashi apeugeman hae

Geujo gwaenchanheun chok hago
Jogeum nan woosoman boyosso
Moreundago jinan irirago
Ani geunyang jangnanioddago
Geurohke mihjigil charari ijhyojigil
Jangnanhae boryuhgo amu mal anhkoso
Nollineun gora midgoso

[CHORUS]
Haengbokhaejwo ijen haengbokhaejwo
Nae gyoteso orae himdeuroddon mankeum
Himdeurodo nega himdeurodo amu ildo
Hal soo obneun nareul wihaeso
Nol wihan nae gidoga (nal wihan gidoga)
Noegen moronneunji (naegen molgiman hanji)
Amu daedap obneun noui anboomani
Nol aessuh jiwonaen nae maeumeul
Dashi apeugeman hae

Himdeuldamyuhn dorawado dwae
Nae saenggaknandamyuhn dorawado dwae
Hokshi nal ddonagan mianhan
Ne mami nol makneundamyuhn
Ojik nal wihaeso doraomyuhn dwae
Jamshi nal bomyuhnso woosojoomyuhn dwae
Hokshi nal ijoddamyuhn oneun gil
Irhoddamyuhn naega nol chajeulge

Dorawajwo ijen dorawajwo
(Naege) Dashi choeumin gotchorom
Himdeurodo nomu himdeurodo
(Naegero) Noman doraomyuhn gwaenchanha
Nol wonhan nae gidoga (nal wihan gidoga)
Noege deullindamyuhn (naege deullin soo iddamyuhn)
Yuhjonhee nae gyote nol wihan binjari
Amudo moreuge naege
Ije dowao dwae ijen.. naege

B. 泰語 七夕快樂 怎麼說

「七夕」
คืนแรม
7
ค่ำเดือน
7
,直譯就是農歷七月初七之夜
但是知道七夕節的泰國人說的時候都是用音譯的,泰語有很多外來語,自己沒有的詞就直接按人家的音發音,
七夕的音譯是「ชีซี」
,「เทศกาลชีซี」
就是七夕節,
(當然,西方的情人節他們也是直接按英文發音的)
如果要感覺比較好懂,也可以說「วันแห่งความรัก」,情人節的意思
綜上所述~~七夕快樂可以說成「สวัสดีเทศกาลชีซี」
如果對方不知道這個節日,你可以解釋說เทศกาลชีซีเป็นวันแห่งความรักของจีน(七夕是中國的情人節)
:D

C. 何謂七夕

祭月之儀

夏人的文化里上古遺傳的祭祀月神,多在朔日,即一七、二七,有認為盛於漢代的十五祭月,也是對二七日的小小修正。古時女子多有祭拜月亮的習俗,在傳統文化里,月亮始終是女子的祥瑞。她們常常對月祈願或傾訴心事。古來自有女子拜月的傳統,尤其是七夕、中秋。貂蟬祭月的傳說大約是最動人的畫面了。

天河夜話:

七夕蘭夜,許多少女會一個人偷偷躲在生長得茂盛的南瓜棚下,傳說在夜深人靜之時如能聽到牛郎織女相會時的悄悄話,這待嫁的少女日後便能得到這千年不渝的愛情。在社會風氣開放的時代,也有情人們攜手一起躲在瓜棚下偷聽天河私語的。

拜織女會:

這是七夕節女眷們的聚會,叫做「拜織女」。少女、少婦們大都預先和自己朋友或鄰里們約好五六人,多至十來人,聯合舉辦。舉行的儀式,是於月光下擺一張桌子,桌子上置茶、酒。水果、五子(桂圓、紅棗、榛子、花生,瓜子)等祭品;又有鮮花幾朵,束紅紙,插瓶子里,花前置一個小香爐。那麼,約好參加拜織女的少婦、少女們,齋戒一天,沐浴停當,准時都到主辦的家裡來,於案前焚香禮拜後,大家一起圍坐在桌前,一面吃花生,瓜子,一面朝著織女星座,默念自己的心事。如少女們希望長得漂亮或嫁個如意郎、少婦們希望早生貴子等,都可以向織女星默禱。玩到半夜始散。

化生求子

七夕人們用蠟塑各種形象,如牛郎、織女故事中的人物,或禿鷹、鴛鴦、等動物之形,放在水上浮游,稱之為「水上浮」。其中有一種蠟制的嬰兒人偶,叫做「化生」。婦女們買回家浮於水土,為宜子之祥。

穿針乞巧

這是最早的乞巧方式,始於漢,流於後世。記載最早見於東晉葛洪的《西京雜記》:「漢彩女常以七月七日穿七孔針於開襟樓,人具習之。」《荊楚歲時記》有:「七月七日為牽牛織女聚會之夜,是夕,家人婦女結綵樓,穿七孔針。」《輿地誌》載:「齊武帝起層城觀,七月七日,宮人多登之穿針。世謂之穿針樓。」五代王仁裕《開元天寶遺事》有:「七夕,宮中以錦結成樓殿,高百尺,上可以勝數十人,陳以瓜果酒炙,設坐具,以祀牛女二星,妃嬪各以九孔針五色線向月穿之,過者為得巧之侯。動清商之曲,宴樂達旦。土民之家皆效之。」元陶宗儀《元氏掖庭錄》說:「九引台,七夕乞巧之所。至夕,宮女登台以五彩絲穿九尾針,先完者為得巧,遲完者謂之輸巧,各出資以贈得巧者焉。」

投針驗巧:

這是七夕穿針乞巧風俗的變體,源於穿針,又不同於穿針,是明清兩代的盛行的七夕節俗。明劉侗、於奕正的《帝京景物略》說:「」七月七日之午丟巧針。婦女曝盎水日中,頃之,水膜生面,綉針投之則浮,看水底針影。有成雲物花頭鳥獸影者,有成鞋及剪刀水茄影者,謂乞得巧;其影粗如錘、細如絲、直如軸蠟,此拙征矣。」《直隸志書》也說,良鄉縣(今北京西南)「七月七日,婦女乞巧,投針於水,借日影以驗工拙,至夜仍乞巧於織女」請於敏中《日下舊聞考》引《宛署雜記》說:「燕都女子七月七日以碗水暴日下,各自投小針浮之水面,徐視水底日影。或散如花,動如雲,細如線,粗租如錐,因以卜女之巧。」

喜蛛應巧

這也是較早的一種乞巧方式,其俗稍晚於穿針乞巧,大致起於南北朝之時。《荊楚歲時記》說:「是夕,陳瓜果於庭中以乞巧。有喜子網於瓜上則以為符應。」五代王仁裕《開元天寶遺事》說:「七月七日,各捉蜘蛛於小盒中,至曉開;視蛛網稀密以為得巧之侯。密者言巧多,稀者言巧少。民間亦效之」宋朝孟元老《東京夢華錄》說七月七夕「以小蜘蛛安合子內,次日看之,若網圓正謂之得巧。」明田汝成《熙朝樂事》:「七夕以小盒盛蜘蛛,次早觀其結網疏密以為得巧多寡。」小小蛛網,歷代驗巧之法也稍有不同,南北朝視網之有無,唐視網之稀密,宋視網之圓正,後世多遵唐俗。

蘭夜鬥巧

起源於漢朝宮廷的游戲:漢高祖愛妃戚夫人的宮女賈佩蘭在離開宮中嫁給扶風人段儒為妻後,經常跟人們談起在漢宮七夕的事。她說:「漢宮在每年的七月七日,首先在百子池畔,奏於闐樂之後,就用五色彩縷,互相絆結起來,叫做「相憐愛」。隨後,宮中的宮娥彩女們,一起到閉襟樓上,大家學習穿七巧針乞巧。而有個叫徐婕妤的宮女,可以把生的菱藕雕刻成各種奇花異鳥呈獻給皇上,皇上把這些小玩意在晚上隨手放置在宮中的桌角上讓宮女們摸黑尋找,這種游戲就叫做「鬥巧」。

曬書/曬衣裳

正式記載民俗活動的,始自東漢,《四民月令》(成書於166年)有這樣的記載:「七月七日,曝經書及衣裳,作干糗,采蕙耳也。」曝書和衣裳的習俗一直到明清都還有。

七菜羹/人形彩帛

《荊楚歲時記》:「正月七日為人日,以七種菜為羹,翦彩為人,或鏤金薄為人,以貼屏風,亦戴之頭鬢。又造華勝相遺。」(華勝即花勝, 古代婦女戴的一種首飾, 剪五色綢做成)

天河淚

江浙一帶,流行用臉盆接露水的習俗。傳說七夕節時的露水是牛郎織女相會時的眼淚,如抹在眼上和手上,可使人眼明手快。

種生/泡巧

在七夕前幾天,在小木板上敷一層土,播下粟米的種子,讓它生出綠油油的嫩苗,再擺一些小茅屋、花木在上面,做成田舍人家小村落的模樣,稱為「殼板」,或將綠豆、小豆、小麥等浸於瓷碗中,等它長出敷寸的芽,再以紅、藍絲繩紮成一束,稱為「種生」,又叫「五生盆」或「生花盆」。南方各地也稱為「泡巧」,將長出的豆芽稱為巧芽,甚至以巧芽取代針,拋在水面乞巧。還有些地方有做巧芽湯的習俗,七月初一泡好巧芽,七夕這天剪芽做湯。

樹液洗頭發,花草染指甲

許多地區的年輕姑娘,喜歡在節日時用樹的液漿兌水洗頭發,傳說不僅可以年青美麗,而且對未婚的女子,還可以盡快找到如意郎君。用花草染指甲也多是少女與兒童們。

做巧食

巧果款式極多。主要的材料是油、面、糖、蜜。《東京夢華錄》中稱之為「笑厭兒」「果食花樣」,圖樣則有捺香、方勝等。宋朝時,街市上已有七夕巧果出售。巧果的做法是:先將白糖放在鍋中熔為糖漿,然後和入麵粉、芝麻,拌勻後攤在案上捍薄,晾涼後用刀切為長方塊,最後折為梭形巧果胚,入油炸至金黃即成。手巧的女子,還會捏塑出各種與七夕傳說有關的花樣。此外,乞巧時用的瓜果也有多種變化:或將瓜果雕成奇花異鳥,或在瓜皮表面浮雕圖案;此種瓜果稱為「花瓜」。還有許多民間糕點鋪,喜歡制一些織女形象的酥糖,俗稱「巧人」「巧酥」,此風俗在一些地區流傳至今。

賀牛生日

傳說七夕是牛的生日,兒童會在七夕之日採摘野花掛在牛角上,叫做「賀牛生日」。

供「摩侯羅」(磨喝樂)

「捏塑彩畫一團泥,妝點金珠配華衣。小兒把玩得笑樂,少婦供養盼良嗣。」這是關於宋代七夕節物摩侯羅(磨喝樂)的寫照。宋元玩具很有節慶性和時令性。在東京,每逢初六日、七日晚,市民多結綵樓於庭,喚作「乞巧樓」,為的是放置「魔合羅」。如元曲中所說:「今宵兩星相會期,正乞巧投機。沈李浮瓜餚饌美,把幾個摩呵羅兒擺起。齊拜禮,端的是塑得來可嬉。」 所謂「魔合羅」,又可稱之為「摩訶羅」「磨喝樂」等,是梵語的音譯,是佛經中的神名,傳自西域。在宋代小說、元雜劇中,魔合羅成為漂亮可愛的化身。一般來講,魔合羅是小的泥塑偶,但用雕木彩裝欄座,或用紅紗碧籠裝罩。也有將魔合羅裝飾得金珠牙翠,所以貴重得值數千錢

D. 七夕節和中元節的英語單詞怎麼寫

七夕英文的英語單詞表達有Double Seventh Festival或者Qixi Festival或者Chinese Valentine』sday(推薦)。

牽牛星和織女星織女是一個美麗聰明、心靈手巧的仙女,凡間的婦女便在這一天晚上向她乞求智慧和巧藝,也少不了向她求賜美滿姻緣,所以七月初七也被稱為乞巧節(The Begging Festival)

而中元節的英語的單詞表達有zhongyuan Festival或者Hungry Ghost Festival(餓鬼節)。Ulambana是梵文,中文音譯為「盂蘭盆」,原意為「救倒懸」,即解救在地獄受苦的鬼魂。倒懸形容苦厄之狀,盆是指盛供品的器皿。佛教認為供此具可解救已逝去父母、亡親的倒懸之苦。因此,「盂蘭盆節」也有祭祀祖宗的習俗。所以中元節也被稱為盂蘭盆(Ulambana Festival)。

E. 七夕快樂 用日語怎麼說,用漢語音譯

七夕(たなばた)おめでとうございます。
日本的七夕跟我們的習慣不一樣,不是類似情人節,而是向星星許願的日子。

F. 急求seven的"lalala"和"七夕"韓文版歌詞的音譯

03. La La La

Say la la la la la la la la
la la la la la la la la
la la la la la la la la
la la la la la
singing for me now
say la la la la la la la la
la la la la la la la la
la la la la la la la la
la la la la la
la la la la la
I know nunmullo jichin apeun nemame
gipeun sangcheo sok ane
geuga itttan geol algi-e
I know geojitttwen sumanheun promise
geuman mitkko barabodeon yeorin neo-ege
neol ulligo geuga tteonadeon nal
neol wirohaettteon bam
naega haettteon mal gi-eokhae
jeo haneure maengsehae neol jikyeojulkke
yeh baby girl
oraen shiganeul ne gyeoteseo
sumjugimyeo geujeo gidaryeosseo
ijen neol wihaeseo
saragal junbiga dwae inneun naegero
ijen geureul noko neon naege omyeon dwae
neo-ui gaseumi dashi ttwil su itkke
geujeo neon amu mal eopsshi
gidaryeotttan deushi
nae soneul japkko georeojweo
geuga borandeushi useojweo
neon naege omyeon dwae
nuneul gamgo pyeonhi swil su itkke
gakkeum tto ulgo shipeul ttaen
naege gidae la la la
say la la la la la la la la
la la la la la la la la
la la la la la la la la
la la la la la
la la la la la
I know seulpeume gildeuryeojin ne mame
malgeun nun sok ane
geuga itttan geol algi-e
I know jikiji mothaettteon promise
yeongweonhalgeora mideottteon yeorin neo-ege
neol beorigo geuga tteonadeon nal
neol wirohaettteon bam naega haettteon mal
gi-eokhae jeo haneure maengsehae
that I live and I die for you
baby girl
oraen shiganeul ne gyeoteseo
sumjugimyeo geujeo gidaryeosseo
ijen neol wihaeseo
saragal junbiga dwae inneun naegero
ijen geureul noko neon naege omyeon dwae
neo-ui gaseumi dashi ttwil su itkke
geujeo neon amu mal eopsshi
gidaryeotttan deushi
nae soneul japkko georeojweo
geuga borandeushi useojweo
neon naege omyeon dwae
nuneul gamgo pyeonhi swil su itkke
gakkeum tto ulgo shipeul ttaen
naege gidae la la la
ne nunmuri mareul ttaekkaji
i jarireul nan jikilkke
geureul ijeul su itkke
la la la la la la
ne nunmuri mareul ttaekkaji
i jaril nan jikilkke
geureul ijeul su itkke
cuz you are the one for me
and I see it's you
neon naege omyeon dwae
neo-ui gaseumi dashi ttwil su itkke
geujeo neon amu mal eopsshi
gidaryeotttan deushi
nae soneul japkko georeojweo
geuga borandeushi useojweo
neon naege omyeon dwae
nuneul gamgo pyeonhi swil su itkke
gakkeum tto ulgo shipeul ttaen
naege gidae la la la

04. 回來吧2(七夕韓文版)
Geujo nan pyunhan maeume
Yojeum ne anbooreul moorosso
Haengbokhanji nugul mannaneunji
Yejonchorom non areumdawoonji
Geurohke jal jinaegil (jal jinaegil)
Apeun il dashin obgil (dashin obgireul)
Saerowoon sarangi owoollindaneun
Geu mal deudgiman gidarimyuhnso

[CHORUS]
Haengbokhaejwo ijen haengbokhaejwo
Nae gyoteso orae himdeuroddon mankeum
Himdeurodo nega himdeurodo amu ildo
Hal soo obneun nareul wihaeso
Nol wihan nae gidoga (nal wihan gidoga)
Noegen moronneunji (naegen molgiman hanji)
Amu daedap obneun noui anboomani
Nol aessuh jiwonaen nae maeumeul
Dashi apeugeman hae

Geujo gwaenchanheun chok hago
Jogeum nan woosoman boyosso
Moreundago jinan irirago
Ani geunyang jangnanioddago
Geurohke mihjigil charari ijhyojigil
Jangnanhae boryuhgo amu mal anhkoso
Nollineun gora midgoso

[CHORUS]
Haengbokhaejwo ijen haengbokhaejwo
Nae gyoteso orae himdeuroddon mankeum
Himdeurodo nega himdeurodo amu ildo
Hal soo obneun nareul wihaeso
Nol wihan nae gidoga (nal wihan gidoga)
Noegen moronneunji (naegen molgiman hanji)
Amu daedap obneun noui anboomani
Nol aessuh jiwonaen nae maeumeul
Dashi apeugeman hae

Himdeuldamyuhn dorawado dwae
Nae saenggaknandamyuhn dorawado dwae
Hokshi nal ddonagan mianhan
Ne mami nol makneundamyuhn
Ojik nal wihaeso doraomyuhn dwae
Jamshi nal bomyuhnso woosojoomyuhn dwae
Hokshi nal ijoddamyuhn oneun gil
Irhoddamyuhn naega nol chajeulge

Dorawajwo ijen dorawajwo
(Naege) Dashi choeumin gotchorom
Himdeurodo nomu himdeurodo
(Naegero) Noman doraomyuhn gwaenchanha
Nol wonhan nae gidoga (nal wihan gidoga)
Noege deullindamyuhn (naege deullin soo iddamyuhn)
Yuhjonhee nae gyote nol wihan binjari
Amudo moreuge naege
Ije dowao dwae ijen.. naege

G. 外國有情人節,但中國確有七夕,兩者有多少區別

中西方情人節對比】

■中國情人節■

一說七夕,相信現在多數人腦子里立馬蹦出「中國情人節」的概念。今年農歷還閏了七月,媒體於是做了「順水人情」,說今年7月31日和8月30日都是「七夕節」,這樣就有兩個「中國情人節」(見7月27日《人民日報·海外版》)。加上此前「洋為中用」的西洋情人節,一年就可以過上13個情人節啦,真是樂死愛過節的情人們!
七夕節,傳說是中國的情人節,牛郎會織女的神話發生在陝西秦嶺終南山下鍾馗故里的古長安馬王鎮石佛寺。這里每年七月初七有由長安縣組織舉行七夕情人節慶祝活動。
然而,七夕到來前夕,有專家說:七夕與牛郎和織女愛情無關,不是中國情人節!7月24日,在華中師范大學舉行的非物質文化遺產國際學術研討會上,中國社會科學院研究員劉宗迪認為,七夕故事和風俗的時間性,表明它原本只是一個秋天的節日,盡管牛郎織女隔「河」相望,演繹出纏綿悱惻、凄婉動人的愛情故事,但七夕起初卻與愛情無關;而且古文獻資料表明,七夕對於婚嫁而言並非吉利日子;現在將其弄成「中國情人節」,是「文人的鼓噪加上心思活絡的商人炒作」。劉宗迪研究員把話說得很重:「認定七夕就是中國情人節,可謂數典忘祖。」
這個新聞披露後,網友評論幾乎是罵成一片,有的板磚拍得夠狠。這里選錄一個比較中性的跟帖:「魯迅說過,世上本無路,走的人多了,便自然成為了路。現在我想告訴這位磚(專)家的是,世上本無節日,在同一天為同一件事慶祝的人多了,自然便成了節日。」這倒說得頗在理。而把七夕說成是「中國情人節」,確實是近年來冒出來的事,我想找找源頭在哪裡,費了我老大的勁,終於找到了一個源頭:
早在1993年,當時的中宣部副部長徐惟誠提出:何不搞一個中國的「情人節」?1993年3月11日的《報刊文摘》,轉摘了當年《時事報告》第2期所刊登的徐惟誠的報告,其中說到:我們的傳統節日,有許多被淡化了,沒有過去那麼熱鬧了,這似乎不太合算;「農歷七月初七牛郎織女相會,『在天願作比翼鳥,在地願為連理枝』,這是白居易寫唐明皇與楊貴妃在七月七日長生殿的誓詞。為什麼不可以把這一天當作中國的情人節,省得小青年去過外國的情人節。」
這是目前我查到的給七夕「穿靴戴帽」封為「中國情人節」的最早建議。如今幾乎可以確定,這個「七夕·中國情人節」是一個新造的節日,七夕的文化內涵中,並無情人節的內容;當然新造也可以,不過不要硬造,更不要認為七夕在過去就是「情人節」。
將古代的七夕與現代的情人節相對接,客觀上倒是創造出了一種奇妙的「間離效果」。「間離效果」是戲劇表演概念,發明人是布萊希特。「間離效果」就是把熟悉的陌生化的效果,因為太熟悉的東西使人喪失了思維的空間,將熟悉的事物陌生化,才能使觀眾從「慣性觀賞」中「間離」出來,這樣的反差會產生一種張力,讓人覺得新鮮有趣。遙遠的古代七夕節與熟悉的現代情人節,兩者之間相關又相隔,既依存又對立,這種「間離效果」突出了幻覺與現實的關系,這還是蠻有意思的。
但如果把「七夕·中國情人節」當作含有民族自尊的文化符號,未免有些牽強。在當今越來越全球化的時代,我們這樣一個文化大國,確實十分需要文化敏感性,但想以「中國情人節」來抵消、替代「西洋情人節」,則大抵是一種文化虛妄;而商家借機一窩蜂地狂炒狂賣一把,發達了自家錢袋是肯定的,但想以此「弘揚」傳統文化、豐富七夕的「情人文化」內涵,那幾乎也是菜籃打水一場空。
一個國家有一個國家的文化歷史,一個國家有一個國家的歷史文化;節日是千百年來自然形成的,是老百姓自己選擇的,如果僅僅因為西方有個情人節,我們就要硬弄一個自己的情人節,這反而沒必要;如果年輕人都喜歡,「慶祝的人多了,自然便成了節日」,那形成一個「中國情人節」,掛在七夕節或其他什麼節的名頭下,倒也無所謂,但不能因此就認為已從根本上保護了傳統的節日文化,否則要被牛郎織女笑的。
牛郎、織女一年一度鵲橋相會的情景,本身有著很強的戲劇「間離效果」。全國政協委員李漢秋教授曾提出建議,乾脆就通過立法將七夕節定為中國的「情侶節」,這在我看來,反而削弱了「間離效果」。傳統文化的某些因素,可以開發出來融入到現代生活中,成為普遍意義的因素;但是,因為傳統與現代兩者間本身就有很強的「間離效果」,融合並不那麼簡單,所以不能因為一時難以「捏合」就認為是「傳統的斷代」;而簡單地給七夕穿靴戴帽,封為「情人節」或「情侶節」,直截了當地、毫無懸念地成為了情人們的「節日載體」,怕是失去了富有戲劇性的「間離效果」,實際功效可能恰恰相反。
[編輯本段]【西方的情人節】

■西方的情人節的由來■

情人節,又叫聖瓦倫丁節或聖華倫泰節(St. Valentine's Day),即每年的2月14日,是西方的傳統節日之一。男女在這一天互送巧克力、賀卡和花,用以表達愛意或友好,現已成為歐美各國青年人喜愛的節日。大概這世上有多少情人就有多少關於情人節來歷的詮釋吧。和中國人現在用近乎狂熱的熱情過起了聖誕節一樣,情人節也已經悄悄滲透到了無數年輕人的心目當中,成為中國傳統節日之外的又一個重要節日。
傳說一
黎明的寂靜被一陣嘈雜聲打破,兩個士兵推搡著一位相貌堂堂的青年男子走向監獄的鐵門。男子緊鎖著眉頭,一雙眼睛放射著掩飾不住的智慧和虔誠,整潔的衣著和他囚犯的身份顯得極不相稱。士兵們將他押到監獄長的屋內接受審訊。監獄長是一個年邁的老人,他的身旁坐著一個年輕的姑娘。姑娘身材修長,面色紅潤,穿了一件潔白的長裙,周身散發著青春的魅力,美中不足的是眼睛好似大理石刻成,灰暗無光,很顯然,她是一個盲人。
「姓名?」監獄長開始了審問。他平靜的說出自己的名字。
「你認罪嗎?」「不,我沒有罪。我只是做了我應該做的事情。」他富有磁性的聲音彌漫在審訊室里,久久的回盪著。姑娘被這聲音吸引了,突然問到:「先生,你喜歡花嗎?」這句奇怪的審訊詞讓他愣了一下,繼而,他換了一種溫柔的語調回答著:「是的,我喜歡花,小姐。我熱愛自然,熱愛人。」
監獄長有些不耐煩了,吩咐士兵把他帶進監牢。他平靜的走了出去,臨走前,他向女孩鞠了一躬:「謝謝你的提問,小姐。」後來,他得知,姑娘是監獄長的愛女,從小就雙目失明,監獄長將她視若掌上明珠,對她疼愛有加。
晚飯的時候,姑娘在獄卒的帶領下來到了牢房,給他帶來了豐盛的晚餐。對他說:「我知道你是好人,以後我想多跟你聊聊天,我從來沒有看見過外面的世界,你能告訴我一些嗎?」他雖然有一點驚訝,但還是愉快的答應了。
當天飯後,兩個人就開始一起散步,聊天,他們一起談論外面的世界,談生活,談愛情……
漸漸地,兩個人的心裡都產生了一種朦朧的情愫。
直到監獄長知道了此事,他大發雷霆,指責他勾引他的女兒。他立即向監獄長坦白了自己對女孩的感情,他的虔誠打動了老人,只好同意讓他們繼續交往。
他和女孩的感情越來越深,愛情的力量幾乎使他忘記了自己身在獄中。
一天,他在散步的路上發現了一種能夠治癒姑娘眼睛的草葯,略通醫術的他欣喜若狂。從此他每天都專心的熬著草葯。可是,女孩還沒有等來光明,他卻等來了判決書——死刑!
這一天終於來了,他被押出了牢房走向刑場,行刑官下達了最後的命令。在這生命的最後時刻,奇跡出現了,姑娘的眼睛復明了,正跌跌撞撞的向刑場跑來,一路呼喊著他的名字,他的眼睛濕潤了。
姑娘沖到他身旁,望著他第一次也是最後一次看見的情人,眼淚撲簌簌地滾落著。他們緊緊的擁抱著,誰也不願意松開。他們都知道,一旦松開將會失去什麼,他們多麼希望時間能夠永遠停留在這個令人心醉的時刻。
然而時間無法停下它腳步,他還是失去了生命。不久後,姑娘也抑鬱而死。
這是在很早的時候聽過的一個凄美的愛情故事,這個青年就是當時赫赫有名的修士——瓦倫丁,他是因為違反了當時一條十分荒誕的法律,在教堂為一對新人主持了婚禮而遭遇不幸的,他逝去的那一天就是公元3世紀的一個2月14日。後來,教會為了紀念他,將這一天定為「瓦倫丁節」,也就是「情人節」。
據說,在後來的一個2月14里,法國皇族一個盛大的宴會上第一次出現了贈送玫瑰和心形糖果的例子。情人節從此成形,成為「愛的紀念日」,同時法國也成了令情侶們嚮往的「浪漫之都」。每到這天,小夥子們就要將象徵愛情的玫瑰花獻給心儀的姑娘,而姑娘們就會准備好心形的糖果送給她們的心上人。
傳說二
歷史學家們更願意刨根揪底,他們關於情人節的演繹似乎令人信服。其實遠遠早於公元270年,當羅馬城剛剛奠基時,周圍還是一片荒野,成群的狼四處游盪。在羅馬人崇拜的眾神中,畜牧神盧波庫斯掌管著對牧羊人和羊群的保護。每年二月中,羅馬人會舉行盛大的典禮來慶祝牧神節。那時的日歷與現在相比,要稍微晚一些,所以牧神節實際上是對即將來臨的春天的慶祝。也有人說這個節日是慶祝法烏努斯神,它類似於古希臘人身羊足,頭上有角的潘神,主管畜牧和農業。
牧神節的起源實在是過於久遠了,連公元前一世紀的學者們都無法確認。但是這一節日的重要性是不容置疑的。
例如史料記載,安東尼就是在公元前44年的牧神節上將王冠授與凱撒的。
每年的二月十五日,修士們會聚集在羅馬城中巴淪丁山上的一個洞穴旁,據說在這里,古羅馬城的奠基者被一隻母狼扶育長大。在節日的各項慶典中,有一項是年輕的貴族們,手持羊皮鞭,在街道上奔跑。年輕婦女們會聚集在街道兩旁,祈望羊皮鞭抽打到她們頭上。人們相信這樣會使她們更容易生兒育女。在拉丁語中,羊皮鞭被叫做 februa,鞭打叫做 fabruatio, 實際上都含有「純潔」的意思。二月的單詞(February)就是由此而來。
隨著羅馬勢力在歐洲的擴張,牧神節的習俗被帶到了現在的法國和英國等地。人們最樂此不疲的一項節日活動類似於摸彩。年輕女子們的名字被放置於盒子內,然後年輕男子上前抽取。抽中的一對男女成為情人,時間是一年或更長。
基督教的興起使人們紀念眾神的習俗逐漸淡漠。教士們不希望人們放棄節日的歡樂,於是將牧神節(Lupercalia)改成瓦淪丁節,並移至02月14日。這樣,關於瓦淪丁修士的傳說和古老的節日就被自然地結合在一起。這一節日在中世紀的英國最為流行。未婚男女的名字被抽出後,他們會互相交換禮物,女子在這一年內成為男子的Valentine。 在男子的衣袖上會綉上女子的名字,照顧和保護該女子於是成為該男子的神聖職責。
教皇在大約公元498年宣布2月14日是情人節。羅馬人的這種婚配方式被基督教徒認為是不合法的。中世紀時,在英國和法國,通常認為2月14日是鳥交配的季節。因此就把此日增加了一個內容,那就是它應該是一個浪漫的日子。最早的情人節禮物是奧爾良的公爵,查理斯在倫敦塔獄中寫給他妻子的詩。因為他在Agincourt戰役中被俘虜了。現在這個寫於1415年的祝福被收藏在倫敦的大英博物館。幾年以後,英皇亨利五世雇John Lydgate寫了一首曲子給Catherine of Valois作為情人節禮物.
傳說三
聖·瓦倫丁日就是情人節的音譯,相信大家應該都知道,其實就是一個叫聖·瓦倫丁的修士的紀念日。
大約在公元三世紀的羅馬,暴君克勞狄烏斯當政。當時,羅馬內外戰爭頻仍,民不聊生。為了補足兵員,將戰爭進行到底,克勞狄烏斯下令,凡是一定年齡范圍內的男子,都必須進入羅馬軍隊,以生命為國家效勞。自此,丈夫離開妻子,少年離開戀人。於是整個羅馬便被籠罩在綿長的相思中。對此,暴君大為惱火。為了達到自己的目的,他竟然下令禁止國人舉行結婚典禮,甚至要求已經結婚的毀掉婚約。
然而,暴政禁止不了愛情。就在暴君的國都里,居住著一位德高望重的修士,他就是聖·瓦倫丁。他不忍看到一對對伴侶就這樣生離死別,於是為前來請求幫助的情侶秘密地主持上帝的結婚典禮。一時間,這一令人振奮的消息在整個國度傳開,更多的情侶秘密地趕來請求修士的幫助。
但是,事情很快還是被暴君知曉了,於是他再一次顯示了殘暴面目——將修士打進大牢,最終折磨致死。修士死的那一天是2月14日,公元270年的2月14日。
人們為了紀念這個敢於與暴君斗爭的人,漸漸地使得2月14日成為一個節日。很多世紀過去了,人們已經淡漠了克勞狄烏斯的大名,再也記不得他的權杖與寶劍,但依然會紀念聖·瓦倫丁修士,因為那個日子是聖·瓦倫丁日,後面就演變成了今天的西方情人節。

H. 「七夕節」本為女子祈福的節日,為什麼變成了中國的情人節

說到七夕,人們的第一反應是牛郎織女鵲橋相會,把七夕等同於中國的情人節。在古代,七夕的確和牛郎織女傳說關系密切,但它是以女性為主體的綜合性節日,這一日女子會訪閨中密友、祭拜織女、切磋女紅、乞巧祈福,因此七夕又有「女兒節」的稱謂。女性歡天喜地競技娛樂的日子,男子也湊個熱鬧在一旁欣賞,男女定情只是「女兒節」盛會中的副產品。

織女星出現在頭頂的夜空就預示著七月的到來,再加上紡線織布的習俗,久而久之就形成了一個固定的乞巧、祭祀、求福的時節。至於牛郎織女來相會,那是古代勞動人民在此習俗的基礎上,看到晚上夜空中銀河的另一邊也有一顆相對應的明亮的星星,然後經過天文觀察,發揮自己的想像,編制了一個這樣美麗的傳說。從而將一個七夕乞巧演變成男女相會的日子,反映出了古代勞動人民的美好願望。

I. 崔東旭七夕中文音譯

七夕-崔東旭歌詞

歌曲名:七夕 所屬專輯:七夕 (搶先聽)
演唱:崔東旭(SE7EN) 作詞: 作曲: 歌詞:
離開 你難不難過
回來 你到底想沒想過
我的生活 是否缺了什麼
每天每夜 過得非常寂寞
我對自己這樣說 (自己這樣說)
你就快要回來了 (快要回來了)
傷心都忘了吧 期待更美好吧 我們都告別了青澀
雨都停了 空氣都變輕了 我們的愛 也應該變得透明了
天都亮了 美夢都醒來了 我們的愛 也應該有新的轉折
銀河把你我分隔 (愛都無可奈何)
彷佛分開的耳朵 (聽不見彼此唱的歌)
流星劃過銀河 思念化作星座
我們的愛就會像恆星永遠散發光和熱 熱絡 難逃分分合合 沉默 原來無話可說
心事太多 滿天星光閃爍 世界太小 我只愛你一個
我對自己這樣說 (自己這樣說)
你就快要回來了 (快要回來了)
傷心都忘了吧 期待更美好吧 我們都告別了青澀
雨都停了 空氣都變輕了 我們的愛 也應該變得透明了
天都亮了 美夢都醒來了 我們的愛 也應該有新的轉折
銀河把你我分隔 (愛都無可奈何)
彷佛分開的耳朵 (聽不見彼此唱的歌)
流星劃過銀河 思念化作星座
我們的愛就會像恆星永遠散發光和熱
沒有你在 每天都不願醒來 (不願醒來)
沒有你愛 每秒都過得蒼白
沒有你在身邊 每一分一秒都太折磨太難挨
沒有你在 我該憑什麼等待
沒有你愛 我該怎麼走回來
Baby求你快回來 不要不要再離開

J. 七夕情人節快樂的數字諧音是什麼

七夕情人節快樂的數字諧音是
71926

熱點內容
櫻花團子 發布:2025-08-18 05:27:46 瀏覽:458
齊魯牡丹香 發布:2025-08-18 05:22:16 瀏覽:917
桌上的盆景 發布:2025-08-18 05:16:47 瀏覽:471
99朵玫瑰包裝 發布:2025-08-18 05:07:16 瀏覽:258
麥藍菜花語 發布:2025-08-18 05:00:31 瀏覽:195
百合新城戶型 發布:2025-08-18 04:59:11 瀏覽:393
算盤子盆景 發布:2025-08-18 04:56:17 瀏覽:165
蘭花盆刻 發布:2025-08-18 04:56:08 瀏覽:990
夜蘭花清肝 發布:2025-08-18 04:54:41 瀏覽:11
床上擺玫瑰花圖片大全 發布:2025-08-18 04:46:31 瀏覽:893