當前位置:首頁 » 花語集錦 » 七夕見英語

七夕見英語

發布時間: 2022-03-15 01:57:40

1. 七夕節的英語短文

七夕節的英文是:

Chinese Valentine's Day

織女星的英文為:The star Vega

天鷹座的英文為:constellation of Aquila

七夕節按陰歷的,即每年陰歷的七月初七,目前被廣泛地稱之為中國的「情人節」。
2009年的七夕節在陽歷的8月26號(星期三)。

VALENTINE''S Day in China, the seventh day of the seventh lunar month, falls on August 7 this year.

That is, on Thursday evening, Niu Lang and Zhi Nu will meet on a bridge of magpies(鵲橋) across the Milky Way(銀河). Chinese grannies will remind children that they would not be able to see any magpies on that evening because all the magpies have left to form a bridge in the heavens with their wings.

2. 七夕情人節的英語單詞是什麼

七夕:the seventh evening of the seventh moon
情人節:Valentine's Day
七夕情人節:Chinese Valentine's Day
夕節的來歷:

每年的農歷七月七日是中國的情人節。比起外國的情人節更是專指向「愛情」。因為外國的情人節,原旨是人與人之間的互愛,或親情、或友情、或愛情,並非只限於男女之情。但是中國的七夕情人節,則是描述一對情侶的故事。
傳說,天上玉皇大帝有七個女兒,其中最小的女兒織女,最聰明可愛、手藝又巧。天上皇宮中的重要織錦都由她負責設計與製作。另外,玉皇大帝有一群牛,由一個叫做牛郎的年輕人負責管理。兩人情投意合、互相愛慕,至荒廢了原本工作。於是玉皇大帝下旨,叫喜鵲告訴這兩個熱戀的情侶要節制,七日見一次面即可。沒想到喜鵲傳錯話,他們以為每天均可相見,更是高興無比,工作完全拋在腦後。
玉皇大帝這回就龍顏大怒,降旨他們每年只能見一次面,就是農歷七月七日的晚上。那一天喜鵲這群肇事者就負責搭橋,讓他們兩人踩在他們的肩膀上相會。因為一年僅能見一次面,當然有說不完的衷曲、道不盡的悲情,於是那天幾乎都會下著毛毛雨,象徵兩人的淚水。
從這個故事,可以看見傳統中國人對於「負責的工作態度」十分看重。不過因為愛情的浪漫卻使得這個七夕情人節傳說走樣,大家通常將焦點集中在「情侶被迫分隔兩地」。強調情人好不容易見面,那種凄美絕倫的場景。於是很多因為工作、因為當兵、因為父母反對、因為求學、、各種原因分隔兩地的情侶,都會希望在農歷七月七日見到面。然後兩人就心理投射自比為牛郎、織女,一起浸淫在這種浪漫感人「被迫害妄想」的情懷!
如果你有情人,那就好好享受這種熱戀的感覺。如果你沒有情人,那你就思想七夕情人節的傳統教訓是表達「負責任的工作態度」重要性,好好去努力工作一番吧.
七夕情人節,在這里見證你的愛情.

希望你能得到你的愛情

3. 七夕情人節用英文怎麼說

七夕情人節用英文表示是:Chinese Valentine's Day

短語:

Chinese Valentine's Day七夕節 ; 七夕情人節 ; 中國人的情人節 ; 中國情人節

Chinese Saint Valentine's Day中國情人節

the Chinese Valentine's Day七夕

The traditional Chinese Valentine's Day傳統的中國情人節 ; 傳統中國情人節

例句:

ThedirectorofMarriageRegistry around

Chinese Valentine'sDay.

婚姻登記處處長表示,在七夕前後,他們將延長辦公時間。

(3)七夕見英語擴展閱讀:

Valentine's Day

美[ˈvælən.taɪnzˌdeɪ]

n. 情人節(每年2月14日)

短語:

Valentine's Day情人節 ; 聖瓦倫丁節 ; 情人節快樂 ; 戀人節

valentine's day情人節 ; 情人節系列 ; 張一益

The Valentine's Day情人節 ; 聖瓦倫丁節

例句:

What 'sDay?

在情人節那天,你和你的男朋友干什麼了?

4. 七夕節用英語怎麼說

七夕節用英語翻譯過來是Double Seventh Festival.讀法是[ˈdʌbl][ˈsevnθ][ˈfestɪvl]。

七夕節,為每年農歷七月初七,又名乞巧節、七巧節、雙七、香日、星期、蘭夜、女兒節或七姐誕等。「七夕」最早來源於人們對自然天象的崇拜。

早在遠古時代,古人將天文星區與地理區域相互對應,這個對應關系就天文來說,稱作「分星」,就地面來說,稱作「分野」。

因七夕賦予了牛郎織女的美麗傳說使其成為象徵愛情的節日,在當代更產生了「中國情人節」的文化含義。

(4)七夕見英語擴展閱讀:

一、風俗習慣

七夕節的乞巧習俗,始於漢代。

在晴朗的夏秋之夜,天上繁星閃耀,一道銀河橫貫南北,銀河的東西兩岸,各有一顆閃亮的星星,隔河相望,遙遙相對,那就是牽牛星和織女星。七夕夜晚坐看牽牛織女星,是民間的傳統習俗。

民間相傳,在每年的七夕夜晚,是天上織女牛郎鵲橋相會之時,織女是一個美麗聰明、心靈手巧的仙女。女孩們在這晚上對著天空的朗朗明月,擺上時令瓜果,朝天祭拜,乞求天上的女神能賦予她們聰慧的心靈和靈巧的雙手。

讓自己的針織女紅技法嫻熟,更乞求愛情婚姻的姻緣巧配。世間無數的有情男女都會在這個晚上,夜靜人深時刻,對著星空祈禱自己的姻緣美滿。

二、傳承發展

在古代,七夕的確和牛郎織女傳說關系密切,但它是以女性為主體的綜合性節日,這一日女子會訪閨中密友、祭拜織女、切磋女紅、乞巧祈福,因此七夕又有「女兒節」的稱謂。

女性歡天喜地競技娛樂的日子,男子也湊個熱鬧在一旁欣賞,男女定情只是「女兒節」盛會中的副產品。有現存文字記述的七夕風俗最早見於《書經》時代(春秋中期)。

七夕風俗中流傳時間最久、流傳范圍最廣的當屬「乞巧」。古人對一年一度的乞巧習俗十分重視。在七夕夜晚,年輕的姑娘、婦女們要擺上事先准備好的時令水果。

對著皎皎明月,朝天祭拜。她們還要舉行各種乞巧儀式,虔誠地乞求織女神賦予她們聰慧的巧手,祈求自己能夠得到美滿愛情的姻緣巧配。

5. 七夕節用英語怎麼說

七夕節用英語可以有以下多個說法:

1.Magpie Festival (喜鵲節,源於七夕節傳說牛郎織女鵲橋相會)

2.Double Seventh Day/Festival(七夕節為七月初七,直接將節日日期翻譯出來是節日翻譯的一種)

3.Chinese Valentine's Day(西方情人節(Valentine's Day)故七夕節被稱為中國情人節)

4.Qixi Festival(直接音譯)

具體使用哪一種譯文,可根據使用情景進行選擇。選擇最符合情景氛圍的表達方式,更能傳達出七夕節的浪漫愛情主題。

6. 七夕用英語怎麼說

中國的七夕節的英文是:

Chinese Valentine's Day
------------------------------------------------------------------------------------------------------
http://www.dahe.org/bbs/archiver/?tid-26054.html

七夕的英文介紹

Double Seventh Festival

The Double Seventh Festival, on the 7th day of the 7th lunar month, is a traditional festival full of romance. It often goes into August in the Gregorian calendar

This festival is in mid-summer when the weather is warm and the grass and trees reveal their luxurious greens. At night when the sky is dotted with stars, and people can see the Milky Way spanning from the north to the south. On each bank of it is a bright star, which see each other from afar. They are the Cowherd and Weaver Maid, and about them there is a beautiful love story passed down from generation to generation.

Long, long ago, there was an honest and kind-hearted fellow named Niu Lang (Cowhand). His parents died when he was a child. Later he was driven out of his home by his sister-in-law. So he lived by himself herding cattle and farming. One day, a fairy from heaven Zhi Nu (Weaver Maid) fell in love with him and came down secretly to earth and married him. The cowhand farmed in the field and the Weaver Maid wove at home. They lived a happy life and gave birth to a boy and a girl. Unfortunately, the God of Heaven soon found out the fact and ordered the Queen Mother of the Western Heavens to bring the Weaver Maid back.

With the help of celestial cattle, the Cowhand flew to heaven with his son and daughter. At the time when he was about to catch up with his wife, the Queen Mother took off one of her gold hairpins and made a stroke. One billowy river appeared in front of the Cowhand. The Cowhand and Weaver Maid were separated on the two banks forever and could only feel their tears. Their loyalty to love touched magpies, so tens of thousands of magpies came to build a bridge for the Cowhand and Weaver Maid to meet each other. The Queen Mother was eventually moved and allowed them to meet each year on the 7th of the 7th lunar month. Hence their meeting date has been called "Qi Xi" (Double Seventh).

Scholars have shown the Double Seventh Festival originated from the Han Dynasty (206 BC-AD220). Historical documents from the Eastern Jin Dynasty (AD371-420) mention the festival, while records from the Tang Dynasty (618-907) depict the grand evening banquet of Emperor Taizong and his concubines. By the Song (960-1279) and Yuan (1279-1368) dynasties, special articles for the "Qi Xi" were seen being sold on markets in the capital. The bustling markets demonstrated the significance of the festival.

Today some traditional customs are still observed in rural areas of China, but have been weakened or diluted in urban cities. However, the legend of the Cowhand and Weaver Maid has taken root in the hearts of the people. In recent years, in particular, urban youths have celebrated it as Valentine's Day in China. As a result, owners of flower shops, bars and stores are full of joy as they sell more commodities for love.
------------------------------------------------------------------------------------------------------
http://www.laix.cn/juxin/info/info_85.html

【常識】 → 七夕節的由來(中英文介紹)

很久以前,有一個跟著哥嫂過活的孤兒,既聰明又勤快,可嫂嫂仍嫌棄他,天不亮就趕他上山放牛,大家都叫他牛郎。幾年後,哥嫂和牛郎分了家,狼心的嫂嫂只給他一間破茅房、一頭老牛。從此,牛郎白天放牛、砍柴,晚上就和老牛同睡在那間破茅房內。一天,牛郎趕牛走進了一片陌生的樹林,這里山青水秀、鳥語花香。牛郎見到九個仙女駕著祥雲落在河的草地上,然後脫去五彩霓裳,跳進清澈見底的河水裡,牛郎盯著一個最年輕是美麗的仙女看入了神,這時老牛突然說話了:「她是天上的織女,只要拿走五彩霓裳,她就會做你的妻子。」牛郎悄悄地沿著樹從,悄悄拿走了織女的五彩霓裳。天近午時,其他仙女紛紛穿起五彩霓裳,駕著祥雲而去。唯獨找不到五彩霓裳的織女留下了。這時,牛郎從樹後走出,請求織女做他的妻子。織女見牛郎忠厚老實,勤勞健壯,便脈脈含羞地點了點頭。 牛郎織女喜結良緣後,男耕女織,互敬互愛。兩年後,織女生下一男一女。然而天帝聞知織女下嫁人間,勃然大怒。七月初七,王母奉旨帶著天兵天將捉了織女。悲痛欲絕的牛郎在老牛的幫助下,用蘿筐挑著兒女追上天去。眼看追上了,王母拔下金簪一劃,牛郎腳下立刻出現一條波濤洶涌的天河。 肝腸寸斷的織女和肩挑兒女的牛郎,一個在河東一個在河西,遙望對泣。哭聲感動了喜鵲,霎時無數的喜鵲飛向天河,搭起一座鵲橋,牛郎織女終於可以在鵲橋上相會了。王母無奈,只好允許牛郎織女每年的七月初七在橋上相會一次。

當然,這只是個傳說。乞巧的儀式源自古代織女桑神的原始信仰。這種信仰結合了牛郎織女每年七月七日相會的說法,成了我們今時今日的七夕七巧民間信仰 。

在我國,農歷七月初七,人們俗稱「七夕節」,也有人稱之為「乞巧節」或「女兒節」,這是中國傳統節日中最具浪漫色彩的一個節日,也是過去姑娘們最為重視的日子。其實不僅僅是漢族,壯族、滿族、朝鮮族等也有過「七夕節」的習俗。不過,隨著西方「情人節」流入中土,「七夕節」逐漸又被人稱為中國的「情人節」。然而她在年輕人中的影響力,卻遠不及每年陽歷2月14日的西方「情人節」。不光如此,象這樣歷史悠久且文化內涵深厚、有如此美麗傳說的節日,竟越來越不受社會重視,越來越受冷落,是世界變化得太快?還是節日不夠現代跟不上時代?牛郎織女難道真的會被中國人遺棄嗎?「七夕節」受冷落迫使我們的目光又聚焦到中國傳統節日的興衰上。農歷七月初七——七夕節

民間愛情傳說之一的牛郎織女的故事。

七夕節始終和牛郎織女的傳說相連,這是一個很美麗,千古流傳的愛情故事,是我國四大民間愛情傳說之一。

相傳在很早以前,南陽城西牛家莊里有個聰明、忠厚的小夥子,父母早亡,只好跟著哥哥嫂子度日,嫂子馬氏為人狠毒,經常虐待他,逼他干很多的活,一年秋天,嫂子逼他去放牛,給他九頭牛,卻讓他等有了十頭牛時才能回家,牛郎無奈只好趕著牛出了村。

……

一天,天上的織女和諸仙女一起下凡游戲,在河裡洗澡,牛郎在老牛的幫助下認識了織女,二人互生情意,後來織女便偷偷下凡,來到人間,做了牛郎的妻子。織女還把從天上帶來的天蠶分給大家,並教大家養蠶,抽絲,織出又光又亮的綢緞。

牛郎和織女結婚後,男耕女織,情深意重,他們生了一男一女兩個孩子,一家人生活得很幸福。但是好景不長,這事很快便讓天帝知道,王母娘娘親自下凡來,強行把織女帶回天上,恩愛夫妻被拆散。

牛郎上天無路,還是老牛告訴牛郎,在它死後,可以用它的皮做成鞋,穿著就可以上天。牛郎按照老牛的話做了,穿上牛皮做的鞋,拉著自己的兒女,一起騰雲駕霧上天去追織女,眼見就要追到了,豈知王母娘娘拔下頭上的金簪一揮,一道波濤洶涌的天河就出現了,牛郎和織女被隔在兩岸,只能相對哭泣流淚。他們的忠貞愛情感動了喜鵲,千萬只喜鵲飛來,搭成鵲橋,讓牛郎織女走上鵲橋相會,王母娘娘對此也無奈,只好允許兩人在每年七月七日於鵲橋相會。

後來,每到農歷七月初七,相傳牛郎織女鵲橋相會的日子,姑娘們就會來到花前月下,抬頭仰望星空,尋找銀河兩邊的牛郎星和織女星,希望能看到他們一年一度的相會,乞求上天能讓自己能象織女那樣心靈手巧,祈禱自己能有如意稱心的美滿婚姻,由此形成了七夕節。

Chinese Valentine''s Day

Raise your head on August 4 and gaze at the stars, you will find something romantic going on in the sky.

VALENTINE''S Day in China, the seventh day of the seventh lunar month, falls on August 4 this year.

That is, on Monday evening, Niu Lang and Zhi Nu will meet on a bridge of magpies(鵲橋) across the Milky Way(銀河). Chinese grannies will remind children that they would not be able to see any magpies on that evening because all the magpies have left to form a bridge in the heavens with their wings.

Romantic legend

The legend has been handed down for nearly 2 millennia. The story has been recorded as far back as the Jin Dynasty (256-420 AD). Poets composed hundreds of verses on the love story and many types of Chinese opera tell the story.

The Chinese people believe that the star Vega(織女星), east of the Milky Way, is Zhi Nu and, at the constellation of Aquila(天鷹座), on the western side of the Milky Way, Niu Lang waits for his wife.

Zhi Nu was said to be the youngest of seven daughters of the Queen of Heaven. With her sisters, she worked hard to weave beautiful clouds in the sky, while Niu Lang was a poor orphan cowherd, driven out of his home by his elder brother and his cruel wife.

Niu Lang lamented over his lonely and poor life with an old cow, his only friend and companion. The magical cow kindly told him of a way to find a beautiful and nice woman as his life companion.

Under the direction of the cow, Niu Lang went to the riverside on an evening, where the seven fairies slipped out of their heavenly palace to bathe.

He took one of the beautiful silk dresses the fairies had left on the bank. When the fairies left the water, the youngest couldn''t find her clothes and had to see her sisters fly back to heaven without her.

Then Niu Lang came out with the dress and asked the youngest fairy, Zhi Nu, to stay with him.

Several years passed on Earth, which were only a few days in heaven. Niu Lang and Zhi Nu lived happily together and had two children before the Queen of Heaven discovered Zhi Nu''s absence.

She was so annoyed she had Zhi Nu brought back to heaven. Seeing his beloved wife flying in the sky, Niu Lang was terrified. He caught sight of the cowhide hanging on a wall. The magical cow had told him before dying of old age: "Keep the cowhide(牛皮) for emergency use."

Putting the cowhide on, he went after his wife with his two children.

With the help of the cowhide, Niu Lang was able to follow Zhi Nu into heaven. He was about to reach his wife when the Queen showed up and pulled off her hairpin to draw a line between the two. The line became the Silver River in heaven, or the Milky Way.

Zhi Nu went back to the heavenly workshop, going on weaving the clouds. But she was so sad, and missed her husband across the Silver River so much that the clouds she weaved seemed sad. Finally, the Queen showed a little mercy, allowing the couple to meet once every year on the Silver River.

Well-known poem

One of the most famous poems about the legend was written by Qin Guan of in the Song Dynasty (960-1279).

Fairy Of The Magpie Bridge

Among the beautiful clouds,
Over the heavenly river,
Crosses the weaving maiden.

A night of rendezvous,
Across the autumn sky.

Surpasses joy on earth.
Moments of tender love and dream,
So sad to leave the magpie bridge.

Eternal love between us two,
Shall withstand the time apart.
(Translated by Kylie Hsu)

鵲橋仙
宋·秦觀
織雲弄巧
飛星傳恨
銀漢迢迢暗度

金風玉露一相逢
便勝卻人間無數

柔情似水
佳期如夢
忍顧鵲橋歸路

兩情若是久長時
又豈在朝朝暮暮

Compared with love stories in Western legends, the story of Niu Lang and Zhi Nu seems not as intense or passionate. Love doesn''t kill or break up the barrier between them. They just wait patiently on the riverbank, believing that their love can withstand their time apart.

It is faith and emotional liaison instead of physical attraction and desire that is emphasized in the story as well as in many other Chinese folktales(民間故事) about love.

In only a few Chinese folk love stories can be found a description of the physical appearances of the hero and heroine.

In the "Butterfly Lovers", the heroine, dressed as a boy to attend school, falls in love with a classmate. After they have lived together as classmates for years, the hero did not have the slightest clue that his best friend is actually a girl!

Chinese ceremonies

The seventh day of the seventh lunar month is the only Chinese festival devoted to love in the Lunar calendar.

Unlike St. Valentine''s Day in Western countries there is not so much emphasis on giving chocolates, flowers and kisses. Instead, Chinese girls prepare fruits, melons and incense(熏香) as offerings to Zhi Nu, the weaving maiden, praying to acquire high skills in needlecraft(裁縫), as well as hoping to find satisfactory husbands.

In the evening, people sit outdoors to observe the stars. Chinese grannies would say that, if you stand under a grapevine, you can probably overhear what Zhi Nu and Niu Lang are talking about.

7. 七夕的英語怎麼說

Chinese Valentine's Day

8. 七夕的英文是什麼

Tanabata

9. 關於七夕的英語短語

without you I find myself wanting to be lost again.

10. 七夕的英文介紹

Double Seventh Festival

The Double Seventh Festival, on the 7th day of the 7th lunar month, is a traditional festival full of romance. It often goes into August in the Gregorian calendar

This festival is in mid-summer when the weather is warm and the grass and trees reveal their luxurious greens. At night when the sky is dotted with stars, and people can see the Milky Way spanning from the north to the south. On each bank of it is a bright star, which see each other from afar. They are the Cowherd and Weaver Maid, and about them there is a beautiful love story passed down from generation to generation.

Long, long ago, there was an honest and kind-hearted fellow named Niu Lang (Cowhand). His parents died when he was a child. Later he was driven out of his home by his sister-in-law. So he lived by himself herding cattle and farming. One day, a fairy from heaven Zhi Nu (Weaver Maid) fell in love with him and came down secretly to earth and married him. The cowhand farmed in the field and the Weaver Maid wove at home. They lived a happy life and gave birth to a boy and a girl. Unfortunately, the God of Heaven soon found out the fact and ordered the Queen Mother of the Western Heavens to bring the Weaver Maid back.

With the help of celestial cattle, the Cowhand flew to heaven with his son and daughter. At the time when he was about to catch up with his wife, the Queen Mother took off one of her gold hairpins and made a stroke. One billowy river appeared in front of the Cowhand. The Cowhand and Weaver Maid were separated on the two banks forever and could only feel their tears. Their loyalty to love touched magpies, so tens of thousands of magpies came to build a bridge for the Cowhand and Weaver Maid to meet each other. The Queen Mother was eventually moved and allowed them to meet each year on the 7th of the 7th lunar month. Hence their meeting date has been called "Qi Xi" (Double Seventh).

Scholars have shown the Double Seventh Festival originated from the Han Dynasty (206 BC-AD220). Historical documents from the Eastern Jin Dynasty (AD371-420) mention the festival, while records from the Tang Dynasty (618-907) depict the grand evening banquet of Emperor Taizong and his concubines. By the Song (960-1279) and Yuan (1279-1368) dynasties, special articles for the "Qi Xi" were seen being sold on markets in the capital. The bustling markets demonstrated the significance of the festival.

Today some traditional customs are still observed in rural areas of China, but have been weakened or diluted in urban cities. However, the legend of the Cowhand and Weaver Maid has taken root in the hearts of the people. In recent years, in particular, urban youths have celebrated it as Valentine's Day in China. As a result, owners of flower shops, bars and stores are full of joy as they sell more commodities for love.

熱點內容
深根花卉 發布:2025-10-20 08:51:57 瀏覽:737
詩意花藝 發布:2025-10-20 08:43:24 瀏覽:824
樹枝橡皮泥插花 發布:2025-10-20 08:42:21 瀏覽:445
海棠獎章 發布:2025-10-20 08:42:19 瀏覽:99
國畫蘭花教程 發布:2025-10-20 08:37:19 瀏覽:830
用手工紙做玫瑰花 發布:2025-10-20 08:25:41 瀏覽:964
夢見野百合花 發布:2025-10-20 08:04:13 瀏覽:546
土豆蘿卜西蘭花歌詞 發布:2025-10-20 08:01:16 瀏覽:577
剪紙2荷花 發布:2025-10-20 08:00:34 瀏覽:285
紅盒荷花煙 發布:2025-10-20 08:00:29 瀏覽:893