可愛的一朵玫瑰花哈薩克語
冬不拉
哈薩克語dombra譯音。哈薩克族撥弦樂器。琴腹呈梨形,正面平,背面有平、凸兩種,頸細而長,頸上纏絲弦以分隔音位,一般有兩根弦。
『貳』 哈薩克民歌可愛的一朵玫瑰花的哈語歌詞是什麼
歌曲名:可愛的一朵玫瑰花
可愛的一朵玫瑰花
可愛的一朵玫瑰花賽帝瑪麗亞
可愛的一朵玫瑰花賽帝瑪麗亞
那天我在山上打獵騎著馬
正當你在山上歌唱婉轉如雲霞
歌聲使我迷了路我從山坡滾下哎呀呀
你的歌聲婉轉如雲霄
強壯的年青哈薩克伊萬杜達爾
強壯的年青哈薩克伊萬杜達爾
今天晚上請你過河到我家
喂飽你的馬兒帶上你的冬不拉
等那月兒爬上來我懂你的琴弦哎呀呀
我倆相依歌唱在樹下
Music......
可愛的一朵玫瑰花賽帝瑪麗亞
可愛的一朵玫瑰花賽帝瑪麗亞
那天我在山上打獵騎著馬
正當你在山上歌唱婉轉如雲霞
歌聲使我迷了路我從山坡滾下哎呀呀
你的歌聲婉轉如雲霞
強壯的年青哈薩克伊萬杜達爾
強壯的年青哈薩克伊萬杜達爾
今天晚上請你過河到我家
喂飽你的馬兒帶上你的冬不拉
等那月兒升上來我懂你的琴弦哎呀呀
我倆相依歌唱在樹下
可愛的一朵玫瑰花賽帝瑪麗亞
可愛的一朵玫瑰花賽帝瑪麗亞
『叄』 可愛的一朵玫瑰花 塞利瑪利亞 什麼歌
哈薩克族民歌:可愛的一朵玫瑰花
可愛的一朵玫瑰花 (哈薩克族民歌)
『肆』 可愛的一朵玫瑰花 歌詞
《可愛的一朵玫瑰花》
作詞、作曲:王洛賓;演唱:李谷一
可愛的一朵玫瑰花賽帝瑪麗亞
可愛的一朵玫瑰花
賽帝瑪麗亞
那天我在山上打獵騎著馬
正當你在山下歌唱
婉轉如雲霞
歌聲使我迷了路
我從山坡滾下
哎呀呀
你的歌聲婉轉如雲霞
強壯的青年哈薩克
伊萬杜達爾
強壯的青年哈薩克
伊萬杜達爾
今天晚上請你過河到我家
喂飽你的馬兒帶上你的冬不拉
等那月兒升上來
撥動你的琴弦
哎呀呀我倆相依歌唱在樹下
強壯的青年哈薩克
伊萬杜達爾
健壯的青年哈薩克
伊萬杜達爾
今天晚上請你過河到我家
喂飽你的馬兒帶上你的冬不拉
等那月兒升上來
撥動你的琴弦
哎呀呀我倆相依歌唱在樹下
我倆相依歌唱在樹下
(4)可愛的一朵玫瑰花哈薩克語擴展閱讀
新疆哈薩克族民歌《可愛的一朵玫瑰花》又名《都達爾和瑪麗亞》。
據有關資料顯示:《都達爾和瑪麗亞》是流傳在中亞草原上的一支哈薩克民歌。早在二十世紀三十年代,這首歌曲流傳到了中國新疆地區。直到1939年,王洛賓接觸到了這首哈薩克族民歌,並開始收集加以潤色改編。
那個時候有一支新疆的哈薩克族部落遷居到了青海的海西地區,為了能在當地安居樂業,他們派了30多名代表,帶著禮物前往西寧,想要與當時的青海省政府商議"歸順"之事。
當時,王洛賓正在西寧昆侖回民中學當音樂教師,他聽說從新疆過來的哈薩克人要來西寧與政府商議"歸順"之事,並且還帶著能彈琴會唱歌的歌手"阿肯"。這個消息讓酷愛搜集新疆民歌的王洛賓興奮不已。 他決定要向這些哈薩克族歌手學習民歌,並且記錄他們的民歌。
經當時青海省主席馬步芳的同意,王洛賓約請了一位在西寧經商的維吾爾族朋友當翻譯,在西寧的湟中公園請哈薩克歌手演唱了三天時間,歌曲《都達爾和瑪麗亞》就是在這時記錄下來的。
『伍』 民族舞蹈《可愛的一朵玫瑰花》屬於什麼作品
《可愛的一朵玫瑰花》屬於哈薩克族歌曲,由玉米提老師演繹的舞蹈《可愛的一朵玫版瑰花》,一般節目名稱權後面都會附上「(哈薩克族)」的字樣,但玉米提老師是維吾爾族,該舞蹈在參加國內舞蹈大賽時屬於「民族民間舞」類別。
『陸』 《都達爾和瑪利亞》又名《可愛的一朵玫瑰花》簡介(詳細點!)
《都達爾和瑪利亞》,這是一首家喻戶曉的哈薩克族民歌,電鋼琴、合成器模仿的風聲、打擊樂器的幾聲簡單前奏,引深情的歌聲,他將這首演繹的速度比較慢,使原本充滿詼諧趣味的歌詞,變得十分纏綿。
瑪利亞.賈格爾曲,佚名譯詞,王洛賓配歌
內容就是說 一個叫都()達爾年輕人追一個叫瑪利亞的女孩
『柒』 可愛的一朵玫瑰花
歌名:可愛來的玫瑰花自 歌手:甄妮 。多美麗的玫瑰花 多可愛的玫瑰花 我就這樣深深的愛上她 多美麗的玫瑰花 多可愛的玫瑰花 我就這樣深深的愛上她 我願像那紅紅的臉蛋盛開在太陽下 我願像那亭亭的豐姿搖曳在春風中 我願像那高貴的氣質受人尊敬 我願大家都愛我就像愛她 喔美麗的玫瑰花 喔可愛的玫瑰花 我就這樣深深愛上她。
『捌』 誰有《可愛的一朵玫瑰花》歌譜和歌詞
要給分不?
歌詞:可愛的一朵玫瑰花賽帝瑪麗亞
可愛的一朵玫瑰花賽帝瑪專麗亞
那天我在山上打獵騎著屬馬
正當你在山下歌唱婉轉入雲霞
你的歌聲迷了我我從山坡滾下
哎呀呀你的歌聲婉轉入雲霞
強壯的青年哈薩克伊萬杜達爾
強壯的青年哈薩克伊萬杜達爾
今天晚上請你過河到我家
喂飽你的馬兒帶上你的冬不拉
等那月兒升上來撥動你的琴弦
哎呀呀我倆相依歌唱在樹下
等那月兒升上來撥動你的琴弦
哎呀呀我倆相依歌唱在樹下
『玖』 可愛的一朵玫瑰花的哈語版 謝謝了!
這里發不了音樂,在參考資料里 我發了個網址打開可疑看到 可愛的一朵玫瑰花-Dudarai>,清澈哈文版 的MP3 和歌詞
"Dudarai" (『Curly-headed one』). Sung by Madina Sadvakasova (b. 1979) with Maral Sakhmetova (b.1974) zhetygen. A popular folk ballad, supposedly related to a real event, telling of a Russian girl who fell in love with a Kazakh lad with curly hair.
A Russian girl named Maria, daughter of Zhagor,
When she became seventeen years old,
Fell in love with a Kazakh lad named Dudar,
And this is what she's been saying again and again.
Refrain
Dudararam dym,
I was born only for you,
Dudarai, dararam dym!
There are sharp scissors in Maria's hands,
Let these words be written on paper.
"If my fate were to marry someone I did not love,
I had better be in my grave」
Refrain:
Dudararam dym, I was born only for you,
Dudarai, dararam dym!
『拾』 可愛的一朵玫瑰花原唱是誰
《可愛的一朵玫瑰花》是一首民歌,原唱已無從考究,演唱歌手有李谷一(1979年)、夢之旅演唱組合、黑鴨子演唱組、玉米提、塔斯肯,該曲作詞是王洛賓。
新疆哈薩克族民歌《可愛的一朵玫瑰花》又名《都達爾和瑪麗亞》。填詞、譜曲、編曲都是王洛賓,照片中的是「可愛的一朵玫瑰花賽帝瑪麗亞」中的俄羅斯女孩瑪利亞·加戈爾的晚年(1944年1月26號)。
王洛賓,1913年生於北京,是中國20世紀最負盛名的民族音樂家之一。「世界上凡是有華人的地方就有王洛賓的歌」,這一句話高度概括了王洛賓對中國民歌的巨大貢獻!
自1938年在蘭州改編了《達坂城的姑娘》之後,王洛賓便與西部民歌結緣,並把畢生的心血和情感傾注在西部民歌里。《可愛的一朵玫瑰花》是王洛賓一部非常出色的作品!
(10)可愛的一朵玫瑰花哈薩克語擴展閱讀:
歌曲背景
《都達爾和瑪麗亞》是流傳在中亞草原上的一支哈薩克民歌。早在二十世紀三十年代,這首歌曲流傳到了中國新疆地區。直到1939年,王洛賓接觸到了這首哈薩克族民歌,並開始收集加以潤色改編。整個故事的背景是這樣的。
那個時候有一支新疆的哈薩克族部落遷居到了青海的海西地區,為了能在當地安居樂業,他們派了30多名代表,帶著禮物前往西寧,想要與當時的青海省政府商議「歸順」之事。
當時,王洛賓正在西寧昆侖回民中學當音樂教師,他聽說從新疆過來的哈薩克人要來西寧與政府商議「歸順」之事,並且還帶著能彈琴會唱歌的歌手「阿肯」。這個消息讓酷愛搜集新疆民歌的王洛賓興奮不已。
他決定要向這些哈薩克族歌手學習民歌,並且記錄他們的民歌。經當時青海省主席馬步芳的同意,王洛賓約請了一位在西寧經商的維吾爾族朋友當翻譯,在西寧的湟中公園請哈薩克歌手演唱了三天時間,歌曲《都達爾和瑪麗亞》就是在這時記錄下來的。