一朵凋零的紫羅蘭
詠一朵枯萎的紫羅蘭 這一朵花失去了香味,它像你的吻,曾對我呼吸;那鮮艷的顏專色也已消退,不屬再閃耀著你,唯一的你!一個枯萎而僵死的形體,茫然留在我凄涼的前胸,它以冰涼而沉默的安息折磨這仍舊火熱的心。我哭了,眼淚不使它復生!我嘆息,沒有香氣撲向我!唉,這沉默而無怨的宿命雖是她的,可對我適合。
㈡ 雪萊現代詩詠一朵枯萎的紫羅蘭讀後感
授人以魚不如授人以漁。寫讀後感關鍵是一個感字,先用三四句話概括文章的主要內容,再結合實際談自己的感想和體會。可以夾敘夾議。要注意寫出真情實感。
㈢ 紫羅蘭花的含義
紫羅蘭的含義:
紫羅蘭的花語:永恆的美與愛;質朴,美德,盛夏的版清涼。
紫羅蘭(藍色):警戒,權忠誠,我將永遠忠誠。
紫羅蘭(白色):讓我們抓住幸福的機會吧。
紫羅蘭(紫色):在夢境中愛上你,對我而言你永遠那麼美。
同時,紫羅蘭也是金牛座的幸運花。
(3)一朵凋零的紫羅蘭擴展閱讀:
1、紫羅蘭默默地見證了藝術詩人莎士比亞的詠嘆:我凝眸紫羅蘭的絢麗,見證花季凋零,聽捲曲的青絲在歲月里賦一首白頭吟。時間是公平的,饒是那樣有文採的莎士比亞也沒能得到時間的寬容,在紫羅蘭歷經絢麗後蕭索地凋零之時,莎士比亞的黑發,也被時間染成了白色。
2、珀西·雪萊對紫羅蘭的感情,比起感嘆,更多了一份沉重的悲慟!這位柏拉圖主義者對愛情的忠貞和保持純潔的渴望更加深刻,因此,代表他亡妻的紫羅蘭,在這首《一朵枯萎的紫羅蘭》中,變得神聖而意義非凡。雪萊在詩中寫道「它冷漠、寂靜、無聲的安息/嘲弄我依舊熱烈的痴心。」
參考資料來源:網路-紫羅蘭
㈣ on a faded violet(一朵枯萎的紫羅蘭)的英文賞析~急~哪位大神給賞析~
The flower ( a person) has left and the writer feels regret when the flower is shriveled. It means that it is gone because she plucked it or dying because she did so. This is probably her relationship. The thought of love mocks her, and she is brought to tears. Her loved one has given up and she feels that she should get over it but is left with sadness, e to self pity.
大致意思:
花(一個人)已經離開了作家,而他感到遺憾。當花枯萎,這專意味著,它消失了屬,因為她摘下它還是死去,因為她這樣做了。這可能是她的戀愛。愛的想法嘲笑她,她開始流淚。她愛的人已經放棄了,她覺得她應該挺過來了但是剩下了悲傷,因為自憐。
㈤ 《詠一朵枯萎的紫羅蘭》以下的這句出自於哪裡
出自:巜雪菜詩集》
㈥ 求 詠一朵枯萎的紫羅蘭 詩的賞析,看不出來的說
一 這一朵花失去了香味, 它象你的吻,曾對我呼吸; 那鮮艷的內顏色也已消褪, 容不再閃耀著你,唯一的你! 二 一個枯萎而僵死的形體, 茫然留在我凄涼的前胸, 它以冰冷而沉默的安息 折磨著這仍舊火熱的心。 三 我哭了,眼淚不使它復生! 我嘆息,沒有香氣撲向我! 唉,這沉默而無怨的宿命 雖是它的,可對我最適合。呵呵,如果你要的是所謂的標准答案的話,我肯定給不了。因為我不是專業人士。我只能把我讀這首詩的感受說一下。感覺詩人,是對枯萎的紫羅蘭的惋惜,更像是由景生情,把紫羅蘭的悲傷,凋零化在了自己身上。。刺痛了心裡那些隱隱的哀愁!是對美的事物的哀悼,是對曾經歲月的眷戀,是對不可避免凋零的心酸。。。紫羅蘭,勾出了作者的共鳴。。。。勾出對往事,那人那景的懷念。。。。
㈦ "還記得年少時的夢嗎 像一朵永不凋零的花" 這是哪首歌的歌詞啊
《愛的代價》
歌曲原唱:張艾嘉
填 詞:李宗盛
譜 曲:李宗盛
還記得年少時的夢嗎,像朵永遠不凋零的花
陪我經過那風吹雨打,看世事無常
看滄桑變化,那些為愛所付出的代價
是永遠都難忘的啊,所有真心的痴心的話
永在我心中雖然已沒有他,走吧走吧
人總要學著自己長大,走吧走吧
人生難免經歷苦痛掙扎,走吧走吧
為自己的心找一個家,也曾傷心流淚
也曾黯然心碎,這是愛的代價
也許我偶爾還是會想他,偶爾難免會惦記著他
就當他是個老朋友啊,也讓我心疼也讓我牽掛
只是我心中不再有火花,讓往事都隨風去吧
所有真心的痴心的話,仍在我心中
雖然已沒有他,走吧走吧
人總要學著自己長大,走吧走吧
人生難免經歷苦痛掙扎,走吧走吧
為自己的心找一個家,也曾傷心流淚
也曾黯然心碎,這是愛的代價
(7)一朵凋零的紫羅蘭擴展閱讀:
《愛的代價》李宗生在2004年8月24日由李宗生發行的專輯《愛情論》中撰寫,創作和演唱。這首歌的原創歌曲是張愛佳,《愛的代價》曾經是主題的一集。台灣電影之歌《哥哥的情人》,電視劇《粉紅女郎》。
創作背景:
李宗生說:「《愛的代價》不是一首情歌,它是李宗生寫給我姐姐的。我不敢教人們如何墜入愛河,因為每一個愛都是一個獨特的案例。」
《愛的代價》原來的歌手是張愛佳,梁啟奇和陳淑華也演唱。在歌唱風格方面,他們的共同點是以輕松,溫柔,抒情和悲傷的方式唱歌,而不是悲傷,哭泣,痛苦或灼熱。唱。前者就像賦予靈魂的雞湯的靈魂,人類靈魂的營養,人類心靈的廣泛詮釋,人類心靈的視野。
㈧ 一朵紫羅蘭能開多長時間就凋零
很長
㈨ 求雪萊「一朵枯萎的紫羅蘭」的寫作背景和雪萊的個人資料。。。
8歲時雪萊就開始嘗試寫作詩歌,在伊頓的幾年裡,雪萊與其表兄托馬斯合作了詩《流浪的猶太人》並出版了諷刺小說《扎斯特羅奇》。
12歲那年,雪萊進入伊頓公學,在那裡他受到學長及教師的虐待,在當時的學校里這種現象十分普遍,但是雪萊並不象一般新生那樣忍氣吞聲,他公然的反抗這些,而這種反抗的個性如火燃盡了他短暫的一生。
1810年,18歲的雪萊進入牛津大學,深受英國自由思想家休謨以及葛德文等人著作的影響,雪萊習慣性的將他關於上帝、政治和社會等問題的想法寫成小冊子散發給一些素不相識的人,並詢問他們看後的意見。
1811年3月25日,由於散發《無神論的必然》(The Necessity of Atheism),入學不足一年的雪萊被牛津大學開除。雪萊的父親是一位墨守成規的鄉紳,他要求雪萊公開聲明自己與《無神論的必然》毫無關系,而雪萊拒絕了,他因此被逐出家門。被切斷經濟支持的雪萊在兩個妹妹的幫助下過了一段獨居的生活,這一時期,他認識了哈麗雅特·韋斯特布魯克(Harriet Westbrook),他妹妹的同學,一個小旅店店主的女兒。雪萊與這個十六歲的少女僅見了幾次面,她是可愛的,又是可憐的,當雪萊在威爾士看到她來信稱自己在家中受父親虐待後便毅然趕回倫敦,帶著這一身世可憐且戀慕他的少女踏上私奔的道路。他們在愛丁堡結婚,婚後住在約克。
1812年2月12日,同情被英國強行合並的愛爾蘭的雪萊攜妻子前往都柏林為了支持愛爾蘭天主教徒的解放事業,在那裡雪萊發表了慷慨激昂的演說,並散發《告愛爾蘭人民書》以及《成立博愛主義者協會倡議書》。在政治熱情的驅使下,此後的一年裡雪萊在英國各地旅行,散發他自由思想的小冊子。同年11月完成敘事長詩《麥布女王》,這首詩富於哲理,抨擊宗教的偽善、封建階級與勞動階級當中存在的所有的不平等。
1815年,雪萊的祖父逝世,按照當時的長子繼承法當時在經濟上十分貧困的雪萊獲得了一筆年金,但他拒絕獨享,而將所得財產與妹妹分享。這一年除了《阿拉斯特》之外,雪萊較多創作的是一些涉及哲學以及政治的短文。
次年五月,攜瑪麗再度同游歐洲,在日內瓦湖畔與拜倫交往密切,這兩位同代偉大詩人的友誼一直保持到雪萊逝世,雪萊後來的作品《朱利安和馬達洛》便是以拜倫與自己作為原型來創作的。同年11月,雪萊的妻子投河自盡,在法庭上,因為是《麥布女王》的作者,大法官將兩個孩子教養權判給其岳父,為此,雪萊受到沉重的打擊,就連他最親的朋友都不敢在他的面前提及他的孩子,出於痛苦及憤怒,雪萊寫就《致大法官》和《給威廉·雪萊》。雪萊與瑪麗結婚,為了不致影響到他與瑪麗所生孩子的教養權,雪萊攜家永遠離開英國。
1818年至1819年,雪萊完成了兩部重要的長詩《解放了的普羅米修斯》和《倩契》,以極其不朽的名作《西風頌》。《解放了的普羅米修斯》與《麥布女王》相同,無法公開出版,而雪萊最成熟、結構最完美的作品《倩契》則被英國的評論家稱為「當代最惡劣的作品,似出於惡魔之手」。
1821年2月23日,約翰·濟慈逝世,6月,雪萊寫就《阿多尼》來抒發自己對濟慈的悼念之情,並控訴造成濟慈早逝的英國文壇以及當時社會現狀。
1822年7月8日,雪萊乘坐自己建造的小船「唐璜」號從萊杭度海返回勒瑞奇途中遇風暴,舟覆,雪萊以及同船的兩人無一倖免。按托斯卡納當地法律規定,任何海上漂來的物體都必須付之一炬,雪萊的遺體由他生前的好友拜倫及特列勞尼以希臘式的儀式來安排火化,他們將乳香抹在屍體上,在火中灑鹽。次年1月,雪萊的骨灰被帶回羅馬,葬於一處他生前認為最理想的安息場所。
雪萊的婚姻一開始就被他的敵人當作最好的武器來攻擊他,當那些富於浪漫的騎士精神經過理性的冷卻,他那場倉猝的婚姻中較為真實的一面隨著兩個人的成長開始顯現。雪萊不得不承認婚姻並沒有救助他的妻子,婚姻只是將兩個人綁在一起來承受另一種折磨。在精神上,感情上,兩個人之間的差異越來越大。這一時期,雪萊結識了葛德文的女兒瑪麗·葛德文(Mary Wollstonecraft Godwin,1797年-1851年),即著名女作家Mary Shelley,他們相愛了,出走至歐洲大陸同游,他們對於愛情和婚姻的理想純潔到連最嚴苛的批評家也無法致詞。雪萊死後,瑪麗為他的詩全集編注。
㈩ 一朵枯萎的紫羅蘭的介紹
1On A faded violet(Percy Bysshe Shelley)一朵枯萎的紫羅蘭(珀西·比西·雪萊)The odor from the flower is gone, 這朵花的芬芳,已經消隱,Which like thy kisses breathed on me; 像你的吻對我吐露回過的氣息答;The color from the flower is flown, 這朵花的顏色,已經凋隕,Which glowed of thee, and only thee! 它曾使我想起你獨有的光輝!A shriveled, lifeless, vacant form, 一個萎縮、僵死、空虛的形體,It lies on my abandoned breast, 擱置在我被冷落的胸襟,And mocks the heart, which yet is w