一朵紅紅的玫瑰音頻
A RED, RED BurnsO, my Luve's like a red, red rose,That's newly sprung in June.O, my Luve's like the melodie,That's sweetly play'd in tune.As fair art thou, my bonnie lass,So deep in luve am I,And I will luve thee still, my dear,Till a' the seas gang dry!Till a' the seas gang dry, my dear,And the rocks melt wi' the sun!I will luve thee still, my dear,While the sands o' life shall run.And fare thee weel, my only Luve!And fare thee weel, a while!And I will come again, my Luve,Tho' it were ten thousand mile!
2. 一朵紅紅的玫瑰的作品簡介
作品名稱:《一朵紅紅的玫瑰》/《紅紅的玫瑰》
作者:羅伯特·彭斯
國家:英國
語言:英語
類型:浪漫主義
3. my love is like a red,red rose.出自誰的詩
出自羅伯特·彭斯《一朵紅紅的玫瑰》。
羅伯特·彭斯(Robert Burns,1759—1796年),蘇格蘭農民詩人,在英國文學史上佔有特殊重要的地位。他復活並豐富了蘇格蘭民歌,他的詩歌富有音樂性,可以歌唱。
彭斯生於蘇格蘭民族面臨被異族征服的時代,因此他的詩歌充滿了激進的民主、自由的思想。詩人生活在破產的農村,和貧苦的農民血肉相連,他的詩歌歌頌了故國家鄉的秀美,抒寫了勞動者純朴的友誼和愛情。
(3)一朵紅紅的玫瑰音頻擴展閱讀
原文:
O my luve is like a red, red rose,
啊,我的愛人象紅紅的玫瑰,
That『s newly sprung in June;
在六月里開放;
O my luve is like the melodie,
啊,我的愛人象一支樂曲,
That』s sweetly played in tune.
樂聲美妙、悠揚。
As fair thou art, my bonnie lass,
你那麼美,漂亮的姑娘;
So deep in luve am I;
我愛你那麼深切;
And I will luve thee still, my dear,
我會永遠愛你,親愛的,
Till a『 the seas gang dry.
一直到四海涸竭。
Till a』 the sea gang dry, my dear,
直到四海涸竭,親愛的,
And the rock melt wi´ the sun;
直到太陽把岩石消融!
And I will luve thee still, my dear,
我會永遠愛你,親愛的,
While the sands o『 life shall run.
只要生命無窮。
And fare thee weel, my only luve,
再見吧,我唯一的愛人,
And fare thee weel a while;
再見吧,小別片刻;
And I will come again, my luve,
我會回來的,我的愛人,
Tho』s it were ten thousand mile!
即使萬里相隔!
寫作背景:
詩人寫這首詩的目的是送給他的戀人即少女琪恩。詩人在詩中歌頌了戀人的美麗,表達了詩人的熾熱感情和對愛情的堅定決心。
4. 求A Red ,Red Rose( 一朵紅紅的玫瑰)賞析,中英文皆可
:《A Red, Red Rose》。蘇抄格蘭偉大的襲詩人羅伯特·伯恩斯,同時也是一位詞作者,花了近十年的時間挽救蘇格蘭傳統民歌。他為後人留下了300多首歌曲,其中包括這首《A Red, Red Rose》,也叫做《My Love is Like A Red, Red Rose》。
這首詩來自蘇格蘭民間,歌詞簡單、直接,讓人如同置身紅玫瑰前面,真切的感受到歌詞中洋溢的對愛情的熱切。海枯石爛,這樣的修飾在不同語言中卻有著同樣的含義,也許正因為這樣質朴的語言,民歌才能流傳下來,才能被今人所傳唱。
5. Roses are red,violets are blue,sugar is sweet and so are you.怎麼翻譯
1.「Roses are red,violets are blue,sugar is sweet and so are you」中文意思是「玫瑰是紅的,紫羅蘭是藍的。糖是甜的,正如你一樣」。
2.這句話出自詩歌「A Red, Red Rose一朵紅紅的玫瑰」,作者Robert Burns是蘇格蘭農民詩人,在英國文學史上佔有特殊重要的地位。他復活並豐富了蘇格蘭民歌,他的詩歌富有音樂性,可以歌唱。彭斯生於蘇格蘭民族面臨被異族征服的時代,因此他的詩歌充滿了激進的民主、自由的思想。詩人生活在破產的農村,和貧苦的農民血肉相連,他的詩歌歌頌了故國家鄉的秀美,抒寫了勞動者純朴的友誼和愛情。
3.全文:
O my luve is like a red, red rose,
That's newly sprung in June.
O my luve is like the melodie
That's sweetly played in tune.
As fair thou art,my bonie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still ,my dear,
Till a' the seas gang dry.
Till a' the seas gang dry,my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
And I will luve thee still,my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare thee weel ,my only luve,
And fare thee weel a while;
And I will come again ,my luve,
Tho' it were ten thousand mile!
4、中文譯文:
一朵紅紅的玫瑰
文/ 彭斯(英國)
啊,我愛人象紅紅的玫瑰,
在六月里苞放;
啊,我愛人象一支樂曲,
樂聲美妙、悠揚。
你那麼美,漂亮的姑娘,
我愛你那麼深切;
我會永遠愛你,親愛的,
一直到四海涸竭。
直到四海涸竭,親愛的,
直到太陽把岩石消熔!
我會永遠愛你,親愛的,
只要生命無窮。
再見吧,我唯一的愛人,
再見吧,小別片刻!
我會回來的,我的愛人,
即使萬里相隔!
(5)一朵紅紅的玫瑰音頻擴展閱讀
《一朵紅紅的玫瑰》作品賞析:
詩的開頭用了一個鮮活的比喻——紅紅的玫瑰.一下子就將戀人的美麗寫得活靈活現,同時也寫出了詩人心中的感情。在詩人的心中,戀人不僅有醉人的外表.而且有著柔美靈動的心靈,像一段樂曲,婉轉動人地傾訴著美麗的心靈。
詩人對戀人的愛是那樣的真切、深情和熱烈。那是種怎樣的愛呀!——要一直愛到海桔石爛。這樣的愛情專注使人想到中國的古老民歌:」上邪l我欲與君相知.長命無絕衰。山無陵.江水為竭.冬雷陣陣.夏雨雪,天地合.乃敢與君絕。」詩人的哀婉和柔情又可用《詩經》里的一句來說明:「執子之手,與子偕老。」何等的堅決和悠長!
愛的火焰在詩人的心中強烈地燃燒著,詩人渴望有著美好的結果。但是,此時的詩人已經是囊中羞澀.詩人知道這時的自己並不能給戀人帶來幸福,他已經預感到自己要離去。但諍人堅信:這樣的離別只是暫別,自己一定會回來的。
這首詩是詩人的代表作.它開了英國浪漫主義詩歌的先河.對濟慈、拜倫等人有很大的影響。詩人用流暢悅耳的音調、質朴無華的詞語和熱烈真摯的情感打動了千百萬戀人的心.也使得這首詩在問世之後成為人們傳唱不衰的經典。詩歌吸收了民歌的特點,採用口語使詩歌朗朗上口,極大地顯示了民歌的特色和魅力。
讀來讓人感到詩中似乎有一種原始的沖動,一種原始的生命之流在流淌。另外,詩中使用了重復的句子,大大增強了詩歌的感情力度。在這首僅僅有16句的詩中。涉及「愛」的詞語竟有十幾處之多,然而並不使人感到重復和累贅。反而更加強化了詩人對戀人愛情的強烈和情感的濃郁程度。
6. 一朵紅紅的玫瑰的作品譯文
譯文(一)
啊,我的愛人像朵鮮紅玫瑰
在六月里初開綻放
啊,我的愛人像支輕快樂曲
優美和諧的演奏
你是如此的美麗,親愛的
我愛你至深
我會永遠愛你,親愛的
直到四海乾竭
直到四海乾竭,親愛的
直到太陽融碎岩石
我會永遠愛你,親愛的
只要生命仍存
一切安好,我的至愛
一切安好,暫別離
我定會快歸來,愛人
縱然相隔萬里
(黍黎釋譯)
譯文(二)
O my luve is like a red, red rose,
啊,我的愛人象紅紅的玫瑰,
That『s newly sprung in June;
在六月里開放;
O my luve is like the melodie,
啊,我的愛人象一支樂曲,
That』s sweetly played in tune.
樂聲美妙、悠揚。
As fair thou art, my bonnie lass,
你那麼美,漂亮的姑娘;
So deep in luve am I;
我愛你那麼深切;
And I will luve thee still, my dear,
我會永遠愛你,親愛的,
Till a『 the seas gang dry.
一直到四海涸竭。
Till a』 the sea gang dry, my dear,
直到四海涸竭,親愛的,
And the rock melt wi´ the sun;
直到太陽把岩石消融!
And I will luve thee still, my dear,
我會永遠愛你,親愛的,
While the sands o『 life shall run.
只要生命無窮。
And fare thee weel, my only luve,
再見吧,我唯一的愛人,
And fare thee weel a while;
再見吧,小別片刻;
And I will come again, my luve,
我會回來的,我的愛人,
Tho』s it were ten thousand mile!
即使萬里相隔!
譯文(三)
紅紅的玫瑰 A RED, RED ROSE[蘇格蘭]羅伯特·彭斯Robert Burns
我的愛是紅紅的玫瑰,O, my Luve's like a red, red rose,於六月初開。That's newly sprung in June.我的愛是動聽的樂曲,O, my Luve's like the melodie,甜美如天籟。That's sweetly play'd in tune.你國色天香,姑娘,As fair art thou, my bonnie lass,我對你情深意長。So deep in luve am I,我會永遠愛你,親愛的,And I will luve thee still, my dear,直至海水都已枯乾。Till a' the seas gang dry!直至海水都已枯乾,親愛的,Till a' the seas gang dry, my dear,岩石也因日曬焦爛,And the rocks melt wi' the sun!我會永遠愛你,親愛的,I will luve thee still, my dear,只要生命的沙漏尚在運轉。While the sands o' life shall run.
再會了,我此生所愛!And fare thee weel, my only Luve!片刻的分離將我們阻攔!And fare thee weel, a while!我會回來的,愛人,And I will come again, my Luve,縱使橫亘著萬水千山。Tho' it were ten thousand mile!(盛嘉駿 譯)
7. 《一朵紅紅的玫瑰》內容是什麼大神們幫幫忙
一朵紅紅的玫瑰 當我轉身絕然的邁步向前走的時候,我知道我不能回頭,我也不可以回頭,既然自己已經決定要講這段感情結束,那就做的干凈利落徹底一點,別留下後悔和遺憾,也不要再讓自己的眼眶充盈著苦澀的淚水。 我們是經朋友介紹認識的,他叫凌宇,長的高大、健康、陽光,應該是大多女孩子喜歡的那種男孩子。那時的我,因為身體不好,蒼白、消瘦,顯得弱不禁風,儼然和他形成鮮明的對比。經過簡單的交談,我發現我們都很喜歡英國詩人的詩,雪萊的、濟慈的、羅伯特。彭斯的……,談得很是愜意。我喜歡那種偶遇「知己」的驚喜感,所以我對這個高高大大的男孩子有著非常好的印象。 我們倆的學校離的不是太遠,所以從那以後的每一天,他都回來我的學校,陪我談心,陪我散步,陪我做運動,我也很欣然的接受他的這份大哥哥一樣的關愛和呵護,在很長的一段時間里,同學們總會看見一個高高大大的男孩和一個瘦瘦弱弱的女孩在夕陽的余暉中靜靜的散著步。 一天,我收到了一張卡片,他送的,上面寫著蘇格蘭詩人羅伯特?彭斯的一首我很喜歡的詩《ared,redrose》,那是一首情詩,我想我應該拒絕他,因為我不是一朵紅紅的玫瑰,充其量我也只是一朵紫丁香,一朵充滿著病態和憂郁的苦丁香而已。但他的眼神告訴我,我的拒絕不會起任何作用,所以我投降了,我不要在乎什麼紫丁香什麼紅玫瑰,只要他愛我理解我,這就足夠了。 愛情的力量真的可以創造奇跡。在與他度過的那些日子裡,我不再蒼白、不再消瘦、不再弱不禁風了,我的臉上開始出現紅潤的顏色,我的體重也增加了,我不再吃那麼多的葯了,我的身體變得比以前健康了,盡管在眾人的眼中,我還是那般的瘦小和弱不禁風,但我自己是可以深刻體會到自己的變化的。他也很高興很欣喜我的變化,因為愛人的神經和思維是互通互動的,我和他每時每刻都可以深刻感受到對方的呼吸和心跳,那是一種無瑕的幽遠的愛,很迷人很醉人,我覺得。 他給我起了一個英文名字叫Saree,紗麗的意思。他希望我的心情可以像印度的紗麗一般亮澤多彩,希望我的生命因為他的存在而更加的豐饒多姿。我也給他起了一個英文名字,叫Seraph,六翼天使的意思,是個很女性化的名字,我想他也許不會喜歡,而實際上他非常喜歡。他說,他願意做我一輩子的天使,關愛我呵護我,用它的每一個翅膀去爭取和創造我最大的幸福。我輕輕的靠在他的胸前,靜靜的聽著他的心跳,我想只有這樣我才會更加真切的把握和感受這份綿延的幸福。 他告訴我說,我們愛情的顏色是紫色的,我問為什麼,他說,你總是把自己比喻成紫丁香,當然會給我們的愛情染上紫色嘍,而且我們的心和靈魂是相通互動相互依靠的,儼然是一場靈魂之戀,而靈魂最真實的顏色就是紫色,當然我們的愛情就理所當然的成為一場紫色之戀了。我贊賞的向他笑笑,因為他所說的話語正是我想要聽的。 前不久,我發現自己的膝蓋上出現了一個軟軟的包,因為很熱很癢,所以我去了醫院,檢查的結果,讓我非常的震驚,骨癌!醫生告訴我需要馬上住院。我被這個噩耗砸得昏天暗地,我感到我的大腦和我的思維開始失控,開始變得紊亂不堪,我的人生才剛剛開始,我的青春才剛剛開始,我還沒有準備好,為什麼命運之神就這么快要收走我的靈魂呢?我親愛的爸爸媽媽,當他們知道我的病後,他們該怎麼辦?他們只有我這么一個孩子呀;還有我的凌宇,我的Seraph,我的六翼天使,當他知道後,他又該怎麼做呢?我們是那麼的深愛著對方。我不敢再想下去,就這樣,一個瘦弱蒼白的女孩坐在醫院里的花園邊,默默地無助地絕望地哭泣著。就那麼哭泣著。 我開始疏遠凌宇,我開始辦理我離校的一些事情,我不要讓他知道我的病情,我不要讓他陪我,我要離開他,不,是我要他離開我。我不要讓他看見我因為化療而掉光頭發蒼白醜陋的樣子,我不要讓他看見我因為難熬癌細胞的吞噬而痛苦叫喊的樣子,我更不要讓他因為看見我生命的慢慢枯萎消逝而痛苦憂傷,那不是我要得結果,那不是我要的結果呀。 所以,我要離開他,遠遠的離開他,我想暫時的痛苦一定會過去,而永遠的傷痛則會伴隨一生的,我不要他因為我的即將逝去而痛苦一生,我會用我的「無情」把我們的「紫色之戀」定格在我離開他的那一刻,所以在面對他的淚水和痛苦的眼神時,我絕決然義無反顧的走開了,因為我不能回頭,因為我的眼睛已經充盈了滿滿的淚水。 此刻,我正躺在病床上,手裡拿著一張信紙,上面寫著羅伯特?彭斯的《ared,redrose》, 是我離開他的第三天收到的, ARed,RedRose RobertBurns Omyluveislikeared,redrose, That『snewlysprunginJune; Omyluveislikethemelodie That『ssweetlyplayedintune。 Asfairthouart,mybonielasso, SodeepinluveamI; AndIwillluvetheestill,mydear, Tilla『theseasgangdry。 Tilla『theseasgangdry,mydear, Antherocksmeltwi『thesun; AndIwillluvetheestill,mydear, Whilethesandso『lifeshallrun。 Andfaretheeweel,myonlyluve, Andfaretheeweelawhile; AndIwillcomeagain,myluve, tho『itweretenthousandmile! 一朵紅紅的玫瑰 羅伯特。彭斯 啊,我愛人象紅紅的玫瑰, 在六月里苞放; 啊,我愛人象一支樂曲, 樂聲美妙、悠揚。 你那麼美,漂亮的姑娘, 我愛你那麼深切; 我會永遠愛你,親愛的, 一直到四海涸竭。 直到四海涸竭,親愛的, 直到太陽把岩石消熔! 我會永遠愛你,親愛的, 只要生命無窮。 再見吧,我唯一的愛人, 再見吧,小別片刻! 我會回來的,我的愛人, 即使萬里相隔! 在詩歌的後面寫著: 也許你已經不再愛我,也許你已經厭倦了我給你的愛,但是我們曾經的愛卻不會因為你的離開而磨滅掉,他已經刻入了彼此的心扉和骨髓,他是滲入靈魂的,無論以後的日子將會怎樣,請記住,我對你的愛依然,在我的心裡,你永遠都是我的玫瑰,我生命中唯一的一朵紅紅的玫瑰。 我的淚水又開始無聲的流下了,我不知道這是我第多少次流淚了,淚水很咸很澀,靜靜的流著,打在信紙上,滴濕了信紙上那朵紫色的有點病態和憂郁的丁香花。 我沒有看完,這篇小說我記得很清楚,當時宿舍的幾個姐妹看了之後,都要求我把女孩子寫活,不要讓她就此死去,最後,我沒有寫結果,但可想而知,女孩最終還是離去,並且她死的時候,男孩不在身邊。 我把稿紙重新放進日記本,然後快速的整理著其他的日記本,我不想再去翻閱其他的日記本了,因為那裡面有很多記錄的,僅僅只是我的傷悲,而不是快樂。 子木終於來信了,信裡面夾了幾張他在新疆那邊照的相片,他穿著很厚的棉大衣,站在冰天雪地中,也許臉已經被凍得麻木了,但依然笑容滿面。 他在信中告訴我,他會在新疆度過整個冬天,來年春天的時候,他會回來。 那夜,我做了個夢,我夢見我去了新疆,和子木騎著馬,在天山腳下的草原上賓士。
8. 一朵紅紅的玫瑰是什麼
羅伯特·彭斯
啊,我的愛人像朵紅紅的玫瑰,六月里迎風初開;啊,我的愛人版像支甜甜的曲子,奏權得合拍又和諧。
我的好姑娘,多麼美麗的人兒!
我呀,多麼深摯的愛情!
親愛的,我永遠愛你,縱使大海乾涸水流盡。
縱使人海乾涸水流盡,太陽岩石燒作灰塵;親愛的,我永遠愛你,只要我一息猶存。
珍重吧,我唯一的愛人,珍重吧,讓我們暫時別離;但我定要回來,哪怕千里萬里!
精品賞析
珍重吧,我唯一的愛人,珍重吧,讓我們暫時別離,此詩道出了無窮眷戀,人間至愛如此深沉!