安妮鮮花是誰
① 有誰看懂安妮寶貝《彼岸花》的結局么
我現在下載來看了再回答你可以嗎?
75076832
(12:55)
我現在已經在看了,千萬要等著哦````(01:46)
我喜歡這個開局的描寫,她好象在敘述著我的生活,"此時已深夜11點過,別人看完電視,許是打著哈欠洗臉刷牙准備上床。而我
一天的工作,剛剛開場。"`````````(01:55)
(2:48)
終於看完了,安尼寶貝就是這樣,總是讓人在捉摸不透的瞬間讓故事結束.
當看到絹生自殺7天以後的那個夜裡,她聽見房裡傳出隱隱的聲音時,我莫名其妙的渾身打顫,心臟開始猛的收縮.請相信我,我不是害怕.我沒有覺得恐懼,只是在那一瞬間覺得沉寂已久的血液將要爆發!面對死去的絹生,面對這個不幸的女子~~`我想痛哭.
現在我回答你的問題:
首先她們不是同一個人,安妮寶貝總是在小說里把自己描繪成這樣一個懶散而精緻的女人;至於絹生完全是一個跟她同樣精緻卻充滿哀傷與不幸的女人.如果說安妮是一個懶散卻不乏生活勇氣的堅強女子,那麼絹生是一個外表堅強,內心卻萬分脆弱的小孩.可惜的是想當幼稚園老師的安妮沒有開導好這樣一個迷途的孩子.
另外故事的結尾也不算很迷糊,絹生因為要離開她愛的這個男人而選擇自殺.因為這是她生命里唯一的一個男人,盡管不完美,但畢竟占據了她短暫的一生.
當絹生最初死的時候,安妮無法理解她為了這樣一個男人而死的做法.但是當她想明白生死與愛情在剎那間的微妙間隔時,她還是原諒了她.
希望我的答案能對你有所幫助.
晚安.(3:03)
② 安妮寶貝的彼岸花誰有的!
發給你了 請查收
③ 花子與安妮中花子和誰在一起了
花子和村岡英治在一起了。
明治26年(1893年),花子出生於山梨甲府的貧窮農家,從小就是個想像力豐富,喜歡幻想的女孩。10歲時在父親的強力推薦下,進入東京的修和女學校就讀。
在教會學校的10年裡,使她熟念英美文學。畢業後回故鄉當老師。之後再度來到東京,在出版社擔任編輯與翻譯。
村岡英治是村岡印刷社長的兒子。花子就讀修和女學校時,兩人在出版社編輯部相識。他欣賞花子的翻譯才能。花子結束教師生涯回到東京時,英治已婚,但兩人依然陷入熱戀。
最終兩人在一起,婚後花子以村岡花子之名,朝翻譯、兒童文學之路前進,並翻譯了日文版的「紅發安妮」。

《花子與安妮》(花子とアン)是由柳川強、松浦善之助、安達繩執導、中園美保編劇,吉高由里子主演的長篇歷史電視連續劇,亦是日本放送協會(NHK)製作的第90部晨間劇,於2014年3月31日至9月27日期間在NHK播出,共156集。
該劇改編自日本女性翻譯家村岡花子的真人真事,講述了《紅發安妮》的譯者、主人公花子跨越明治、大正、昭和時代的波瀾人生。
④ 安妮鮮花:如何為中國孩子創造英語環境
比如有些高中畢業沒有考上大學的孩子,原來英語水平不高,出去以後好幾年,再看英語提高不大。而小孩子出國,則比較普遍的很快就能達到母語水平。而且,年齡越小,效果越好。
最近我看到一篇資料,說有研究證明,兒童的語言形成是左右腦互相配合的結果。當兒童接觸一種語言的時候,首先聽到的是它的語音信號,然後就要尋找對應的圖形信號。回想一下孩子學習母語的過程,我覺得這一觀點是可信的。最初,我們和孩子說話的時候基本都是用實物和名稱來對應的。嬰兒最初接觸的圖書,也都是一個名稱一個圖,或者叫看圖識字。
一個孩子,到了國外,不管是上幼兒園還是小學,老師為了讓不懂英語的孩子能聽明白,往往都會使用誇張的肢體語言。而且國外的教學特點本身都是把圖片里用到極致。記得教室里有很多掛圖,比如說表情,就是孩子們各種表情的臉,然後下面是對應的單詞。而老師在講這些的時候,往往是強化聲音,然後動作對應的都非常到位。
國外老師講故事也是一樣。比如國外有大量的繪本,很多繪本圖都做的非常好,和單詞的對應關系非常清楚。而老師,則會在講解的過程中把這些對應關系處理的非常到位。記得小寶上親子班的時候,老師自製了非常多的教具,在帶領大家唱兒歌的時候,手上的對應動作都很明顯。
當時,我以為這樣做僅僅是為了增添樂趣,現在才明白,原來這是基於孩子語言學習特點的科學方式。
而在老師和孩子互動的過程中,也一樣體現了這個特點。比如小寶上幼兒園很明顯的一個特點就是,他能整句表達的意思,基本上都是一個在幼兒園和家裡同樣發生的場景。比如吃飯的時候推凳子、咳嗽了用袖子把嘴捂上、在外面滑梯玩的時候提醒注意別摔倒之類的、在過馬路之前提醒先停下觀察。後者走在外面,看天下雨了;或者看到了一個車,說這個車真大之類的。
說到這里,讓我想起了一個有趣的場景:一次小寶和爸爸坐地鐵---小寶一直對地鐵情有獨鍾,有機會就要求坐。上了車,小寶異常興奮,高興地和爸爸說:This
skytrain is so big(溫哥華的地鐵叫 skytrain
your name? How old are you? 小寶一聽,立刻不說話了。
這也讓我想起一位博友在評論中說的話。他說他想給三歲的兒子找英語環境,於是帶孩子去英語角,到了以後,看到一小老外,上去就和人家說話:what's
your name? how old are
you?人家嚇的直躲,首戰以失敗告終!是啊,能不失敗嗎?孩子們要有實際內容的交流,我們學到的那些句型,國外的孩子在一起玩的時候,誰說這些啊?!
雖然同樣是不能講,但是這些孩子每天還是有很多英文的東西能夠進到耳朵裡面去,比如大人看電視,比如自己看動畫片以及繪本等等都是英文的。應該說,國外孩子即使家裡面英語不是母語,但是對英語的接觸量還是不小的。尤其是孩子上了幼兒園以後,和老師、同學的互動,成了英語學習的一個主要途徑。到了學前班,開始系統地學習
phonics,學校對於英文的閱讀量也有要求,一般來講,從5歲學前班 k 開始(當然也有些地方是從4歲開始上
pre-k),孩子們的英文水平會得到非常大的一個飛躍。
當然也有人質疑孩子在根本不理解意思的情況下聽英語有沒有用,尤其是有人以大人自己的感受來理解孩子,覺得自己都聽不明白的英語素材,孩子聽著不是一片混沌?關於這一點,科學研究還真有顯示,證明嬰兒期的聽力辨音能力強,有人說9個月以後呈現逐步退化的趨勢。對於任何一項研究成果,我都無意於去追究其科學性到底幾何。相比於研究成果,我更看中的是自己對於孩子的觀察和體驗。當安妮在四歲剛到加拿大就可以完整復述一段非常快的歌詞之後,我相信,所有前期對於語音方面的積累都是有回報的。孩子的語音識別能力,不依賴於她對語言含義的理解。
第二,語言的互動交流。這個方式應該說是最有效的學習方式,也因為缺少這個,所以很多人認為中國人如果不出國就沒法學好英語。很多媽媽基於這樣的認識,想彌補,於是在家裡千方百計和孩子來用英語對話。也有的媽媽覺得自己的發音不夠好,所以不敢和孩子對話。但是總還是有很多的糾結。因此這個問題也是群里論壇討論比較多的問題。
我個人認為,能交流自然好,但是對於孩子來講,成人是他們語言的樣板,對的錯的都來自於成人。這里的對錯,口音問題還算可以彌補,因為大量的原版聽力資料的介入可以彌補這一點。就好比家長講的普通話不標准,但是孩子聽收音機電視都用普通話,可以自行矯正過來。
這裡面對孩子影響最大的應該是中式英語對孩子的誤導。我們這一代人,我不知道有多少人在真正的英語環境中生活過--注意,這里是說生活過,知道英語母語的人常用的生活詞彙,和我們工作中的詞彙是有區別的。如果沒有,那麼我們的英語都來自於書面。而這些表達方式中地道英語的比例非常小。記得前幾天論壇討論大家剛剛拿到的
k 級 phonics
教材配套的繪本,有人就說了,這么簡單的一本書,那麼幾個詞,可是我有非常多的不知道,有些查字典還是理解不了。問題在哪裡?我感覺就是我們從來沒聽過沒看過原汁原味的表達方式,沒有接觸人家大量使用的很生活化的詞彙。我們中國人學的都是課本上被語言學家設定好的句型,而這些句型,恰恰遠離人們的生活,或者說遠離國外的真正日常生活,最後造成我們的啞巴英語。
所以在這個問題上,我個人感覺,在你不能確定和孩子對話說的是正確的英語之前,還是讓孩子大量地吸收、輸入吧。互動的問題,可以在孩子有了足夠輸入之後,為孩子創造一個英語的互動環境來解決。或者是和英語母語的孩子一起交流,或者是和英語母語的老師交流。總之,我還是那個觀點,當孩子能夠有比較強的辨音能力,對應一定的情景模式之後,輸出會是很快的一個過程。就好比安妮講中文,2
第三,語言的情境對應。這個問題,實際上是最重要的一個部分,我前面提到的中國孩子到國外學英語的成果也正說明了它的作用。實際上,這個過程和語言互動是密切相關的。但是在目前我們互動交流難以實現的情況下,我感覺更應該重視其他方面的情景對應。比如說動畫片,很多人說孩子看動畫片,不知道看明白了沒有。我覺得,明白沒明白,有兩層含義:一個是對整個故事、情節是否明白,一個是對句子、詞是否明白。很多家長看到每個句子中都有孩子不認識的詞,甚至不只一個,就認為孩子一定是沒看明白,讀書就是讀天書。我覺得,是否明白取決於表達與語境的對應,看懂了語境,並且能夠在這個語境下聯想起來這個表達,那就是理解得非常好!對於段落、句子,故事情節和場景就是語境;對於單詞,那整個句子就是語境。這種對應關系積累下來了,孩子就開始輸出,開口就是地道的表達方式和用詞。看動畫片是這樣,讀繪本也是這樣。
目前論壇討論比較多的問題也是怎樣帶孩子讀繪本的問題。很多人糾結於自己的英語不好、發音不好,其實我覺得這都不是主要的。就好比說媽媽不會彈鋼琴,但是一樣能輔導孩子,能聽出來哪裡有問題。讀繪本也是一樣的道理。引導孩子讀繪本,最有價值的方法應該是讓孩子能夠通過畫面和單詞、句子來對應。這樣的情景對應,會讓孩子擺脫對單詞中文含義的依賴,當閱讀量到達一定程度的時候,出現一個表達方式,孩子想到的是某些場景,而腦子中的這個場景,就是這種表達方式被正確運用的場合。出現一個單詞,孩子想到的是在哪些表達中、什麼場景下用到了這個單詞,這個過程的積累,也就是英文思維的訓練過程。按照這樣的過程,孩子一定不會是看到一個單詞,先想中文,然後用中文去想和它搭配的英文單詞,再把孤立的單片語合在一起的過程。而且,孩子對單詞的理解,一定超過我們這些家長們。其實,地道老外,如果沒有讀過多少書,單詞量並不比中國人苦學十多年的單詞量大,但是我們的詞彙量,是用中文翻譯的詞彙量,只知道對應的中文意思,結果是只知其一不知其二其三,我們自己的實際詞彙量遠遠比我們自己認為的要小很多很多了。這也從安妮身上得到驗證:她的詞彙量並非天大,甚至不如寶爸,但她運用英語的自如比寶爸強太多了!
語境語境,說到底,就是大量接觸原汁原味的東西。聽是這樣,讀也是這樣。輸入到了一定程度,再學習輸出,相信也會是事半功倍。說出來、寫出來的語音語調以及表達方式也會是最接近人家的東西,即使看起來詞彙量不太大但是運用自如。
⑤ 有誰知道這是什麼植物啊 名字好像叫個什麼安妮我忘了,關鍵是我不知道這花的習性
白網紋草的原產地是在南美安地斯山脈、哥倫比亞、秘魯等地區的熱帶雨林中,植株小巧玲瓏,在觀葉植物中屬小型盆栽植物。
性喜高溫高濕及半蔭的環境,忌寒冷、乾旱,生長適溫為20~25℃。對土壤要求不嚴,但以疏鬆肥沃、保水性強的土壤為宜。
由於葉脈清晰,葉色淡雅,紋理勻稱,深受人們喜愛,是目前在歐美十分流行的盆栽小品種。其實網紋草的歷史不長,自20世紀40年代被發現以來,僅僅半個世紀。
至今,在歐美窗檯,陽台和居室中己十分常見,說明網紋草有著特殊的魅力。網紋草葉片清新美觀,特別適合盆栽觀賞直到上個世紀中期才被發現。白網紋草小巧可愛的植株、葉脈紋理清晰,目前在世界各地備受喜愛,是相當受歡迎的室內植物之一。
中文學名
白網紋草
拉丁學名
Fittonia verschaffeltti
別 稱
費道花、銀網草、銀網、費麗花、白菲通尼亞草
二名法
Fittonia verchaffeltii
界
植物界
門
被子植物門
綱
雙子葉植物綱
目
唇形目
科
爵床科
屬
網紋草屬
⑥ 有誰能提供英文原版動畫網址鏈接不勝感激!一個月前看過安妮鮮花推薦的網址鏈接,今天說什麼都找不到了
挺多的,你網路一下,有些少兒網學習資源網,不過最好是能及時保存了
⑦ 誰有安妮寶貝的《彼岸花》下載地址
這里有安妮的全集TXT打包下載,收錄目錄包括你需要的《彼岸花》
地址是:
http://nglin.com/read-htm-tid-266.html
⑧ 彼岸花 安妮寶貝的 最後面喬上火車前看到的那個藍卡嘰布的男子是誰
南生的父親 ,也是喬的父親,南生的故事就是喬的過去。南生就是少年的喬。
⑨ 《安妮寶貝-彼岸花》txt全本 誰有完整的,麻煩發下,謝謝!
《安妮寶貝-彼岸花》
鏈接:
提取碼:h1k8
內容:我覺得我應該按照自己最初的決定,去報考幼兒師范。做一個幼兒園老師,每天和那些柔軟透明的小生物在一起。他們無邪的笑容像陽光一樣純粹。他們清澈的眼神像雪山一樣遙遠。
我要在他們躺在綠色的小木床上午睡的時候,一個人坐在窗檯邊的地板上,看櫻花樹在風中擺動。黃昏的雨天,最後一個孩子被母親接走,然後在空盪盪的教室里彈鋼琴。
