當前位置:首頁 » 花店知識 » 花店用日語

花店用日語

發布時間: 2021-11-21 03:06:34

❶ 開著花店 用日語怎麼說

花屋を営む
花屋を経営する

など。

這里的開,不能用「開く」的

❷ 請問:花店馬上送花來這句話翻成日語該怎麼翻

同意阿華說的,只要稍微修改屆く這個動詞就可以。屆く是自動詞、前面用が、屆ける是他動詞,前面用を。

❸ 幫忙翻譯「花店老闆」成日語,謝謝

お花屋さん o ha na ya san
花屋是花店的意思 お表尊敬 さん就是稱呼人的時候用的XXさん就是XX先生小姐

❹ 花店送花用日語怎麼說

午後六時に花店で花を屆きます。

❺ 日語翻譯

是不是在花店工作,對客戶說的話?那麼這么說較貼切一些。
1.ちょっと待ってからお花をお店へお送りいたします。少々お待ちください。
2.ちょっと待ってから花屋からお花をお送りいたします。少々お待ちください。

❻ 「我想擁有屬於我自己的花店」用日語怎麼說

自分の花屋が持ちたいです

❼ 日語的 花店老闆 怎麼說

樓上真是領會了外來語的精髓啊- -
可惜一般日本人是不會這么說的。。。お花屋さん、這個才是通俗的說法。。

❽ 日語求翻譯謝謝。。。

我也喜歡東西的畫風。
這句話在「花屋です!」前面省略了一些詞,
結合劇情,「奧さん、花屋です!」的翻譯應該是:夫人,這里是花店。
2是第二集,後面還有一集番外

❾ 請教日語 不久從花店送來花

もう すぐ 花屋から 花が 屆きます
這里的屆きます(原型:屆く)是一個自動回詞 自動詞用が來提示目答的語
而如果用を的話,就要用他動詞,與屆く對應的他動詞是屆ける。

這個東西在你學到自動詞他動詞之後,就會明白的。

❿ 日語問題 關於ます和ています的區別 就是比如 那家花店有百合鬱金香

其實這兩個都不能說錯,只是意思各有區別:売ります,用英語語法詞說專這叫一般時,指長久屬穩定的狀態,說誇張點,是指這家店從建立那天起一天不落天天時時刻刻都在賣鬱金香;而売っています,是指這時候,至少是最近「在」賣。既然問這句話,明顯提問者是想問「它現在有否在賣,我好去買」,因此關心的應當是「這刻是否在賣」,而非「它是否一直在賣」——你之所以分不清,可能是因為習慣說「那家店賣鬱金香嗎」,這是因為中文的時態不明顯,不過這里硬要說也是能說出來的「那家店有在賣鬱金香嗎?」(台灣腔),這樣一標志就好區別了。

熱點內容
現代手法花藝 發布:2025-06-28 13:09:55 瀏覽:517
七夕的夜班 發布:2025-06-28 12:56:08 瀏覽:331
情人節給女友寫的情書 發布:2025-06-28 12:47:58 瀏覽:410
戀窪百合 發布:2025-06-28 12:42:12 瀏覽:706
櫻花供佛 發布:2025-06-28 12:18:15 瀏覽:641
九月份盆栽 發布:2025-06-28 12:17:38 瀏覽:713
西冷盆景 發布:2025-06-28 12:04:01 瀏覽:691
蟹將蘭花 發布:2025-06-28 12:03:59 瀏覽:985
綠葉青盆栽 發布:2025-06-28 12:03:56 瀏覽:754
關於植綠護綠的文章 發布:2025-06-28 11:48:21 瀏覽:49