當前位置:首頁 » 花店知識 » 洋涇鮮花店

洋涇鮮花店

發布時間: 2021-03-15 01:45:28

① 蘋果xr攝像機黑屏在上海洋涇街道附近去哪檢測

俺現在應該在附近的蘋果手機店就可以幫助你檢測,然後進行修理。

② 二年級下冊語文第三.四單元素質測評試卷第十二題口語交際怎麼寫

說起旅遊,想必大家都有過吧!那你在旅遊時,去過什麼地方呢?以下是我為大家介紹的三個著名的旅遊景點。

五台山,又稱清涼山,位於山西省東北部,它是我國四大佛教名山之一。五台山佛教歷史之長,寺院規模之大,在國內首屈一指。五台山主峰高度都在海拔3000米上下。五台山主峰區域的五座台頂氣魄宏大,頂天立地。五座台頂環圍的腹地,寺廟林立,殿宇層疊,閣樓崢嶸,佛塔對峙。五台山,高山以古寺作幽雅的飾品,古寺憑高山添雄渾的氣韻……

俗有「海濱城市」之美稱的大連,是祖國北方的一顆「明珠」。在大連這塊美麗的土地上,到處都被綠色所擁抱,放眼望去,人民彷彿置身於綠洲之中。那片片綠地似大大的地毯,地毯上盛開著朵朵鮮花,紅的,黃的,粉的……各式各樣,爭奇斗艷。藍色的海洋與綠色的草坪相映生輝,真讓人美不勝收。小草們不時散發出一陣陣清香,令人陶醉,微風吹過,小草擺著身姿為這個城市增添了無限生機。

大連不但白天美,夜裡更美,每當夜幕降臨,大街小巷的路燈、花燈、霓虹燈,流光溢彩,簡直就是燈的海洋。在形形色色的燈中,一種叫「滿天星」的最神奇。它纏在路旁的大樹上,就像彩龍在奔騰;它掛在高樓上,彷彿、瀑布直流而下,壯觀極了!大連的山美、水美、人更美!

西塘,古名斜塘,早在春秋戰國時期就是吳越相爭的交界處,故有吳根越角之稱。「九里彎頭放掉行,綠柳紅杏帶啼鶯,」正呈現了西塘這個江南水鄉的秀麗風光。西塘地勢平坦,河流密布,自然環境十分幽靜。有九條河道在鎮區交匯,把鎮區劃分成八個板塊,而眾多的橋梁又把水鄉連成一體。古稱「九龍捧珠」、「八面來風」。

西塘在全國同列的古鎮中頗具特色,以橋多、弄多、廊棚多而聞名於世。比如說西塘的宅弄吧!它們深淺各一,宅弄深處,曲徑通幽,不知深幾許,行至盡頭,豁然開朗,別有新洞天……

悠久的歷史,創造了不朽的文化。翰墨書香,詩詞金石,締造了西塘濃郁、寬廣的文化氛圍。在明清四二七年裡,有進士十九名,舉人三十一名。鳥瞰全鎮,薄霧似紗,兩岸粉牆高聳,瓦屋倒影。傍晚,夕陽斜照,漁舟唱晚,燈火閃耀,酒香飄溢,整座水鄉古鎮如詩如畫……

怎麼樣,聽了我的介紹,你是不是想去旅遊?那就去體驗一下吧!

一、寫建築物的作文類型 通過描寫或介紹一處建築,表現勞動人民的聰明智慧,或展現現代化建設的新成就。二、寫建築物的參考題目 略。三、寫建築物的參考開頭 略。四、寫建築物的參考詞句 錯落有致/風格迥異/紅牆碧瓦/拔地而起/小巧玲瓏/氣象萬千/雄偉/乾乾凈凈/引人注目/富麗堂皇/講究/天花板/精緻/寬敞/張燈結綵/正中牆上/亭台樓閣/古色古香/明亮/高大雄偉/造型別致/玻璃幕牆/更加壯觀/巍然屹立/高聳入雲/鶴立雞群/氣勢磅礴/小橋流水 。(寫好建築物也必須寫好它的周圍的環境,可以起到襯托的作用。) 2.噴泉真是各式各樣,有拔地而起的水柱;有簇擁在水柱周圍的菱形網狀水簾;有騰起雲霧狀的水球,還伴隨著悅耳、優美的樂曲聲,隨著聲調的高低,顫動著二十四個喇叭型水花。(用排比句來形容事物能夠形成一定的氣勢,多角度地進行描繪,給人較深刻的印象。) 3.五亭橋是由五個亭子組成的,五亭相連,大亭端坐中央,四周的小亭對稱地圍繞著它。五亭橋下有十五個圓洞,圓洞相通,遊船來往自如。中秋佳節,十五個圓洞中映著十五輪像玉盤似的月亮。遠看,五亭橋像一座玲瓏的水上宮殿;近看,五亭橋像是碧湖之上開了一朵巨大的蓮花。(遠看和近看,小讀者看起來很懂得描寫的方法,一遠一近,就把事物寫清楚了,而且還有立體的感覺呢!) 4.蘇州城裡,有不少這樣別致的小街小巷:長長的,瘦瘦的,曲曲又彎彎。石子路面,經過晚上的露水灑過,春雨洗過,顯得光滑、閃亮。在它的旁邊,往往躺著一條小河,同樣是長長的,瘦瘦的,曲曲又彎彎。水面活溜溜的,風一吹,盪漾著輕柔的漣漪,就像是有什麼人在悄悄抖動著碧綠的綢子。每隔二三十步,就有一座小橋。有聳肩駝背的小橋,有清秀玲瓏的石板橋,也有小巧的磚砌橋和油漆欄桿的小木橋。(細致的觀察,同時加以分類,就能夠把事物說明清楚。) 立。這種精神,是我們所需要和發揚的呀!(寫建築物,要寫得形象生動,讓人一下子就明白,打比方是一個很有用的方法。) 8.我們來到正橋,欄桿是乳白色的。在橋面矗立著十五根電桿,每桿安裝四隻杯形華燈,宛如倒扣的茶杯。乳白色的燈罩和蔚藍的天空互相輝映,顯得非常和諧。我想,到了夜晚,這些燈發出柔和的金色的光輝,一定會使大橋更加美麗,猶如披上了一層金紗。大橋有快車道和慢車道。快車道有十二米寬,可並排行駛四輛卡車。來往車輛從這里疾馳而過,奔向四方。橋兩旁站立著威武的石獅子,它們像衛士一樣,不管風吹雨打,忠實地守衛著大橋,又為大橋增添了幾分雄姿。(寫建築物,也需要想像。這位小作者是白天去參觀的,所以他看不到夜晚的景色。但他覺得橋上的那些燈在晚上時一定很美麗,於是他就用「我想」這樣的句式,開始了想像。文章也就變得豐富生動了。是不是大家都可以學學呢?) 9.居住在靖城的大人小孩都知道在東門菜場向北有一口稀奇的井。它是由四口小井組合在一起,所以人們都叫它「四眼井」。這四口小井的井口分布在一塊正方形的石板上。人們經過這個地方都要特地走過去瞧瞧,覺得很新奇。井內水深不到二米,鄰居們常常用吊桶去打水、淘米、洗衣服。天長日久,井圈上讓繩子磨出了道道光滑的槽痕。我有時就喜歡伏在井圈上做著怪樣子看著倒影,水中的倒影清清楚楚,我高興得又跳又蹦。(寫井,先交待它的位置,怎樣組成的,井水有多深,還特別寫了井圈上的道道槽痕,給人歷史久遠的印象。然後再寫我對這口井的喜愛。很有條理。其中寫我伏在井圈上朝井內做怪樣的事情,寫得很有兒童的情趣。) 10. 一走進小書亭,首先映入眼簾的是靠正面那座鑲著透明玻璃的書櫃。櫃里整齊地放著書刊,有文學書,科技書,企業管理書,少兒書,真是應有盡有。有適合兒童看的,也有適合青年、老人看的,還有小說出租呢。各類書籍排得整整齊齊,最上層是專業書籍,第二層是政治讀物,中間兩層是少年兒童讀物,底下幾層是醫葯衛生等讀物。在營業員旁邊,還有條理地堆放著一些報紙書刊。(寫建築物和寫別的東西一樣,要注意順序,不能想到寫什麼就寫什麼,眉毛鬍子一把抓。這一段雖然很簡單,但卻很有次序,一點不亂。)六、寫建築物的參考題材

我心目中的南京新外灘
南京,古老而又年輕。她是長江上的一顆璀璨的明珠。而我心目中的南京新外灘,則是這顆明珠上一道最耀眼的光環。
南京新外灘沿江而建,她面臨著奔流不息的長江,背後是繁華的鬧市和街區,中間是寬闊的廣場。廣場沿著江邊一直沿伸到遠方。這里綠樹成蔭,繁花似錦。吸引了很多中外遊客。他們帶著驚喜來到這里,品嘗著南京的特色美食,感受著歷史古城特有的文化氣息,欣賞著美如畫卷的長江美景……這里已成了南京最好的觀光休閑場所。
晨曦中,新外灘在潺潺的江水聲中醒來。廣場上已經有了很多晨練的人們。他們有的練太極拳,有的跳舞,有的打球,還有的對著長江放開歌喉,盡情地歌唱……。人人臉上都洋溢著快樂的笑容。太陽漸漸升起來了,江面上波光粼粼。江邊垂柳上,花草上的露珠在陽光的照耀下,閃著寶石般的光彩。這時,晨練的人們越來越多了。他們一個個神彩奕奕,精力充沛,一邊鍛煉,一邊享受著江上清新的空氣,清涼的江風。
南京新外灘最美的時侯,還是在傍晚。當夕陽西下,落日的余輝撒滿江面,江面立刻會變得色彩斑斕。看到這美景,你的耳畔一定會響起一句千古的吟誦:「一道殘陽鋪水中,半江瑟瑟半江紅。」勞累了一天的人們都聚集過來了,他們在這里放鬆身體,放鬆心情,漫步在江邊棧道上,聆聽著腳下嘩嘩的水聲,欣賞著夕陽下的美麗江景。廣場上最熱鬧。有的放風箏,有的滑冰,有的散步……
岸邊的垂柳下,花壇邊,有很多長椅,三三兩兩地坐著一些人。他們唧唧喳喳地閑談著。廣場的角上有一些茶樓,從那裡不時飄來濃郁的幽香。偶然聽到一位老人說「國家富強了,我們的生活越來越好了。南京人面臨長江幾千年,卻從來沒有真正地與江水親近過。如今,我們的願望終於實現了!」
夜幕降臨了,江邊的路燈漸漸亮了起來,商業街的彩燈也閃爍起來,五光十色。這些燈光又倒映在江水裡,使這里一下子變得富麗堂皇。不遠處,長江大橋上的路燈也亮了,像是彩虹架起的一座天橋。這時,你站在新外灘,會懷疑這里到底是人間還是仙境。夜深了,人們漸漸地離去。可有些人卻依然坐在那兒,我想,他們可能是陶醉在其中了吧……
南京新外灘的美麗讓我感慨萬千。我為自己能在南京生活、學習而感到自豪和慶幸。

外灘原來是上海城廂外北面的沿江灘地,舊時俗稱「黃浦灘」,築路後,名為黃浦路,1945年更名為中山東一路。 1843年上海開放後,英國第一任駐滬領事巴富爾,看中了外灘一帶地方,在1845年以上海道台公布的所謂「上海土地章程」為根據,劃定外灘在內的800畝土地為英租界。1849年法國也在英租界的南側劃得986畝土地為法租界。但臨江而立的巍峨參差的萬國建築博覽群,是到上世紀初,特別是在二十、三十年代才建造起來的。它從這一時期起,逐步成為遠東最大的經濟中心的象徵。經過百年歷史滄桑的外灘,在1992—1993年大規模的改造工程後,舊貌換新穎,景色更為迷人,被中外遊客評為上海「最喜愛的風景點」。
編輯本段特色
外灘是上海標志性的景點,到上海必游外灘,否則就等於沒來過上海,它的總體布局可以5條線來概括。1、萬國建築博覽群(在這條路上有中外建築26幢形成了一條靚麗的風景線)2、10車道的中山東一路貫通了四方的交通。3、外灘的綠化、城雕、噴泉。4、浦東新興的陸家嘴金融貿易區。5、外灘情人牆 建議你從南京路外灘起始,沿著外灘大樓向北走,至延安東路,穿越廣東路地下人行道,然後登上沿江觀光台,至外灘公園,從北京東路地下通道返回外灘大樓一側。
編輯本段交通路線
20 路、37 路、55 路、911 路、576 路、868 路、123 路、135 路、145 路、904 路、浦江人行觀光隧道、浦江輪渡東金線(東昌路-金陵路) 150多年前,當殖民者們踏上上海這塊陌生的土地時,就看中了黃浦江的這片江灘。於是,這條曾經是船夫與苦工踏出來的纖道。經過百餘年的建設,高樓林立、車水馬龍。這些古典主義與現代主義並存的建築,已成為了上海的象徵。 外灘的精華就在於這些被稱為「萬國建築博覽」的外灘建築群。北起蘇州河口的外白渡橋,南至金陵東路,全長約1500米。著名的中國銀行大樓、和平飯店、海關大樓、匯豐銀行大樓再現了昔日「遠東華爾街」的風采,這些建築雖不是出自同一位設計師,也並非建於同一時期,然而它們的建築色調卻基本統一,整體輪廓線處理驚人的協調。無論是極目遠眺或是徜徉其間,都能感受到一種剛健、雄渾、雍容,華貴的氣勢。 有人說「外灘的故事就是上海的故事。」外灘那一座座鋼筋水泥的樓宇,不正講述著舊上海灘如夢般繁華的往事。
編輯本段上海總會
上海總會
原英國僑民活動的上海總會又稱皇家總會。它1910年建成,耗資白銀45萬兩,是文藝復興式風格。所謂文藝復興式風格的特點就是整體感覺給人十分均勻、對稱。整幢建築以正門為縱軸線,左右對稱,顯得和諧均勻而穩重。大樓的第三層與第四層之間,有六根愛奧尼克立柱,愛奧尼克立柱特點是柱身修長,柱身有條帶狀,柱頭上有捲起的旋渦狀,是「女性美」的象徵。除此之外還有其他的兩種柱子風格叫多立克柱式,柱身粗壯,柱頂是突出的圓形,上方有方形的石頭蓋頂,是「男性美」的象徵。海關大樓地層就是用這種柱式。還有就是科林斯柱,此柱出現在希臘時期商業繁榮的科林斯城,柱頂有一束樹葉和花蔓組成,似花籃狀,雕刻華美,是「富豪」的象徵,匯豐銀行和怡和洋行都使用這種柱式,以顯示自己的財富。這里要和大家值得一提的是在這幢建築中遠東第一長酒吧台,有34米長。大堂北側是環形樓梯,旁邊有半圓形鐵欄電梯,現仍能上下通行。市內裝修由日本設計師承擔,參照日本帝國主義王宮的風格設計,故又稱之為「東洋的倫敦」,這做優秀近代建築已列為上海市文物保護單位。
編輯本段亞細亞大樓
亞細亞大樓
被譽為「外灘第一樓」,建成於1906年,原名麥克波恩大樓。其高8層,建築面積11984平方米,佔地1739平方米。大樓外觀具有折中主義風格。立面為橫三段、豎三段式。底段與上段均為巴洛克式造型,中段為現代主義建築風格。大樓氣派雄偉,簡潔中不乏堂皇之氣。可謂簡繁相怡,華貴典雅。
編輯本段東風飯店
「東洋倫敦」是現東風飯店的別稱,建於1910年,屬於文藝復興時期的建築,外貌既效法美國古典主義,又參照日本帝國大廈,故而得此別稱。其始建於中山一路2號時,是當時上海最豪華的俱樂部——上海總會。大樓一樓為餐廳,二樓為國際海員俱樂部,其餘均為客房。整個飯店設施齊全,裝修精美,不愧為商務住宿的理想選擇。大樓中所使用別致的三角形的電梯是西門子公司製造的,距今已有90年的歷史。
編輯本段有利大樓
中山東一路4號,現為新加坡佳通私人投資有限公司。原名聯合大樓,為美國有利銀行所有,故稱有利銀行大樓。大樓於1916年建成,樓高7層整體仿效文藝復興建築風格。窗框多採用巴洛克藝術富有旋轉變化的圖案,大門有愛奧尼克立柱裝飾,高大的落地專窗既有利於採光,又增添樓宇氣勢。整幢建築是以門為中心的軸對稱圖形。故而給人以平和的感受。
編輯本段日清大樓
日清大樓
將日本近代西洋建築與古典建築風格相揉和的日清大樓,被人們稱為「日猶式」。該樓是由日本清汽船株式會社與猶太人合資建造。它建於1925年,位於中山東一路5號,樓高6層,佔地1280平方米,底三層裝飾比較簡明,上三層有古典立柱和雕刻花飾,凹凸感強。整個建築立面均用花崗石貼砌,與外灘的其他建築交相輝映。日清大樓現由華夏銀行和錦都實業總公司使用。
編輯本段中國通商銀行大樓
中山東一路6號,1897年,中國人自籌資金開設第一家銀行——中國通商銀行,現今則是香港僑福國際企業有限公司所在地。該樓是一幢假四層的哥特式建築。大樓第四層有五個尖頂層面,原先還有十字架。第三、四層有小尖塔。大樓第四層是尖券形的窗戶,一、二層是典型哥特風格的花窗欞窗戶。這幢即將走過一個世紀的歐式建築的意義遠不止停留在具歷史性與藝術性。可以說,就是它在中國金融史上劃上了開篇性的一頁。
編輯本段大北電報公司大樓
現屬香港僑福國際企業有限公司,原為中國通商銀行大樓。中山東一路7號,是一座文藝復興式風格的大樓。該建築注重統一、對稱、穩重,外立面裝飾甚為講究。每層都採用了古典風格的柱子,或用來承重,或只作為裝飾。窗戶四周圖形多樣,立體感強,近似巴洛克式。它的黑頂白窗形成了鮮明的對比。同時也不失一種優雅的感覺。這樓是現在的盤谷銀行上海分行,自1908年建成以來,它已四度易主,最早稱為大北電報公司大樓。後為中國通商銀行及長江航運公司所用。
編輯本段招商局大樓
作為中國自己經營的第一家新式輪船企業——招商局就是在此期間創辦的。招商局建於1901年,該樓宇為坐西向東的三層磚木結構。底層正門框向外伸出,正門兩側有高敞的拱形落地窗,二、三層立面用古典柱式裝飾。大樓局部外牆用花崗石貼面。招商局大樓可視為19世紀末20世紀初外灘建築的典型。無論就具歷史性或是藝術性而言,都值得我們前去觀瞻一番。
編輯本段浦東發展銀行大樓
原上海市人民政府大樓、匯豐銀行大樓,中山東一路10-12號,屬新希臘建築,建於1923年,原系美商匯豐銀行上海分行。美國當時將這座建築自詡為從蘇伊士運河到遠東白令海峽的最講究的建築。建成時大樓門前放了兩只引人注目的大銅獅,據說獅子鑄成後,立刻就將銅模毀掉了。從而使這對銅獅成為絕版珍品,現已將其送入上海歷史博物館。該樓八角形門廳的頂部,離地面20多米高處,有8幅由幾十萬塊僅幾平方厘米的彩色馬賽克鑲拼成的壁畫。它寬4.3米,高2.4米,分別描繪了20世紀初上海、香港、倫敦、巴黎、紐約、東京、曼谷、加爾各答等8個城市的建築風貌,並配有神話人物形象,還有24幅為神話故事中動物的形態,頂部巨大的神話故事壁畫,總面積近200平方米。世紀壁畫間有一圈美文,譯為「四海之內皆兄弟,其象徵了在新世紀到來之際,整個世界的和平繁榮」。
編輯本段上海海關大樓
匯豐銀行的「姐妹樓」,建於1927年,雄偉挺拔,與雍容典雅的匯豐銀行大齊肩並列,相得益彰。上海海關大樓結合了歐洲古典主義和文藝復興時期建築的優點,大樓門楣由四眼巨大的羅馬花崗石圓柱支撐,以高聳的鍾樓為軸線,氣勢非凡,建築造型屬新古典派希臘式,上段的鍾樓的、則為哥特式,有十層樓高,是仿美國國會大廈的大鍾製造,在美國造好後運到上海組裝。據說花了白銀2千多兩,是亞洲第一大鍾,也是世界著名大鍾之一。海關大樓巍然屹立在浦江之濱,它那鏗鏘、激昂的鍾聲象徵著庄嚴,象徵著使命。
編輯本段交通銀行大樓
中山東一路14號,建於1940年,佔地1908平方米,建築面積為10088平方米。屬近現代主義風格。建築設計強調垂直的線條,外立面簡潔明朗。底層外牆用黑色大理石貼面,庄嚴華貴。進門兩側有紫銅欄桿裝飾的人造環形大理石扶梯,上到二樓大廳,滿目紅色,富麗堂皇。廳內36根圓形柱子的的下半部分以及大廳四周牆壁均由紅色瓷磚鋪貼、裝飾,地坪也是紅色地磚鋪成。大樓外觀的凝重與內部的熱烈使其別具特色,在古典建築叢中更顯現代氣息。
編輯本段華俄道勝銀行大樓
是一座具有文藝復興時期風格的建築,至今已歷了八十多個春秋。國民黨中央銀行、上海航天局、中國外匯交易中心都先後在此辦公。該建築結構堅實,裝飾精緻,以正門為中軸線形成對稱結構底層大門有雙立柱四根,兩旁有洞形窗戶。二至三層東立面有愛奧尼克柱子,窗戶兩邊也有古典立柱裝飾。外牆用白色釉面磚和花崗石相拼,色調和諧,底樓外牆用蘇州花崗石軒石勒腳。樓內扶梯用大理石建成,二樓壁上有人物浮雕,巨大的精美彩色玻璃頂柵和迴廊,至今還保存完好。
編輯本段台灣銀行大樓
現今招商銀行上海分行之所在。該樓興建於1924年,佔地904平方米。整體上屬於日本近代西洋建築風格。東立面配於四根歐洲古典主義式的柱子。從而使其富有歐洲古典建築風格,這不禁讓人想起具有「東洋倫敦」之稱的東風飯店。這些樓與樓之間內在或外在的聯系,使得外灘的建築尤顯和諧統一,建立一種整體的美感。
編輯本段麥加利銀行大樓
上海的第一家外資銀行是麗如銀行,就開在如今被人們稱作麥加利銀行大樓之內。大樓共五層,底層外牆用花崗石鋪貼,內部地坪則是黑白對比的大理石。大門則是樓的主線,南北兩邊建築造型對稱。二至四層外立面有兩根愛奧尼克式柱子支撐,第五層橫面中段有6根方型柱子。刻以花瓣造型。為使建築具有高度感,現頂樓加了三角形屋頂,更讓人們感受到麥加利銀行大樓的玲瓏與別致。
編輯本段友邦大廈(原桂林大樓、字宇大樓)
這里曾是外國在上海開設最大的新聞出版機構——《字林西報》館。友邦保險公司於1998年正式整修入駐,故改名為「友邦大廈」。大樓的立面分三個層次。第一層以粗糙的大石塊為貼面;第二層用水泥粉刷;第三層兩側為穹形券窗,加配以造型優雅的塔頂,盡顯了建築的變化及文藝復興時期藝術的勻稱、和諧。
編輯本段和平飯店南樓(原匯中飯店)
漫步外灘,有一幢白清水磚牆,紅磚腰線的建築特別引人注目,這座美國風格的六曾樓房就是和平飯店南樓,它位於中山東一路19號,原名中央飯店。這座建於1906年的飯店具有深遠的歷史意義。1909年「萬國禁煙會」就在這里舉行,1996年又召開了聯合禁毒署舉辦的「上海國際興奮劑會議」,並為「萬國禁煙會」立會址標志。1911年中國同盟本部也在該飯店召開了孫中山就任臨時大總統歡迎大會。這一系列具有紀念價值的史實為和平飯店南樓增添了更多輝煌。
編輯本段和平飯店北樓(原沙遜大廈)
和平飯店南北兩樓錯落而置,與南樓相比,北樓頓覺氣魄豪華。高77平方米的大樓,由於內外裝飾講究而被譽為「遠東第一樓」。大樓具有美國芝加哥學派建築風格,外形簡潔明朗強調垂直感,花崗石的牆面,圓錐形的屋頂,紫銅的屋面,無部不滲透出古樸典雅之氣。飯店內部設有英、美、印、德、法、美、日、西、中等九國套房。餐廳、大堂裝飾富麗堂皇。還有頗受國外遊客歡迎的上海老年爵士樂隊,在此演奏世界各地名曲,使人彷彿置於一個世界文化與經典藝術相交融的殿堂。 大樓分為主樓和次樓。外牆為金山石,屋頂為平緩的四方攢尖頂,上蓋綠色琉璃瓦,樓檐上用斗拱裝飾。東立面從高到低有變形的錢幣形鏤空窗框。大門上方原有孔子周遊列國石雕講述了一個個令人神往的故事。營業大廳的天花板上原來還雕有「八仙過海」的圖案。到處洋溢著古色古香的氛圍。這些雕梁畫棟、碧瓦飛檐同時也是中華民族智慧與勤勞的結晶,讓後人得以繼承和發揚。
建成於1924年,獨具後文藝復興時期的風格,與其他文藝復興時期的建築同樣有著花崗石的外牆,明晰的主線,對稱的造型,但少了許多繁瑣的裝飾,使其更顯流暢。大樓底層用大型石塊貼砌。整幢建築給人以穩重感。二至五層有兩根愛奧尼克式柱子支撐,顯示出古典風采。內部大廳中長圓形玻璃天頂,造型典雅,工藝精美,是外灘的典型建築。
編輯本段怡和洋行大樓
即現在的市公安局交通處大樓原是法國東方匯理銀行上海分行的辦公場所。設計師用豪華浮誇的手筆,在教堂和宮殿中把建築、雕塑和繪畫結為一體,並用短檐、波浪形牆面、重疊柱及壁畫,使建築物產生神秘的宗教氣氛。大樓強調立面裝飾和處理,尤為注重建築自身的比例。其上面是貫通的愛奧尼克巨柱,兩側厚實的牆面橫向劃分為三段,頂部出檐較深,並有精緻的雕刻。底層門窗形成三個高大的樓門,居中是線狀的浮雕。另外,大樓在小構體上也精雕細鑿,力求完美可謂是巴洛克式的經典之作。
編輯本段英國領事館
建於1873年,樓高二層,近似文藝復興式建築風格,樓宇台基較高,底層豎向中段有五扇圓拱形窗,兩邊房間窗戶倒是圓拱形。外立面整齊見變化。整幢建築外立面原採用清水磚,層頂用中國蝴蝶瓦鋪成,現外牆已採用水泥粉刷,大樓東面樓前有大草坪,環境更現優美。解放後,中國國際旅行社上海分社層設在這里,該社遷出後,由上海市外國投資工作委員會、上海國際經濟貿易研究所、上海國際問題研究中心等機構設在這里。 除了上述地處外灘的大廈外,外白渡橋、上海大廈、俄羅斯總領事館以及氣象信號台與外灘的這些建築渾然一體,勾勒出了一幅完整的「萬國建築博覽」的畫卷。
編輯本段外白渡橋
位於黃浦公園西側,架在中山東一路,東大名路之間的蘇州河河段上。1907年建成,是上海第一座鋼鐵結構橋,跨度52.16米,寬18.3米,是上海市區連接滬東的重要通道,過橋人流量,車流量很高。因它處於舊時的外擺渡處,人們過橋不付費,故稱外白渡橋。
編輯本段上海大廈
由主樓和副樓組成的上海大廈位於外白渡橋的北側。這是一幢早期現代派風格的八字式公寓結構。外部處理與內部裝修簡潔明朗,外觀氣勢宏偉。主樓原名「百堯江大廈」。副樓又名「浦江飯店」。現為三星級賓館,飯店設有中、美、英、法、日、阿拉伯六國特色高級套房,曾接待許多國家元首及中外遊客。
編輯本段俄羅斯總領事館
位於外白渡橋北側,蘇州河與黃浦江會合處。該樓建於1916年,佔地面積1700平方米,建築面積3264平方米,樓有四層,帶閣樓。底層一半置於地下,地面上露出2米高。大門兩旁有古典式雙立柱,第二層、第三層有圓拱式和平拱式窗框,窗戶之間有壁柱。屋頂為雙折四坡式,屋面有弧線尖頂窗戶,西側樓頂有二層樓高的瞭望塔一座,綠色鐵皮穹頂,沿江有堤岸,東側建有六角涼廳,可觀賞黃浦江、蘇州河會合處的景色。
編輯本段氣象信號台
外灘標志性建築之一,列入全國重點保護的建築物。1884年,法國天主教會創建的徐家匯天文台,在「洋涇浜」外灘(今延安東路外灘)設立氣象信號台,信號台是直 豎地上的一根長木桿,根據天文台傳來的氣象信息。1907年,重建圓柱形的氣象信號,台統高50米,塔高36.8米,被人們稱為「阿脫奴婆」式建築。為保護這個建築物,1993年外灘改造工程中,將它向東整體移位20米。

真武閣是一座布局精巧,技術高超,風格獨特的木構建築物,顯現出中華古時代文明,今天,我就給你們介紹一下真武閣的壯麗奇觀吧!
真武閣曾有一個傳說......古時候,人們還處於迷信當中,他們住的地方也非常的乾燥,稍微不留神,就會引起火災,造成嚴重的損失.由於起火多次,他們就開始懷疑是上天的火神與他們過不去.於是就修築了真武閣賑災.......真武閣就這樣建成了,至今保留容縣.
真武閣始建於明萬曆元年,(也就是1573年).閣樓下有一座石台,它被人們稱為」古經略台」.閣樓平面為矩行,一共高三層.真武閣既是周圍區域觀賞對象,也是人們旅遊最佳選擇的風水寶地.
如果你登上閣樓極目遠眺,整個城市便盡收眼底,還可以望見東南遠處的都橋山和綉江景色,真不愧是有一種」上天入地」般的感覺.

③ 蘋果11pro以舊換新在上海洋涇街道附近去哪檢測

蘋果官網推出的以舊換新活動,只要是蘋果6以上的機型(包括6)都可以參與以舊換新活動。那麼,蘋果手機哪裡以舊換新?
活動名稱:Apple GiveBack 回饋計劃
活動時間:不限
支持品牌:蘋果6以上
iPhone如何以舊換新?
網路預約-到店置換-現場評估報價-確認置換
高價回收、方便快捷、數據信息安全、科學環保

④ 洋涇中學的宿舍怎麼樣

住宿的硬體設施算還可以..
每人一張床一個櫃子一個書桌,
有3個人的房間6個人的房間,隨機分的,
唯一的缺點就是現在限制用電..誒..不過有自修教室可以讓你看書什麼的..
離學校挺進的...就在對過的小區里..
宿舍有宿舍大媽管..沒老師住..不過每天都會有老師來管晚自修..
2個宿舍一間衛生間..含浴室..廁所..洗衣間和晾衣間..
男女宿舍2幢樓...不過操場可以讓你們偷情= = 哈哈..
是在小區里的 所以周圍沒啥店..要麼出小區..也就在學校周圍了..
晚上6點半以後就晚自修不能出去了...

(突然發現今年的小孩最重要的時候也要到了啊...感覺時間過得好快啊..我已經是學姐了...哈哈)

⑤ 洋涇中學介紹

歷史沿革 洋涇中學 創辦於1930年秋,系當時 浦東 地區唯一的一所市立中學。創辦人 張載 伯,任第一任校長。初創時,因缺少辦學資金,連最基本的校舍亦無一間,借用震修小學(後為 浦東新區 第二中心小學校址)西北角的一幢二層樓房及北面的一幢平房辦學,兩幢房子的西面有廊檐相連。二層樓房作教學用房,平房作宿舍,與震修小學 同門 進出。校舍中間是共用的操場,與南面的震修小學 遙遙 相望。因借用的校舍坐落在震修支路上,屬浦東洋涇區所管轄,故把 校名 定為「洋涇初級中學」。教職員工共十餘人。任課教師多由當時浦東地區知名學者兼任,或聘請浦東工務局工程師擔任,師資力量強。校長張載伯曾東渡日本訪問,教務主任兼班主任 張楚 雲曾任惠南小學校長。值得一提的是 陳歌辛 ,在1930年至1937年間任學校音樂教師。1932年,他為早期校歌譜曲,作詞者是當時教務主任張楚雲和 上海市 教育局局長顧毓秀先生,現已作為無形文物被 上海 歷史博物館珍藏。 抗日戰爭 爆發後,陳歌辛參加了上海市抗日救亡歌詠活動,創作了《不準敵人通過》等愛國 歌曲 ,還譜寫了 《天涯歌女》 等馳名歌曲,還為 周璇 創作了 《夜上海》 等廣為流行的 抒情歌曲 。解放後他在 上海電影製片廠 專職作曲,為《和平鴿》等影片譜曲。學校第一年招收初一1個班,學生41名。學校以「當好洋中先鋒,為洋中爭光」勉勵學生,學習風氣濃厚。1933年7月,首屆初中生畢業,正值上海全市中學試行集中 會考 ,19名學生連續3天前往清心女中(現南市區陸家浜路上)大禮堂參加會考,結果全班總分名列前茅,於是「洋中」頓時 名聲大震 。1937年「八·一三」淞滬之戰爆發,日寇炮擊浦東地區,教學用房被毀,上海市社會局命令停課輟教,學校遂搬遷到浦西租界。初假馬浪路通惠小學(今馬當路217號馬當路小學)過渡,易校名為「私立江東初級中學」,設3個班級。1938年2月,又搬遷至 九江 路美最時大樓(今九江路210號),增設2個班,租賃 福州路 科學大樓(今福州路山東路與福建路中間的390號外文書店)擴大辦學。未逾年,學校又在山東路有正大樓三樓擴招2個班。1941年8月,又遷福熙路232號(即以後的金陵西路232號),借用米店業主 吳建 嘉 石庫門 二層樓房為校舍。東、西廂房各分隔為二,客堂間也辟為教室。門外的一段弄堂,以鐵柵與居民隔離,與門內的天井連成一片,作為課余的活動場所。校舍狹小,不敷教學之用,另借學校西首不遠處一位姓易的私人牙醫診所二樓作教師的辦公室、宿舍。遷址福熙路後,增設小學部,更校名為「私立江東初級中小學」。至此,校址由分散三處趨於相對集中,教學質量相應提高,學校面貌有所刷新。洋涇中學在浦東地區名望較高,很多西遷的市民仍 慕名 將子女送往「江東」就讀,初中3個年級 連同 小學部共有學生550餘人。1942年秋,改聘 高克 繼為校長。 抗日戰爭勝利 後,上海市教育局宣布接管復校。1946年1月,經地方人士協助,幾經周折,擇定浦東俞家廟( 濰坊 西路志忠里)為臨時校舍,恢復校名為「市立洋涇初級中學」。因廟舍 破舊不堪 ,1946年初,教育當局撥款一部分作修理費,不敷之數得浦東銀行經理滿志雲及地方人士顧志良等支持募捐才完成修繕工程。同年2月,俞家廟改稱第一部,招收初一、初二各1個班;洋涇鎮私立洋涇初級中學被並入,改稱第二部(設在寶仁堂,後獨立為 建平中學 )。1946年夏,招收高一,更改校名為「市立洋涇中學」,為全市18所市立中學之一,浦西總部全部遷回俞家廟。校舍極其簡陋,以竹 籬笆 作 圍牆 。教學區主要設在側院的二層回形樓內,側院和廟堂相隔一牆,開有一門相通,廟堂的偏殿也設有2個班級。教室內保持原格局,尚有菩薩若干尊,主殿內偶有佛門子弟 誦經 ,其聲清晰可辨。學生自攜板凳上課,初時共有師生員工393人,至1948年搬遷前,師生員工已發展到792人,有不少是慕名過江寄宿求學的浦西的學生。初時宿舍設在俞家廟二樓及閣樓上,後來,寄宿人數增加,女生住宿仍在俞家廟 校內 ,另租陸家宅橋(以後改稱 張家樓 )民房供男生寄宿。當時教學區與宿舍之間田陌縱橫,路途可謂遠矣。1947年秋,經全校師生再向社會募捐,購得錢家巷土地14.5畝,其范圍在現校園內東起中央大道,南面在現圍牆北面,西至濰坊路19弄(今拓寬為嶗山西路),北端在今圖書館、宿舍樓南面。1948年,先後落成東西走向條狀二層教學樓一幢,二層宿舍樓一幢。至此,洋涇中學才有了初具規模的校舍。嗣後不久,為滿足教學需要在西北端建造一排各為30平方米的木結構平房4間作教室。但條件還是很差,上化學、物理實驗課,需乘 舢板 過江轉乘公共汽車到 向明中學 。2005年被評為上海市實驗性示範性高中。如今的洋涇中學,聲名遠播,躋身上海名校之列。在改革開放的大好形式下,洋涇中學秉承良好的校風,遵循教育的內在規律,探索和改革新的教學方法,使學校煥發出勃勃生機。洋涇中學在貫徹嚴謹治教的過程中形成了 責任教育 、科技教育、應用 現代教育技術 ,普及藝術,發展體育等辦學特色,這是幾代洋涇師生共同創造的結晶。學校歷經70餘年,數度移址,現校園佔地35878平方米,校園內建築布局合理整齊, 綠樹成蔭 ,花草茂盛,假山、連廊、噴水池、雕塑點綴其間,環境幽雅,鳥語花香,真可謂洋中花園。「校園八景」有放飛亭、後花園、 九曲橋 ,藤蘿架、老梧桐群、校魂古松、 羅馬式 柱廊、0499號古銀杏(在學校舊址),成為學生無聲的師長。學校是國家教育部命名的「現代教育技術實驗學校」,建有天文台、納米與原子物理、激光、機器人、創造發明、 無土栽培 、TI圖形、計算機 三維動畫 等41個實驗室和專用教室,開設70餘門選修活動課程,成立心理、文學、辯論、英語等30多個學生社團。學生在德育課程中明理立志,在社會實踐中學會體驗,在 校園文化 中培養 人文素養 ,感其情,陶其性,明其理,健其身。今天學校欣逢盛世,又處在改革最前沿的浦東新區的中心,發展前景輝煌。天時、地利、人和是歷史賦予的機遇,創新、務實、進取方可造就洋中未來輝煌。在社會各界、四方校友的 鼎力相助 下,在全校師生的共同努力下,洋涇中學必將以更加優異的成績,培養出更多的人才,為浦東的開發、開放,為上海的發展做出更大的貢獻!學校日常活動以及節慶日 洋涇中學並非一所「死讀書」的重點高中,身處日新月異的大城市中心地段的高中學校,洋涇中學在不同時段將會舉行不同的活動,例如洋涇杯足球、 籃球比賽 ,乒乓比賽,羽毛球比賽等等,在元宵等節日會舉辦活動,並且學校還有 交誼舞 比賽等等,還有合唱比賽,五月歌會等團體性的比賽,還屆時舉辦藝術節、科技節等等,可謂一所培養學生各方面能力的綜合性實驗性示範性高中。

⑥ iphonexs系統卡頓在上海洋涇街道附近該怎麼辦

這個問題卡頓在那裡,那也就重新啟動試一下,看行不行?如果不行的話,只有拿去修理了

⑦ 洋涇浜語的中國的洋涇浜語言

中國的洋涇浜語言,比較引人注目的有洋涇浜英語和洋涇浜協和語兩種,而又以洋涇浜英語較典型。
洋涇浜英語是18世紀初期形成的,其使用的地點主要是廣州、香港、上海,也使用於其他通商口岸,如寧波、海口、漢口、蕪湖、北京、南京等地。使用者主要是英美人和他們在中國的雇員或傭人,以及與他們接觸的中國商人。開頭用於業務上的聯系和買賣交易,如用於供外國人購物的零售商店,後來也用於中外人士互相接觸的別的場合,除了傭人和商人之外,較高階層也有使用洋涇浜英語的。

⑧ 蘇州人講:「洋涇浜」,是什麼意思

[編輯本段]什麼是洋涇浜語
洋涇浜語(pidgin),又稱作「比京語」或「皮欽語」。 在漢語交談中,不時夾雜外語,這樣的語言形式,最早流行在20世紀初的上海灘,當時被人戲謔的稱之為「洋徑浜」。
洋涇浜語言是殖民地和半殖民地文化的產物。它的形成過程是單向的,即在土著學習歐洲語言的過程中形成,其底層是土著語言,決沒有以歐洲語言為底層的洋涇浜語。
【例子】上海的洋涇浜英語,將「三本書」說成three piece book,其漢語底層表現是:有量詞piece;名詞無復數,book不用復數形式;沒[pi:s]這樣的音節,所以piece讀成[pisi]。
[編輯本段]「洋涇浜」一詞的起源
「洋涇浜」一詞的來源可能與老上海的蘇州河的一條支流——洋涇浜有關。1845年英租界在上海建立以後,洋涇浜成為租界和華界的分界線,沿岸也成了上海最繁華的地段,也是英語和漢語接觸最頻繁的地方。上海的洋涇浜英語就是在這里誕生的。
「洋涇浜英語」英語稱為pidgin English。而英語pidgin 與 pigeon 讀音和拼法都相近,又被誤為pigeon English,譯成中文,就變成「鴿子英語」。
補充介紹:洋涇浜
洋涇浜原是舊上海的一處地名。上海人將那種能通舟楫的小河稱之為「浜」。洋涇浜是一條通黃浦江,與蘇州河平行的小河,位置即在今天的延安東路處。
1843年上海開埠後,來上海的帝國主義殖民侵略者,欲在上海佔有辟設租界,於是威逼當時的清朝官員,上海道台宮慕久與英國首任駐上海領事巴富爾簽訂了賣國的《土地章程》,將洋涇浜以北,李家莊以南的土地批租給英國商人,而洋涇浜以南的土地則約法國人霸佔,分別設立了英租界和法租界。於是乎洋涇浜不僅成了英、法租界的分界線,亦成為滬上租界、洋場的代名詞。
[編輯本段]中國的洋涇浜語言
中國的洋涇浜語言,比較引人注目的有洋涇浜英語和洋涇浜協和語兩種,而又以洋涇浜英語較典型。
洋涇浜英語是18世紀初期形成的,其使用的地點主要是廣州、香港、上海,也使用於其他通商口岸,如寧波、海口、漢口、蕪湖、北京、南京等地。使用者主要是英美人和他們在中國的雇員或傭人,以及與他們接觸的中國商人。開頭用於業務上的聯系和買賣交易,如用於供外國人購物的零售商店,後來也用於中外人士互相接觸的別的場合,除了傭人和商人之外,較高階層也有使用洋涇浜英語的。
[編輯本段]洋涇浜語使用的范圍
洋涇浜語言在一個社會中通行的范圍是有限的,大致只使用於使用洋涇語是不同語言的人有必要相互交際的場合,而不用於同屬一種語言的社團內部。不過,洋涇語是因實際需要產生的,在某些場合也是非常實用的。1912年上海出版的《上海旅遊指南》(英文本)說:「你千萬不要認為鴿子英語讀音可笑,語法錯誤,但它確實是上海最為實用的英文,否則你一定會鬧出許多笑話。」
目前了解比較多的洋涇浜語言,大多是哥倫布發現新大陸之後,歐洲人在世界各地通商和擴大勢力的結果。歐洲人和當地居民交際時,為了互相聽懂交談的內容,誰也不講究華麗的詞藻或嚴密的語法,而都希望有一種簡便的工具。這樣,土著語言中逐漸或嚴密的語法,而都希望有一種簡便的工具。這樣,土著語言中逐漸混入歐洲語言的因素,形成一種語法結構和詞彙用法都十分簡便的語言。
中國使用洋涇浜語的地點主要是廣州、香港、上海,也使用於其他通商口岸,如寧波、海口、漢口、蕪湖、北京、南京等地。使用者主要是英美人和他們在中國的雇員或傭人,以及與他們接觸的中國商人。開頭用於業務上的聯系和買賣交易,如用於供外國人購物的零售商店,後來也用於中外人士互相接觸的別的場合,除了傭人和商人之外,較高階層也有使用洋涇浜英語的。
[編輯本段]洋涇浜語的歷史
洋涇浜英語的歷史可以分成四個時期
誕生期:1715—1748年,誕生於廣州和澳門;
早期:1748年—1842年,使用於廣州;
擴展鼎盛期:1842年—1890年,使用於香港和各地通商口岸;
衰落期1890年至今。衰落的原因除了英語教學逐漸普及,
一般人寧可使用較純正的英語外,還有別的社會文化方面的關系。不過在本世紀前半期的上海,在與外國人接觸的華人中間,洋涇浜英語還是相當活躍的。當時上海的洋涇浜英語內部並沒有嚴格的規范,往往因使用的場合不同而不同,因人而異,只是以滿足最低限度的交際需要為目的。
上海洋涇浜語的發展歷程
在19世紀末,上海還出版有《洋涇浜英語實用手冊》之類的書籍,由此可見其被承認及推廣普及的程度1921年出版的一本《上海旅遊指南》是這樣看等洋涇浜英語的,它說:「洋涇浜英語雖然讀音不標准,語法也錯誤百出,但它確實是上海最實用的英文,否則,你一定鬧出許多笑話。」
洋涇浜英語在上海的流行,遂由「洋涇浜英語」而演為「洋涇浜話」,進而衍生出「洋涇浜」一詞所謂「洋涇浜」一是指那些詞義被衍化,語法、語音不規范的語言:二是指那種帶中國腔調,使用漢語組詞規則的蹩腳英語;三是指帶有濃重地方口音的外地上海話,最後,上海人對那些不倫不類的性格和行為、以及蹩腳模仿的事物,都以「洋涇浜」一詞以蔽之。如果你作為一個外地來上海旅遊者,在與上海人交往中,被責之曰「洋涇浜」,那一定是在言行中有不符合上海人習俗而顯得不倫不類之處,因此而被上海人善意地進行嘲諷了。
[編輯本段]洋涇浜語的特點
特點是語音、詞彙和語法的全面簡化和雜糅。
【例子】社會下層的車夫、小販、搬運工等,甚至只能說個別必需的詞彙,如也司(yes,是的)、溫大拉(one dollar,一塊錢)、銅生斯(一分錢的銅幣。「生斯」是cent的譯音)、哈夫哈夫(half half,利益均分)、生發油抹來抹去(Thank you very much,非常感謝)、long time no see(長久不見)等。
有一種以說洋涇浜英語為職業者,稱為「露天通事」,大致是由轉業的西崽、馬夫等組成,專在馬路或游覽場所,為初到上海的水手、遊客等外國人,充任臨時譯員和向導。
在《華英初階》之類學習英語的教科書出版前,上海曾流行《洋涇浜英語實用手冊》之類書,民間還流行便於記憶的歌訣。
【例子】下面一首著名的歌訣見於汪仲賢所著《上海俗話圖說》(上海社會出版社,1935年):
來是「康姆」(come),去是「狗」(go),
廿四銅鈿「吞的福」(twenty four),
是叫「也司」(yes),勿叫「糯」(no),
如此如此「沙咸魚沙」(so and so),
真嶄實貨「佛立谷」(very good),
靴叫「蒲脫」(boot),鞋叫「靴」(shoe),
洋行買辦「江擺渡」(comprador),
小火輪叫「司汀巴」(steamer),「翹梯翹梯」(吃tea吃tea)請吃茶
打屁股叫「班蒲曲」(bamboo chop),混帳王八「蛋風爐」(damn fool),
「那摩溫」先生是阿大(number one),跑街先生「殺老夫」(shroff),
「麥克麥克」(very much )鈔票多,「畢的生司」(petty cents)當票多,
紅頭阿三「開潑度」(keep door),自家兄弟「勃拉茶」(brother),
爺要」發茶」(father)娘「賣茶」(mother)
丈人阿伯「發音落」(father-in-law)
……
此類歌訣多是寧波人所作,所以最好用寧波話誦讀。
下面舉兩個典型的洋涇浜英語用例,先寫出洋涇浜英語,次寫標准英語,再用漢語翻譯。
【例1】 My go topside. He have go bottomside.
I am going upstair. He has gone downstair.
我到樓上去。他到樓下去了。
洋涇浜英語的兩個句子從標准英語的立場看,動詞時態用錯,代詞未用主格,並且出現了英語中根本沒有的topside(漢語「上邊」的字譯)和bottomside(漢語「下邊」的字譯,英語無此詞)這兩個詞。但是從漢語的立場來看,這兩個句子似乎沒有錯誤,完全可以理解,因為漢語沒有時態和格的問題,並且用「上邊」表示樓上,譯為topside,用「下邊」表示樓下,譯為bottomside,也說得通,聽得懂的。
【例2】 Afternoon my come.
I'll come in the afternoon.
我今天下午來。
從標准英語的立場來看,頭一個句子的時態、格、詞序、句子成分(afternoon不能直接作狀語)方面都有錯誤。但是從漢語的立場來看,時態和格固然不必顧及,詞序也沒有錯,「下午我來」是很正常的詞序,並且時間詞「下午」也可以直接作狀語的。
這兩個例子說明,洋涇浜英語的造句思想是從漢語出發的,或者說洋涇浜英語的骨頭是漢語的,肉是英語的。

[編輯本段]補充:洋涇浜字、洋涇浜協和語
在上海開埠後不久還流行——「洋涇浜字」。
華人和洋人接觸交往初期尚無英文教育,華人對英文26個字母頗能學舌,但是因為拉丁字母字形與漢字迥異,難以描摹,所以選用26個漢字部首,如、丨丿凵等來代表26個字母,用於拼寫。這種文字清道光末年盛行於下層社會。咸豐時劉麗川領導小刀會起義,為對清政府官吏保密,曾以此種洋涇浜字與洋人通信。
洋涇浜協和語是日軍侵佔東北期間(1905—1945)在東北產生的一種漢語和日語雜交的語言,其特點是不少詞彙和語法結構,尤其是詞序用日語(賓語前置於動詞)。
【例子】「優秀大型貨物船熱田山丸大連著……」其中「著」是日語詞「到達」的意思,這是個動詞,卻用在賓語後。類似的例子還有「日小鐵工業滿洲移駐」、「日郵便業務協定修正」等。協和語主要使用於東北鐵路沿線,尤以大連為最。協和語只使用於漢族人之間,這與洋涇浜英語使用於英美人和中國人之間不同。因為協和語是由學校強迫教學日語引起的,所以文化程度較高的人和城鎮居民用得較多,並且也用於報紙的新聞報導、教科書等出版物上。本世紀50年代協和語仍可在口語中聽到,60年代以後已趨於消亡。
舊時代上海的洋涇浜英語雖然早已不用,但是其中的某些詞彙仍然一直沿用至今。
【例子】上述歌訣里的癟三(「畢的生司」的縮減形式)、那摩溫、麥克麥克。「剛白度」(即「江擺渡」)
[編輯本段]新洋涇浜語
隨著上海的進一步改革開放,隨著上海人文化水平的不斷提高,上海的街頭正流行起一種新的「洋涇浜」。
【例子】在街頭很可能聽到這樣的話:
「HI好處不見了,聽說你換了個COMPANY(公司)工作」?
「是啊,是當SECRETARY(秘書)」
「那SALARY(薪水)一定不少吧」?
「二百塊US DOLLRS(美金)」。
「明天,我們老同學有個 BIRTHDAY PARTY(生日聚會),你來嗎?」
「OK,我一定來」。
「BYE—BYE(再見)!」,「BYE—BYE(再見)!」
這種 「中夾貢的「洋涇浜」語言,尤其在上海的年輕人中間頗為流行。由於年輕人在學校都學過些許英語,掌握有一些英語單詞,在相互談話中或為了縮短句子,或為了有些詞用中文不好意思說出口(如「錢」啦、「性」啦等等,像MONEY、SEX來說)或有些事物本身便是從國外引進的(如PARTY、COMPANY等),於是使用英語夾雜入談話右去。當然,也有一些年輕人是為了顯示自己有文化,甚至是為了要裝出自己學問高,有意在談話中要夾幾個英文詞,實際上他也只認得這么十來個英語單詞,這就實在是「洋涇浜」得很

⑨ 乘地鐵2號線怎麼到洋涇中學

世紀大道站12號出口出來,過馬路到96廣場,一直沿著走,看到齊魯大廈,不用過馬路,右拐,沿著一直走下去,要過兩次馬路。第一個沒有紅綠燈(要注意轉彎的車)。再往前走一點有個車站,有站牌的,然後就是一個全家超市。再往前走,過第二次馬路,有紅綠燈,過去以後有一個KFC,再直走,有一個新亞大包,再是一路店鋪(大約走5分鍾左右),就可以看到上海市洋涇高級中學的校牌了。

⑩ 「避免譯文中的洋涇濱口吻。」中的洋涇濱口吻是什麼意思

洋涇濱英語(pidgin english)即混雜英語,混合英語,英漢夾雜語,母語或者其他語言與英語混合在一起說。洋涇濱英語也叫皮欽語,為英文「pidgin」的音譯,俗稱「洋涇浜」(源於上海一處靠近租界的地名),屬於「混合語」,是華人、葡萄牙人和英國人在中國從事貿易的聯系語言。從純粹語言學的觀點看,只是語言發展的一個階段,指在沒有共同語言而又急於進行交流的人群中間產生的一種混合語言,屬於不同語言人群的聯系語言。皮欽語一旦作為母語傳遞,成為一個社會交際語,它就開始逐步擴大詞彙,嚴密語法,迅速發展豐富起來成為共同交際語言或獨立語言。

Pidgin English 而這個詞指的是洋涇浜英語 是解放前在上海洋涇浜地區流傳的一種中式英語,也泛指所有中式英語。例如, 上海話中的洋涇浜英語
洋涇浜是原上海縣城(今人民路中華路內)北郊的黃浦江支河,在江東(今浦東)的叫「東洋涇浜」,於上世紀20年代被填平,今天已很難找到它的遺址了;在浦西的叫「西洋涇浜」或「洋涇浜」,它也在1915年被填平改為馬路,最初取名「愛多亞路」,1945年後一度易名「中正東路」,即現在的延安東路。 1988年建成的黃浦江隧道就是基本上沿著舊洋涇浜河道進入黃浦江底的。

1845年,英租界率先在上海建立,其南界線就是這條洋涇浜。1848至1849年間,美、法租界相繼建立,法租界的北界也是洋涇浜。1863年,英、美租界合並改稱為「公共租界」。於是,洋涇浜就成了公共租界和法租界的界河。在南京路、福州路的商業街、文化街尚未形成之前,洋涇浜沿岸就成了上海最熱鬧的 「夷場」。如上海最早且規模最大的新式茶樓「麗水園」,上海第一家徽戲館「滿庭芳」,第一家京戲館「丹桂茶園」等皆出現於此。另一方面,當時上海道與租界簽訂的有關租界的法律協定也多以「洋涇浜」命名,稱之為《洋涇浜XX章程》,因此,「洋涇浜」一詞早期含有「租界」、「洋場」的意思。

【產生】

上海的租界建立以後,原開設在廣州、香港、澳門、南洋等地的洋行,以及在本土的外國公司紛紛轉遷上海或在上海設立分支機構。由於中西語言上的隔閡,一些原在洋行任職、粗通英語的廣東籍買辦也隨著洋行進入上海充當外國人翻譯或華洋貿易的中介人。同時,上海的本土及其他籍商人為了能與外商直接往來躋身上流社會,開始學習簡單的英語會話。從此,上海地區開始流行帶有濃重鄉音而又不遵照英語語法的中國英語,即「洋涇浜英語」。姚公鶴先生在《上海閑話》一書中是這樣對洋涇浜英語下定義的:「洋涇浜話者,用英文之音,而以中國文法出之也(姚,P18)。」相傳,從事此業者有三十六人,名曰「露天通事」,他們大多為無業潑皮、馬夫之流。當遇到外國水手或初到上海的洋商外出購物時,他們就自薦做外國人的向導,從中漁利。其實「露天通事」素以無賴著名,究竟是否只有三十六人,並無正史為證。只不過像鄭子明、范高頭等著名人士有三十六人,而事實上其他無名潑皮者甚眾乃至無法統計。

外國人初來上海時,華人與洋人打交道,語言的讀音還能學舌,而外文字卻難以摹擬。於是有些聰明人就以中文部首中的丶丨丿一凵等代替英文的二十六個字母。據說,小刀會起義期間,小刀會與租界的書信往來就是用中文部首的英文寫成的,而且還真的避開了清政府的耳目。這或許也可以稱之為「洋涇浜英語」,只不過由口頭形式轉向了書面形式。

李敖也曾在《鴿子·囮子·凱子——獄中給女兒的信選刊三十七》一信中談及洋涇浜英語,信中頗有嘲笑的意味:「Pigeon-English也叫 Pidgin-English,就是洋涇浜英文,洋涇浜是上海附近的一個地方,最早跟英國人做生意的中國人,說英文說不好,自己用中文的意思造出不通的英文,就叫洋涇浜英文。比如說『人山人海』該是英文的huge crowds,但說成people-mountain-people-sea,就是笑話了,這就是洋涇浜英文。」

「洋涇浜」三字集中地反映了租界華洋雜處的社會文化特徵,在上海地區英文專修學校和更高級的大學尚未成立時,來自不同國度的人們和本地居民普遍都使用這種語言。在英文中,所謂的洋涇浜語被稱為Pigeon English,即「鴿子英文」,也叫Pidgin,即皮欽語,轉指不同語種的人們在商業交往中發展而成的混雜語言。這種滬版皮欽語一度廣泛使用於滬上,連正宗的英國佬到上海落腳,也得先從師學幾個月「洋涇浜話」,這樣才算通過初步的語言關。對普通的上海市民而言,掌握洋涇浜英語的難度似乎並不太大。由民國時人汪仲賢撰文的《上海俗語圖說》中曾記載了洋涇浜歌訣:

來是「康姆」去是「谷」,廿四銅鈿「吞的福」;

是叫「也司」勿叫「拿」,如此如此「沙咸魚沙」(So and so);

真嶄實貨「佛立谷」,靴叫「蒲脫」鞋叫「靴」;

洋行買辦「江擺渡」,小火輪叫「司汀巴」;

「翹梯翹梯」請吃茶,「雪堂雪堂」請儂坐;

烘山芋叫「撲鐵禿」,東洋車子「力克靴」;

打屁股叫「班蒲曲」,混帳王八「蛋風爐」;

「那摩溫」先生是阿大,跑街先生「殺老夫」;

「麥克麥克」鈔票多,「畢的生司」當票多;

紅頭阿三「開潑度」(Keep door),自家兄弟「勃拉茶」;

爺要「發茶」娘「賣茶」,丈人阿伯「發音落」

…… (汪,P2)

也有的類似歌訣中加上「一元洋鈿 『溫得拉』(one dollar)」的內容,大同小異,但有一點得清楚,就是該歌訣須用寧波人的甬音念來,更為原汁原味。這也間接反映了寧波生意人在上海灘的地位。一般在上海市民觀念中地位較低的「江北人」,在生活中使用洋涇浜語的機會要少得多,即使有拉黃包車的腳夫和洋顧客討價還價,有時做個手勢也就足矣。倒是一些洋商開辦的工廠里,由於許多工作用語和器具材料皆為舶來品,不少老工人在幹活中,往往會夾雜一些洋涇浜語。例如在舊上海閘北電廠,常能聽到諸如「格只凡爾(valve閥門)要修了」,「做只猛格」(mark做個標記)等話語,有時需要到車間里樓梯小平台幹活,大家也都慣用「格蘭汀」來形容,即指「go to landing」之意。這種在上海工廠中形成的特殊語境,與講話人自己是否明白英文原意己完全無關。

喜歡在嘴裡吐出一些洋涇浜英文字句的人,多半對英文一竅不通,才會人雲亦雲地湊幾句來趕時髦。例如:

——外國主人回家,看見玻璃窗打碎了,便問僕人緣故,僕人很流利地用「洋涇浜」回答:「inside(裡面)吱吱吱,outside(外面)喵喵喵,glass(玻璃)克郎當!」洋主人一聽就樂了,原來是貓抓老鼠闖的禍。

——洋行老闆讓中國司機到大光明電影院買電影票,司機空手而歸,指手劃腳地告訴老闆:「Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see!」老闆也聽懂了:人山人海,今天看不成了,明天看吧,明天看,還是那個影片!

據近人研究,洋涇浜語主要有以下兩個特徵:首先是植入的英語詞彙有限,大概在七百餘個單詞,所以一詞多用和一音多義現象嚴重,如my可以與I,we, mine,ours等同義通用,同樣「店、船、夷皂、羊、湯、樣,少破能該六字雲」,即shop,ship,soap,sheep,soup, sample一律讀作「少破」;其次為英語語法中國化,一般不使用介詞,如把「很久沒有見到你」說成「long time no see you」等。

【掌故】

洋涇浜英語在當時上海人生活中的應用隨著洋涇浜語的普及而不斷增多,而且同一個詞會不斷演繹以應用到各個方面,例如用「鄧路普」暗指人厚顏無恥(「鄧路普」為英國生產的輪胎品牌,因其質量好故當時人認為其橡膠很厚,其實鄧路普輪胎是質薄而牢固的)。以下舉兩個較為典型且當代仍在使用的例子。

1、槍勢

當時的上海人常把「混日腳」講做「混槍勢」,到今天也還能聽到這樣的說法,但是大多數上海人已不知道「槍勢」的來歷和含義了。其實槍勢是英語中 chance的音譯,意譯作「機會」、「機遇」講,這個詞又常在落袋(今稱之為「撞球」)以及其它游藝項目中,所以「槍勢」在成為上海語後也多作球藝術語。大家知道,落袋是兩人(或數人)依次擊球,根據球色順序進袋計分。在游戲中,母球與子球的位置是十分重要的,如果甲方擊球沒把子球擊入袋中,而且還把母球擊到一個十分有利於對方擊球的位置,甲就會懊喪地說「Give you a good chance!」,意即「給了你一個好機會!」假如擊球者是中國人,他就會說成是「給你一隻好槍勢!」康樂球是近代上海最普及的娛樂器具,康樂球的玩法與落袋略有差異,如打盤子把16(也有20、24、28、32)只小子成方形放置盤中,雙方(也可四人)用同一枚母子(上海人稱之為「老闆」)依次擊子,以擊子入洞多者為勝。最初,康樂球術語「槍勢」也多指有利於擊球的位置,盤子略被打松後有利於擊球的機會是很多的,精與此道者會充分利用幾何學的sin對角、避子原理尋找擊球進洞的機會,術語稱之為「看槍勢」。久而久之,「槍勢」又成為評價人們球藝的俗語,後又演進為人的處世能力,如「格人槍勢足來些」。在球台上指該人球藝精湛,而社會上則多指該人門路廣、辦法多。上海人把擊球的圓棒叫作「槍棒」,因而人們認為「槍勢」就是捏槍棒的姿勢。雖然捏槍棒的姿勢也是品評球藝水平的標准之一,但這種說法實為誤傳。

2、克拉

近代上海方言中把上等級的人或物稱之為「克拉」。如上海方言講:「格傢伙克拉來些」,意即該人道行深且上品;又如「格件衣裳克拉來」,意即這件衣服做工、樣式、面料等均屬上品。這里所提及的「克拉」是英語「class」的音譯,原義主要指等級、階級,而英語中一般把上層社會稱為 「class」。「克拉」一詞在20世紀50年代已很少見與使用,但60年代初,我國因自然災害而出現社會的暫時不穩定,此時舊社會的一些沉渣泛起,一些舊社會的「克拉」者以各種方式宣傳舊社會上層社會的生活方式、黑道中的規矩和作案手法。這些舊社會的「克拉」們年歲都已大了,於是人們把他們稱作「老克拉」。60年代初,「老克拉」是限於40歲以上,對舊社會涉世頗深者的稱呼。「老」在上海方言中有年長的意思,同時又有「狠」的含義,之後「老克拉」又泛指涉世頗深、粗通黑道行情規矩的「老懂經」。60年代中期以後,尤其是文革初期,大概因為「老克拉」與舊社會資產階級有關聯而被歸入牛鬼蛇神之列,人們棄之猶恐不及,「老克拉」的稱呼也很少見與使用。但社會上又冒出一個與「老克拉」詞義十分相近的詞——「老的克」。有人認為「的克」是英語「stick」 (文明棍)的音譯,是由於舊時紳士常用而得名。也有人認為「老的克」應作「老狄克」,是國家行將進入文革動亂的讖語。60年代中期後,魯迅先生被尊為中國無產階級革命文學先驅而地位日顯,誰反對魯迅先生就是反無產階級革命文學的反革命。1966年,張春橋在上海的地位日漸顯赫,而張春橋曾於30年代化名 「狄克」攻擊過魯迅先生,於是在上層社會以及文化界中出現了這樣的情況:一部分人希望能證實「狄克」即張春橋而哄張春橋下台,另一部分人則千方百計隱瞞史實以保張春橋,而民間(也只能是部分人)只知道中央和地方都在找一個潛伏在要害部門數十年之久的老奸巨滑——「狄克」,但根本無從知道「狄克」者張春橋也。於是上海俗語中出現「老狄克」一詞以喻精於算計者。

【消逝】

「洋涇浜英語」畢竟是非正規語言,只能限於一時一地。二十世紀初以後,一方面隨著留洋學生的大批歸國,另一方面由於外語學校的普遍出現,中西文化交流進一步深入,它已成為滬上人士形容不倫不類的人或事的代名詞,帶有明顯的貶義。洋涇浜語在文化層次高的群體中逐漸消失,但仍在部分文化層次不高的群體中使用,並流傳至今。直到今天,你還能聽到有人把「給你點顏色看看」說成「Give you some colour see see.」筆者高中時一同學則更進步一些,在此說法上加了個介詞「to」,即「Give you some colour to see see.」

洋涇浜已被填平近90年了,它曾是河道早已被人遺忘,但作為俗語又深深地印在人們的心中。

朱大可的《殖民地魯迅和仇恨政治學的崛起》裡面有關於上海俚語的段落,很有意思。

····隱藏在當代上海俚語中的那些近代隱語記號,無疑是我們對殖民地魯迅進行精神分析的一個文化語言學的主要依據。我注意到,那些描述商品和人性低劣性的語詞在上海俚語占據了重要地位:"蹩腳"(BILGE,船底污水,引申為骯臟的、下三濫的、劣質的)、"大興"(DASHY,浮華的,華而不實的,引申為假的、冒牌的、劣質的)以及"骯三"(ON SALE,二手貨賤賣,引申為垃圾貨、形容人的品質低劣)、"癟三"(BEG SIR,乞丐先生,用來形容叫花子、難民、逃荒者等各式窮人,後引申為最廣泛的罵人用語之一,)這些至今仍被大量使用的俚語,組成殖民地上海的劣質性語境,它們試圖為這個高度現代化的都市提供一種負面估量。

為了推銷劣質文化和劣質商品,某種相應的欺詐文化應運而生了,這導致了那些用以描述欺詐事件的語詞的連鎖涌現:"赤佬"是英語"CHEAT"(欺騙)和中文"佬"的混生詞語,一個魯迅時代最流行的洋涇浜俚語(隱語);另一類似的名詞是"小(老)開"(小(老)KITE,小(老)騙子之意,以後竟引申為對有錢人的泛稱),加上"門檻精"(MonKEY精,猴子精,引申為聰明的、精明的)、"戇大"(GANDER,傻瓜,呆鵝,糊塗蟲,引申為受騙者,現被北方人讀若"港都")、"混槍勢"(混CHANCE,混機會,引申為渾水摸魚)等等。這些古怪的華洋雙語式隱語,匯聚成了殖民地上海的欺詐性語境。

····基於騙局的普遍存在,某種專門揭發騙局和隱私的"花邊文化"被創造了出來,同時,誹謗和中傷也蔚成風氣。租界小報為了取媚讀者,大量散發此類文字,成為中國新聞史的一大奇觀。這是近代自由主義賜給殖民地上海的一項古怪禮物。洋涇浜英語"出蹩腳"(出BILGE,清出船底污水,原為黃浦江水手用語,後引申為向人潑污水,誹謗中傷)和上海本地土語"放野火"(用來形容某人到處誹謗中傷他人)就是兩個範例,它們是殖民地上海的誹謗性語境的話語標志。 7這種欺詐性語境、劣質性語境和誹謗性語境的三重復合,描述了"殖民地綜合症"的大致外觀。它是對殖民地情慾、租界自由主義和革命語境的最激烈的價值消解,並把魯迅逼入了令人絕望的困境。

····注【7】
這里公布的是我研究上海殖民地核心語詞(中文和英語的混合結構,即所謂的洋涇浜英語)所得出的詞源學結論(部份結果曾經在十年前發表在上海《采風》雜志),這些語詞原先都是江湖隱語,以後才泛化為市井俚語,並且繼續成為當下上海方言中最有活力的部分。其它類似的常用語詞的還有:
【嗲】DEAR,親愛的,可愛的,引申為嬌柔的,撒嬌的,媚態萬千的。
【軋朋友】GET朋友,搞女人,結交異性)("軋"是一個普遍運用的動詞,可以進行各種自由組合,如"軋鬧猛"(湊熱鬧)。
【拉三】LASSIE,少女,情侶,引申為妓女、賣淫者或生活不檢點的青年女子。【慕客】MUG,流氓,引申為嫖客。
【大班】大BANKER,大銀行家,引申為大老闆、富豪。
【退灶私】退JUICE,本義為流氓退還敲詐得來的油水與錢財,引申為丟臉、失面子)。
【克拉】COLOUR,色彩,引申為時髦的、衣著光鮮的,現已少用。
【接(劃)領子】接LEADS,接提示、接暗示、得到暗示("劃"為上海方言,意為給出、拋出)。
【著台型】(衣)著DASHING,本義指穿著打扮很漂亮,後引申為出風頭、自我表現,自我炫耀。
【哇塞】WORSE,更糟的,更惡劣的,被引申為專門形容心情的難受和惡劣。
【落佻】ROTTER,英國俚語,指無賴、下流胚、可惡的人、討厭的傢伙,名詞。後轉為形容詞,意為無賴的、無恥的、下流的、卑鄙的。
【噱頭】SHIT,大便、胡說、謊言、大話,蹩腳的商品或表演,引申為吸引觀眾的低級趣味的表演,引顧客上當的騙局,以及各種華而不實、嘩眾取寵、引人發笑的手段。
【嘎三壺】GOSSIP,聊天,閑談。
【邋遢】LITTER,雜亂、四下亂扔的東西,在公共場合亂扔廢物的人,引申為形容詞:雜亂、凌亂和不修邊幅。
大抵在16世紀末到18世紀中葉,在廣州口岸的中國人與西方人進行商業交往的語言稱「廣東葡語」,使用廣州話注音。《澳門記略·澳譯》即列舉楊炳南口述、為清謝清高筆錄的「廣東葡語」,如國土稱「哩」,公主稱「必林梭使(princesa)」,首相稱「善施(chancelle)」等。18世紀中葉以後,英語地位壓倒葡語,於是產生以廣東土音注讀英語的所謂「廣東英語」(西洋人稱為Canton English)。這種「廣東英語」為漢語和外語混雜的產物,也是中西文化交流初期的產物。

熱點內容
每月情人節的顏色 發布:2025-07-01 04:46:34 瀏覽:975
什麼時候載牡丹 發布:2025-07-01 04:41:42 瀏覽:987
蘭花瓣顏色 發布:2025-07-01 04:37:34 瀏覽:150
北京情人節好玩的 發布:2025-07-01 04:35:38 瀏覽:182
玫瑰花繁育 發布:2025-07-01 04:34:11 瀏覽:283
櫻花校園模擬機器更新版 發布:2025-07-01 04:24:13 瀏覽:772
黑龍灘花卉 發布:2025-07-01 04:20:16 瀏覽:743
百合花語句 發布:2025-07-01 04:19:42 瀏覽:162
西蘭花性寒嗎 發布:2025-07-01 03:54:14 瀏覽:386
百合花危害 發布:2025-07-01 03:53:40 瀏覽:543