夏爾鮮花
㈠ 誰手機里有夏爾佩羅的童話能不能發給我一下例如:《灰姑娘》《穿靴子的貓》《小紅帽》《鵝媽媽的故事》
內容:從前有一個婦人,她很想要一個小巧又可愛的孩子。她便去請教女巫,女巫說非常容易,便給她一粒麥粒,讓她種在花盆裡。當這個花朵綻開時,拇指姑娘便出生了,她生活得非常幸福。
可是有一天,一隻醜陋的癩蛤蟆把她抱走了,讓她當小癩蛤蟆的妻子。水裡的魚兒很同情小小的拇指姑娘,便把荷葉的一根莖咬斷。拇指姑娘順著荷葉飄到了外國。被金龜子拋棄在了一片森林。清晨,以露珠為飲料,以花蜜為食物,生活還算過得去。夏天和秋天過去了,但又寒冷又漫長的冬天來臨了,拇指姑娘來到了田鼠家生活。
過了幾天,田鼠說:「我們這兒最富有的先生——鼴鼠就要來了,如果你和他結婚,就有享不盡的榮華富貴。」第二天,鼴鼠穿著黑天鵝的絨毛大衣來了,因為他是一個瞎子,看不清拇指姑娘的容貌,田鼠便請拇指姑娘唱了一首歌曲,鼴鼠很快就愛上了她。不過,鼴鼠並沒有表現出來,因為他很謹慎。過了幾天,鼴鼠正式提婚了。
秋天來到了,鼴鼠讓拇指姑娘縫嫁衣。其實,拇指姑娘並不喜歡鼴鼠,因為他喜歡陽光和鮮花,而對他們有反感。拇指姑娘曾經在地道救過一隻燕子,那時,燕子要飛去另外一個國家,他便問拇指姑娘:「你願意和我一起到另外一個國家去嗎?」拇指姑娘爽快地答應了。燕子背著拇指姑娘飛呀飛呀,飛到了那個國度,把拇指姑娘放到了一朵最美麗的花上,上面有一個和自己一樣大的美男子,他就是所有花朵的王,他們倆結婚了,拇指姑娘便成了這兒的花朵王後。
㈡ 《歐也妮.葛朗台》中分別體現老葛朗台的貪婪,吝嗇,狡猾的相關情節
「昨天的麵包還有剩的嗎?」他問娜農。
「一丁點兒都沒剩,老爺。」
格朗台從一隻安茹地方的居民用來做麵包的平底籃里,拿出一隻撒滿乾麵的大圓麵包,正要動手切,娜農說道:「咱們今天有五口人,老爺。」
「知道,」格朗台回答說,「這只麵包足有六磅重,准吃不了。況且,巴黎的年輕人,你等著瞧吧,他們根本不吃麵包。」
「那就吃醬唄,」娜農說。
在安茹,俗話所說的醬是指塗麵包的東西,從大路貨的黃油到最講究的桃醬,統你「醬」;凡小時候舔掉麵包上的塗料之後,把麵包剩下不吃的人都明白這句話的份量。
「不,」格朗台答道,「他們不吃麵包,也不吃醬,他們都像等著出嫁的黃花閨女。」
他斤斤計較地訂好幾道家常菜之後,關上伙食庫,正要朝水果房走去,娜農攔住說:「老爺,給我一些麵粉、黃油吧。
我給兩個孩子攤張薄餅。」
「為了我的侄兒,你想叫我傾家盪產嗎?」
「我不光想到您的侄兒,也沒有為您的狗少費心,更不見得比您還費心。瞧,這不是嗎?我要八塊糖,您才給我六塊。」
「啊!娜農,你反了?我還從來沒見過你這樣呢。你腦子出什麼毛病吧?你是東家嗎?糖,我只給六塊。」
「那麼,侄少爺喝咖啡放不放糖?」
「放兩塊,我就免了。」
「您這把年紀,喝咖啡不放糖!我掏錢給您買幾塊吧。」
「這事跟你不相干,少管閑事。」
盡管糖價下跌,在老箍桶匠的心目中,糖始終是最金貴的殖民地產品,仍要六法郎一磅。帝政時期節約用糖的義務已經成為他最不可動搖的習慣。女人都有辦法達到自己的目的,連最笨的女人也會計上心來。娜農拋開糖的問題,爭取做成薄餅。
「小姐,」她向窗外喊道,「你不是要吃薄餅嗎?」
「不,不,」歐葉妮連聲否認。
「得了,娜農,」格朗台聽到女兒的聲音,說:「給你。」他打開糧食櫃,給她盛了一勺麵粉,又添補了幾兩已經切成小塊的黃油。
「還得烤爐用的木柴呢,」得寸進尺的娜農說。
「好!管夠,給你,」老財迷傷心地說道,「不過你得做一個果子餡餅,晚飯也用烤爐做,省得生兩個爐子。」
「哎!」娜農嚷出聲來,說道,「您不必多說。」格朗台瞅了一眼忠實的內務大臣,那目光幾乎像父親看女兒一樣充滿慈愛。「小姐,」廚娘喊道,「咱們有薄餅吃了。」格朗台老爹捧著水果,在廚房桌子上放了大約夠裝一盆的。「您瞧,老爺,」娜農說:「侄少爺的靴子多漂亮。多好的皮子,還香噴噴呢。
用什麼擦呀?還用您調了蛋清的鞋油嗎?」
「娜農,我想蛋清會弄壞這種皮子的。況且,你得跟他直說,你不知道怎麼給摩洛哥皮子上油,對,這準是摩洛哥皮子。這樣,他就會自己上街買鞋油。聽說有人往鞋油里攙糖,打出來的皮子更亮呢。」
「那倒可以吃了,」女傭拿起皮靴,湊近鼻尖,一聞,「哎喲!跟太太的科隆香水一樣香。這真是少見。」
「少見!」主人說,「靴子比穿的人還值錢,你覺得這事兒少見?」
「老爺,」等主人關好水果房的門,第二次回到廚房時,娜農問,「您不打算一星期做一、兩次罐悶肉,款待款待您的……」
「行啊。」
「那我得去肉鋪。」
「完全不用。您給我們做罐悶雞湯吧,佃戶們不會讓你閑著的。我待會兒就去告訴高諾瓦葉,給我打幾只烏鴉來。這種野味燉湯,再好不過了。」
「老爺,聽說烏鴉吃死人,是真的嗎?」
「你真笨,娜農!它們跟大家一樣,還不是有什麼吃什麼。咱們就不吃死人嗎?什麼叫遺產?」格朗台老爹沒有什麼要吩咐的了,掏出懷表,看到早飯前還有半小時可以活動,便拿起帽子,吻了一下女兒,說:「你想到盧瓦河邊我的草地上去散散步嗎?我要上那兒辦點事兒。」
歐葉妮過去戴上她那頂縫上粉紅色綢帶的草帽;父女倆便沿著曲曲折折的街道向下城走去,一直走到廣場。
「這么早二位去哪兒啊?」克呂旭公證人遇到格朗台,問道。
「去看看,」老頭兒回答說:他心中有數,克呂旭也決不清早散步。
遇到格朗台出門看看什麼,克呂旭公證人憑經驗知道必有好處可得,便跟了上來。
「您來嗎,克呂旭?」格朗台對公證人說。「您是我的朋友,我要讓您看看,在肥沃的土地上種白楊有多麼愚蠢……」
「這么說,盧瓦河邊您的那幾片草地給您掙的六萬法郎算不上什麼了?」克呂迪驚訝得睜大了眼睛問道。「您還不走運嗎?……您砍樹的那會兒,南特正需要白木,賣到三十法郎一棵!」
歐葉妮聽著,不知道她已面監生平最庄嚴的時刻,公證人馬上要讓她的你親宣布一項與她有關的決定。格朗台到達盧瓦河畔他的肥美的草場時,三十名工人正在填平白楊留下的樹坑。
「克呂旭先生,您看一棵白楊樹佔多大的地盤,」格朗台說。「讓!」他朝一個工人喊道,「拿……拿……你的尺子……
四……四邊量……量。」
「每一邊八尺,c工人量過之後,說。
「四八三十二,一棵白楊糟塌三十二尺土地,」格朗台對克呂旭說,「我在這一排種了三百棵白楊,對不對?那好……
三百……乘……乘……三十……二……就是說……它們吃……吃掉我……五……五百堆乾草;再加上兩邊的,總共一千五;中間幾排又是一千五。就算……算一千堆乾草吧。」
「好,」克呂旭幫朋友計算:「一千堆這樣的乾草大約值六百法郎。」
「應該說……說……一千二百法郎,因為再割一茬,又能賣三四百法郎。那麼,您……您……算算……一年一……一千二百法郎……四十年下來……再加……加上利……利息……總共……多少,您知……知道。」
「算它有六萬法郎吧,」公證人說。
「得了吧!總共……共……只有六萬法郎。那好,」老葡萄園主不結巴了,「兩千棵四十年的白楊還賣不到五萬法郎。這就虧了。我發現了這個漏洞,」格朗台趾高氣揚地說。「讓,你把樹坑都填平,只留下在盧瓦河邊的那一排不填,把我買來的白楊樹苗栽在那裡。河邊的樹木靠政府出錢施肥澆水,」說著,朝克呂旭那邊一笑,鼻子上的肉瘤跟著輕微地一動,等於作了一個挖苦透頂的冷笑。
「明擺著,白楊只該種在荒脊的地方,」給格朗台的盤算嚇得目瞪口呆的克呂旭隨口應付道。
「對了,先生,」箍桶匠話里有刺地答道。
歐葉妮只顧望著盧瓦河優美的風景,沒有注意父親的計算,可是,聽到克呂旭開口,她不禁側耳傾聽:「哎,好啊,您從巴黎招來了女婿,眼下索繆城裡人人都在談論令侄。我又得草擬一個協議了吧,格朗台老爹?」
「您……您……您一大……大早出門,就就就為了跟我說這個?」格朗台一面說,一面扭動著肉瘤。「唉!那好,我的老伙伙計,不瞞您說,我把您您您想知道的都告訴您吧,我寧可把女……女……女兒……扔……扔進盧瓦河,您明明明白嗎?也不……不想把她……嫁……嫁給她的堂堂堂弟。您可以……把……把這話……說出去。先不說吧,讓他們……
嚼……嚼舌頭去。」
這一席話使歐葉妮感到昏暈。在她心中剛開始冒頭的遙遠的希望,曾忽然間像鮮花般怒放,由朦朧而具體,可現在眼看被湮成一團的鮮花統統給割斷了,散落在地。從昨晚起,促使兩心相通的種種幸福的絲絲縷縷,把她的心拴到夏爾的身上;那麼說,今後將要由痛苦來支撐他們了。難道婦女的命運,受盡苦難比享盡榮華更顯得崇高嗎?父愛的火焰怎麼會在父親的心頭熄滅了呢?夏爾犯了什麼大罪?百思不解!她初生的愛情本來就是深不可測的神秘,如今又包上了重重疑團。她回家時兩腿不住地哆嗦,走到那條幽暗的老街,她剛才還覺得充滿喜氣的,現在卻只覺得如此凄涼,她呼吸到了歲月和人事留下的悲愴。愛情的教訓她一課都逃不了。快到家時,她搶先幾步去敲門,站在門前等父親。但是,格朗台看到公證人手裡拿著一份還沒有拆卦的報紙,問道:「公債行情如何?」
「您不肯聽我的話,格朗台,」克呂旭回答道,「趕緊買些吧,兩年之內還有兩成可賺,再加上高利率,八萬法郎的年息是五千。行市是七十法郎一股。」
「再說吧,」格朗台搓搓下巴頦。
「天哪!」公證人說。
㈢ 二次元黑發藍眼角色
夏爾 黑執事 黑桐鮮花(空之境界) 黑岩射手 。版。 http://www.animecharactersdatabase.com/cn/sresults.php?sex=0&eye_color=3&hair_color=1&hair_length=2&age=0&mimikko=0&mymax=30137個你要的動漫角權色
㈣ 求音譯黑執事里安阿姨葬禮上,夏爾說的幾句話,就是用拼音拼的那種
White flowers plain dress is not suitable for you,
for your passion, burning ground of Safflower Red Spider Lily color.
An aunt
㈤ 歐也妮葛朗台每一章讀後感
1.老葛朗台的貪婪和吝嗇雖然使他實現了大量聚斂財物的目的,但是他卻喪失了人的情感,異化成一個只知道吞噬金幣的"巨蟒",並給自己的家庭和女兒帶來了沉重的苦難。
老葛朗台是巴爾扎克刻畫得最成功的吝嗇形象之一,已成為法國文學史乃至世界文學史上的一個經典人物而廣為流傳。
歐也妮-- 歐也妮是這部小說中最為善良、純潔的一個人物,整部小說就是以她的悲劇人生為中心線索的。她的美德在痛苦的生活和與老葛朗台、夏爾、德·蓬風等人的對比中逐漸呈現出來,她所遭遇的人生苦難越多,周圍其他人物的虛偽、醜陋越突出,她的善良、寬容、慈愛也越顯分明。
專橫、吝嗇的父親老葛朗台給了歐也妮一個"黯淡而凄涼的童年",並且葬送了她的青春。對她來說,生命中的唯一希望是期待中的愛情。為了愛情,她毫不猶豫地拿出自己全部積蓄,資助戀人夏爾到海外去謀生;為了愛情,她勇敢地反抗父親,不為他的淫威所屈服。為了愛情,她苦苦等待多年,終日思念、牽掛遠在萬里之外的戀人。
但是,無私的愛換回的卻是無情的背棄。在海外發了財回來的夏爾貪慕名利,拋棄了歐也妮,想娶一位貴族的女兒為妻。遭受巨大打擊的歐也妮獨自承受痛苦,而且以德報怨,依然寬容地對待夏爾,並拿出巨款替夏爾還清了父債,成全了他與貴族小姐的婚事。歐也妮的這種愛情是純潔、高尚的。
當周圍的人都陷沒在金錢的魔沼中,並甘心被其吞噬整個生命時,歐也妮對待金錢的態度也是與眾不同,超凡脫俗的。盡管她所擁有的財富不斷增加,但金錢對她來說既不是一種權力,也不是一種安慰。"她根本不把黃金放在心上,只在嚮往天國,過著虔誠慈愛的生活只有一些聖潔的思想,不斷地暗中援助受難的人。"對宗教的虔敬之情使她超越了個人的創痛,以慈悲之心善待世人。她用金錢去興辦慈善事業,而自己過著節儉、樸素的生活。
巴爾扎克滿懷同情與贊美之情塑造了歐也妮,使人們在這個為金錢遮蔽的黑暗世界裡看到了一抹光亮,與此同時,又不禁為她作為無辜犧牲者的命運感到同情。
夏爾-- 夏爾的人物性格是有一個發展、變化的過程的,在這個過程中,他從巴黎的一個花花公子逐漸變為一個無惡不作的冒險家和野心家。
當夏爾在小說中一登場時,他還是一個只有21歲的年輕人,因為從小家境優裕和父母寵愛,使他養成了愛慕虛榮、貪圖享樂的性格,但此時的他並不壞。他在聽說父親去世的消息後所表現出來的悲傷是真實的。堂姐歐也妮對他的關心、照料和愛護,更是使他感受到了愛情的神聖和純潔。可以說,如果他一直與歐也妮在一起的話,是不會墮落的。
夏爾去海外經商,是他人生的轉折點。生活環境的變化,使夏爾原有的道德標准和價值觀念逐漸發跡從小埋下的自私自利的種子開始萌芽,使他逐漸成為一個毫無廉恥心的掠奪者和高利貸者,一心只想發財,為此不惜採取各種手段。夏爾的這種墮落發展到極至就是背信棄義,拋棄和歐也妮的感情而去追求一個貴族的女兒,以實現自己追逐名利和往上爬的野心。
夏爾的墮落是整個社會環境影響的產物,表明金錢已滲透到當時社會生活的各個領域,包括人際關系和情感領域。
葛朗台太太-- 這是一位值得同情的人物。葛朗台太太心地善良、性格懦弱,生活十分儉朴。作為一名虔誠的天主教徒,她對自己的丈夫可以說是百依百順,從不反抗。這種逆來順受的態度事實上不僅助長了葛朗台的專制和吝嗇,也給自己和女兒歐也妮帶來了苦難。在現實世界中忍辱負重的葛朗台太太把人武部的希望都寄託在了那個虛無縹緲的天國之上。德·蓬風庭長-- 歐也妮的追求者,相貌醜陋,卻自以為是。苦苦追求歐也妮,目的是獲取她的百萬家產。性情狡詐、吝嗇,送給歐也妮的禮物望遠是一束鮮花。雖然實現了娶歐也妮為妻的目的,但最後還是早早地去世,未能佔有她的財產,落得個可笑又可悲的下場。拿儂-- 葛朗台家的女傭人,勤勞肯干,對主人忠心耿耿,心地善良、純朴,富有同情心,但是頭腦簡單無知。克羅旭神甫-- 德·蓬風的叔叔,克羅旭黨的領導人物,老奸巨滑,工於心計,貪圖金錢,為人處事常常違背了一個神職人員的應盡職責。
公證人克羅旭-- 克羅旭神甫的兄弟,在德·蓬風追求歐也妮的過程中起推波助瀾的作用。他是葛朗台放高利貸的幫凶,與其兄弟一樣老謀深算。
德·格拉桑先生-- 索漠城的銀行家,為葛朗台所利用,替他管理公債等金融業務。此人頭腦簡單,愛慕虛榮,貪圖享樂。
同時葛朗台有著守財奴的宗教信仰。在巴爾扎克筆下守財奴葛朗台在彌留之際,給女兒歐也妮留下一句遺言:「把一切照顧得好好的!到那邊來向我交帳。」葛朗台所說的「那邊」,無疑是指宗教世界--天國了。又是「天國」又是「交帳」,是虔誠的基督徒,還是愛財的守財奴?
大凡一個虔誠的基督徒,為了「萬能」的上帝和超出凡塵的「天堂」,可以禁錮人間七情六慾,甚至不惜
㈥ 求法國詩人夏爾.波德萊爾一首詩的名字
名字叫les fleurs mal,惡之花。作者是波德萊爾
《惡之花》分為"憂郁與理想"、"巴黎即景"、"酒、"惡之花"、"叛逆"和"死亡"六部分,其中"憂郁與理想"分量最重,佔了全書的三分之二。在這一部分里,詩人耐心而無情地描寫和剖析自己的雙重靈魂,表現出自己為擺脫精神與肉體的雙重痛苦所作的努力。它追求美和純潔,試圖在美的世界裡實現自己的理想,但美就象一個冰冷的雕像,可望而不可及;他尋求愛,但一再受到愛情的欺騙;他向天使祈求歡樂、青春和幸福,企圖從煙草和音樂中得到安慰,但陰森丑惡的幻象和糾纏人心的愁苦始終籠罩著他,使他的痛苦有增無減。
詩人用一個英文單詞"SPLEEN"來表達自己精神上的這種痛苦,並希望通過出走、遠游來結束心靈的磨難和精神上的搏鬥。於是,他把目光從內心世界轉向了外部的物質世界,轉向了他所居住和生活的巴黎。他在巴黎街頭的所見所聞構成了第二部分"巴黎即景"的內容。"巴黎即景"是一幅赤裸裸的工業社會大都市的寫真畫,在這一部分里,憂郁和理想的斗爭讓位於邪惡與善良的斗爭。詩人眼裡的巴黎是一個充滿敵意和丑惡的人間地獄;受人欺凌的乞丐、孤獨無援的老人、麻木沉默的盲人、醜陋老邁的娼妓、苟延殘喘的病人以及賭徒、小偷和僵屍等,強大的惡勢力壓得僅有的一點善良抬不起頭來。詩人在精神世界和物質世界裡都找不到安慰,只好用酒精來麻醉自己,刺激自己的幻覺,建造一個"人造天堂"。他在飄飄欲仙的幻覺中彷彿看到撿破爛的人陶醉在自己的光輝之中,魔鬼化裝成美女前來誘惑,風塵女子暗送秋波,情侶們手端著酒杯......他盡情地馳騁在對失落園的夢想。然而,醉意中的幻境畢竟是靠不住的,酒醒之後,他便從人造的天堂回到現實的地獄。那是一個充滿罪惡的地方,卻又盛開著鮮花。
這種惡之花究竟是什麼呢?對詩人來說,它首先意味著女人。這些女人時而以"黑色維納斯"的面目出現,時而以藍眼女人的面目出現,有時又化身為聖母和天使。這些面孔使我們想起在波德萊爾生活中起過重要作用的三個女人。一個是讓娜·杜瓦爾,這是個任性而多病的女孩,具有一種異國請調,頗得詩人的歡心。她於 1842年於詩人相遇,此後兩人相愛多年;另一個是瑪麗·杜布倫,這個藍眼的婦人邪惡而清高,曾給詩人帶來過極微妙的歡娛,但她對詩人不忠,後成為詩人的情婦;最後是阿波羅妮·薩巴蒂埃,她有著雅典的美和天使般的輪廓,詩人暗戀著她,默默地贊揚她。三個女人在詩人的生活中扮演著三種不同的角色。她們或代表母愛和兄妹之情,或以理想中情人的面目出現,可惜沒有一個是可以給他以安慰的妻子。她們是詩人靈與肉的君主,或把愛情強加給詩人,或拒絕詩人的愛情。她們不但沒有給這顆被撕裂的靈魂以撫慰,反而加劇了分裂的痛苦,因為她們表裡不一,溫柔的背後是暴力,微笑後面是被叛。詩人心寒了,他在這充滿變態的性愛和邪惡的肉慾中掙扎,並開始奮起反抗。他責問上帝,歌頌撒旦,支持該隱的子孫升上天堂,要"把上帝扔到地上來"。他像個被流放的王子,要和反叛的天使重歸天庭。他嚮往那"陌生"和"未知"之處,把死亡當作是最後的挑戰和唯一的希望,當作是自然強加給人們的必然命運,是溫馨的天堂和永恆的作品。窮人、戀人和藝術家都把希望寄託在人生最後之旅的奇跡上,窮人在死亡中結束了自己的苦難,得到了安身之所;戀人在死亡中得到了忠誠而純潔的愛;藝術家從死亡中獲得了靈感,得到了永遠的解脫。詩人最後以一首長達一百四十六行的《旅行》回顧和總結了自己的人生探索,結束了全詩。
《惡之花》的主題是惡及圍繞著惡所展開的善惡關系。惡指的不但是邪惡,而且還有憂郁、痛苦和病態之意,花則可以理解為善與美。波德萊爾破除了千百年來的善惡觀,以獨特的視角來觀察惡,認為惡具有雙重性,它既有邪惡的一面,又散發著一種特殊的美。它一方面腐蝕和侵害人類,另一方面又充滿了挑戰和反抗精神,激勵人們與自身的懶惰和社會的不公作斗爭,所以波德萊爾對惡既痛恨又贊美,既恐懼又嚮往。他生活在惡中,但又力圖不讓惡所吞噬,而是用批評的眼光正視惡、剖析惡。如果說它是病態之花,邪惡的花,那是說它所生長的環境是病態的、邪惡的。波德萊爾從基督教的"原罪"說出發,認為"一切美的、高貴的東西都是人謀的結果","善始終是人為的產物",所以要得到真正的善,只能通過自身的努力從惡中去挖掘。采擷惡之花就是在惡中挖掘希望,從惡中引出道德的教訓來。
波德萊爾的這一思想觀點與他所處的社會環境是密切相關的。他在生活中看到的滿是丑惡,他痛恨當局,與傳統的道德觀念格格不入,支持一向被認為是"惡"之化身的撒旦,為該隱及其後裔的遭遇鳴冤叫屈,對貧窮潦倒的沉淪者和不幸者表示同情,並致力於從他們身上發掘出美來。
《惡之花》系統而有序地刻畫了一個詩人探索人生的心理歷程。詩中的主人公是個生活無著落的青年。他孤傲而清高,不願意同這個骯臟的社會同流合污,所以在這個社會里處處受到排擠和打擊。他宛如一個被貶下凡的天使,在塵世中找不到自己的位置。他本是搏擊長空的信天翁,卻落在船上任人欺凌;他本是"美麗的湖上"一隻天鵝,卻被關在狹小的樊籠里失去了自由;他追求美,可美卻遠離他;他追求愛情,卻被愛情傷透了心。厭倦和憂郁死死地糾纏著這個騷動不安的靈魂。他被一股力量所壓倒,他想反抗,卻又力不從心;順從這個社會他又於心不甘。現實對他充滿了敵意,未來又是虛無縹緲。他只能沉浸在對往昔的回憶之中。丑惡的現實、陌生的未來和輝煌的往昔同時在折磨著詩人。他不知如何擺脫。他感到深深的悲哀。
《惡之花》是一部具有歷史性和時代性的作品,它反映了復雜的人生和紛繁的世事。社會的動亂、政權的更迭、財富的增長、人民的苦難以及社會風氣、城市文明都在詩中得到了反映。但是詩人並不是客觀、機械地反映現實,而是用象徵、隱喻的手法,通過自己的主觀想像和幻化,把它們折射出來。波德萊爾超越了巴爾扎克的時代性,致力於追求一種現代性。這種現代性是區別於現實性和時代性的東西,帶有史詩的性質。
作為一個詩人,波德萊爾真實地度過了他充滿矛盾和斗爭的一生。幸福與悲哀、成功與失敗、熱情與冷漠、強大與軟弱在他身上匯成了一部交響曲,使其遍嘗了人生的五味,感受到了生命的真諦。他對家庭對社會的仇恨,他在生活中的孤獨,他在情感上的不幸和肉體上的痛苦使他消沉和墮落。然而,波德萊爾具有非凡的意志,驚人的洞察力和判斷力,他集人類的智慧和超凡的靈光於一體,頑強而勇敢地面對命運的挑戰,並把內心的這種善與惡、美與丑的大搏鬥、大較量用完美的形式表達出來,開辟了一條屬於他自己的獨特道路,揭開了一個新的文學時代。他既是古典主義的最後一位詩人,又是現代主義的第一位詩人。正因為如此,蘭波稱波德萊爾是"第一個慧眼者,是詩人之王,一個真正的上帝"。
㈦ 我想要石板下的鮮血惡魔里夏爾和384對話的羅馬音
• 殘酷ナ『永遠』トイウ苦イ毒ヲ
(ざんこく)な(えいえん)という(にが)い(どく)を
zan ko ku na e i en to i u ni ga i do ku o
喰らう覚悟が在るならば 共ニ生キヨウ
(く)らう(かくご)が(あ)るならば (とも)に(い)きよう
ku ra u ka ku go ga a ru na ra ba to mo ni i ki yo u
the chronicles of history
is as rapid as the blink of eye
風は彼の地に支配者を運び続けたが
(かぜ)は(あ)の(ち)に(おうしゃ)を(はこ)び(つづ)けたが
ka ze wa a no chi ni o u sha o ha ko bi tsu dsu ke ta ga
剎那の瞬きの間に誰もが皆立ち去った
(せつな)の(まばた)きの(ま)に(だれ)もが(みんなた)ち(さ)った
se tsu na no ma ba ta ki no ma ni da re mo ga min na ta chi sa tta
歴史が騙らざる
(れきし)が(かた)らざる
re ki shi ga ka ta ra sa ru
戦火の敘事詩を詠いましょう
(せんか)の(うた)を(うた)いましょう
sen ka no u ta o u ta i ma sho u
敗は大地に倒れ幾度も花を散らす
(****)は(だいち)に(たお)れ(いくど)も(はな)を(ち)らす
ha i wa da i chi ni ta o re i ku do mo ha na o chi ra su
千の孤獨が蝕む檻の中から
(せん)の(こどく)が(むしば)む(おり)の(なか)から
sen no ko do ku ga mu shi ba mu o ri no na ka ka ra
朽ちゆく其の身を解き放った緋き焔
(く)ちゆく(そ)の(み)を(と)き(はな)った(はな)き(ひかり)
ku chi yu ku so no mi o to ki ha na tta ha na ki hi ka ri
the chronicles of history
is as rapid as the blink of eye
the demon sings. giving words without a promise
時は彼の地に観測者を廻し続けたが
(とき)は(あ)の(ち)に(ふうしゃ)を(まわ)し(つづ)けたが
to ki wa a no chi ni hu u sha o ma wa shi tsu dsu ke ta ga
剎那の輝きを手に季節は唯過ぎ去った
(せつな)の(かがや)きを(て)に(きせつ)は(ただす)ぎ(さ)った
se tsu na no ka ga ya ki o te ni ki se tsu wa ta da su gi sa tta
歴史が語らざる戦禍の敘情詩を詠いましょう
(れきし)が(かた)らざる(せんか)の(うた)を(うた)いましょう
re ki shi ga ka ta ra za ru sen ka no u ta o u ta i ma sho u
灰は大地に帰り幾度も花を咲かす
(****)は(だいち)に(かえ)り(いくど)も(はな)を(さ)かす
ha i wa da i shi ni ka e ri i ku do mo ha na o sa ka su
千の責苦が苛む檻の外へと
(せん)の(せめく)が(さいな)む(おり)の(そと)へと
sen no se me ku ga sa i na mu o ri no so to e to
朽ちゆく其の身を解き放った緋き焔
(く)ちゆく(そ)の(み)を(と)き(はな)った(はな)き(ひかり)
ku chi yu ku so no mi o to ki ha na tta ha na ki hi ka ri
layla
君ガ愛スモノ全テ 其ノ腕ヲスリ抜ケル
(きみ)が (あい)すもの(すべ)て(そ)の(うで)をすり(ぬ)ける
ki mi ga a i su mo no su be te so no u de o su ri nu ke ru
流レル雫(ナミダ)が
(なが)れる(なみだ)が
na ga re ru na mi da ga
河ニナル前ニ 契約ノ接吻ヲ
(かわ)になる(まえ)に(ちかい)の(くちづけ)を
ka wa ni na ru ma e ni chi ka i no ku chi dsu ke o
layla
君ガ望ムモノ全テ 其ノ腕ヲ振リ払ウ
(きみ)が(のぞ)むもの(すべ)て(そ)の(うで)を(ふ)り(はら)う
ki mi ga no zo mu mo no su be te so no u de o hu ri ha ra u
哀シイ時代ト諦メ顏デ 無力ニ嘆クノカ?
(かな)しい(じだい)と(あきら)め(かお)で(むりょく)に(なげ)くのか
ka na shi i ji da i to a ki ra me ka o de mu ryo ku ni na ge ku no ka
君ニ今 敢エテ問オウ——
(きみ)に(いま)(あ)えて(と)おう
ki mi ni i ma a e te to o u
the sealed aqua blue
the liberated ruby red
escaped the ngeon
the two flames danced upon its wall
名前サエ忘レテイタ
(なまえ)さえ(わす)れていた
na ma e sa e wa su re te i ta
君ノ焔見ル迄ハ
(きみ)の(ひかり)(み)る(まで)は
ki mi no hi ka ri mi ru ma de wa
君ガ呼ンデクレル迄ハ——
(きみ)が(よ)んでくれる(まで)は
ki mi ga yon de ku re ru ma de wa
ダ•カ•ラ——
だ•か•ら——
da ka ra
君ヲ害スモノ全テ 此ノ腕デ退ケヨウ
(きみ)を(がい)すもの(すべ)て(こ)の(うで)で(しりぞ)けよう
ki mi o ga i su mo no su be te ko no u de de shi ri zo ke yo u
流レル滴(チシオ)が
(なが)れる(ちしお)が
na ga re ru chi shi o ga
河ニナル迄ニ 全テヲ終ワラセヨウ
(かわ)になる(まで)に(すべ)てを(お)わらせよう
ka wa ni na ru ma de ni su be te o o wa ra se yo u
layla
君ガ憎ムモノ全テ 此ノ腕デ滅ボソウ
(きみ)が(にく)むもの(すべ)て(こ)の(うで)で(ほろ)ぼんう
ki mi ga ni ku mu mo no su be te ko no u de de ho ro hon u
其レハ異教徒カ?同胞カ?
(そ)れは(いきょうと)か(どうほう)か
so re wa i kyo u to ga do u ho u ga
其レトモ『聖戦』其レ自體カ?
(そ)れとも(あらそい)(そ)れ(じたい)か
so re to mo a ra so i so re ji ta i ga
君ニ今 敢エテ問オウ——
(きみ)に(いま)(あ)えて(と)おう
ki mi ni i ma a e te to o u
the chronicles of history
is as rapid as the blink of eye
the demon in sights
using flames without promise
• 石畳の緋き悪魔
ishidatami no hi ki akuma
殘酷ナ『永遠』トイウ苦イ毒ヲ、喰らう覚悟が在るならば、共ニ生キヨウ
zankoku na ( eien ) toiu ku i doku wo , kurau kakugo ga aru naraba , tomo ni nama kiyou
殘酷な『永遠』という苦い毒を、喰ラウ覚悟を決めたから、共ニ生キヨウ
zankoku na ( eien ) toiu nigai doku wo , shoku rau kakugo wo kime takara , tomo ni nama kiyou
『爭いの歴史は駈け廻る——』(The Chronicles of history. It's as rapid as the blink of eye.)
風は彼の地に 《支配者》(おうじゃ)を運び続けたが
kaze ha kano chi ni << shihaisha >>( ouja ) wo hakobi tsuke taga
剎那の瞬きの間に 誰もが皆立ち去った
setsuna no mabataki no mani daremo ga mina tachi satta
歴史が騙らざる 戦火の敘事詩(うた)を詠いましょう
rekishi ga katara zaru senka no jojishi ( uta ) wo ei imashou
敗は大地に倒れ 幾度も花を散らす
hai ha daichi ni taore ikudo mo hana wo chira su
千の孤獨が 蝕む檻の中から
sen no kodoku ga mushibamu ran no naka kara
朽ちゆく其の身を 解き放った緋き《焔》(ひかり)
kuchi yuku sono miwo toki houtsutta hi ki << honoo >>( hikari )
『憎しみの歴史は駈け廻る——』(The Chronicles of history. It's as rapid as the blink of an eye.)
約束されざる文字をも巻き込んで《悪魔》は詠う(The Demon sings. Giving words without a promise.)
yakusoku sarezaru moji womo maki kon de << akuma >> ha ei u ( The Demon sings. Giving words without a promise. )
時は彼の地に 《観測者》(ふうしゃ)を廻し続けたが
toki ha kano chi ni << kansokusha >>( fuusha ) wo mawashi tsuke taga
剎那の輝きを手に 季節は唯過ぎ去った
setsuna no kagayaki wo teni kisetsu ha tada sugi satta
歴史が語らざる 戦渦の敘情詩(うた)を詠いましょう
rekishi ga katara zaru sen uzu no jojoushi ( uta ) wo ei imashou
灰は大地に環り 幾度も花を咲かす
hai ha daichi ni kan ri ikudo mo hana wo saka su
千の責苦が 苛む檻の外へと
sen no seki ku ga ijimu ran no soto heto
朽ちゆく其の身を 解き放った緋き《焔》(ひかり)
kuchi yuku sono miwo toki houtsutta hi ki << honoo >>( hikari )
《美シキ夜ノ娘》(Layla)、君ガ愛スモノ全テ、其ノ腕ヲスリ抜ケル
<< bi shiki yoru no musume >>( Layla ), kun ga ai sumono zen te , sono no ude wosuri batsu keru
流レル《雫》(ナミダ)が、河ニナル前ニ、契約(チカイ)ノ接吻(クチヅケ)ヲ
ryuu reru << shizuku >>( namida ) ga , kawa ninaru mae ni , keiyaku ( chikai ) no seppun ( kuchike ) wo
《美シキ夜ノ娘》(Layla)、君ガ望ムモノ全テ、其ノ腕ヲ振リ払ウ
<< bi shiki yoru no musume >>( Layla ), kun ga bou mumono zen te , sono no ude wo shin ri futsu u
哀シイ時代ト諦メ顏デ、無力ニ嘆クノカ? 君ニ今、敢エテ問オウ——
ai shii jidai to tei me kao de , muryoku ni tan kunoka ? kun ni ima , kan ete ton ou ——
【封印の蒼(The sealed aqua blue)】←→【解放の緋(The liberated ruby red)】
( fuuin no ao ( The sealed aqua blue ))(kigou)(kigou)( kaihou no hi ( The liberated ruby red ))
石畳を突き抜けて雙つの焔は踴る(Escaped the ngeon. The two flames danced upon its wall.)
ishidatami wo tsuki nuke te sou tsuno honoo ha odoru ( Escaped the ngeon. The two flames danced upon its wall. )
時間ニ直キ去リニサレタ、長過ギル暗ノ中デ
jikan ni choku ki kyo rinisareta , chou ka giru yami no naka de
名前サエ忘レテイタ、君ノ《焔》(ヒカリ)見ル迄ハ、君ガ呼ンデクレル迄ハ——
namae sae bou reteita , kun no << honoo >>( hikari ) ken ru made ha , kun ga ko ndekureru made ha ——
ダ•カ•ラ——
da • ka • ra ——
君ヲ害スモノ全テ、此ノ腕デ退ケヨウ
kun wo gai sumono zen te , kore no ude de tai keyou
流レル《滴》(チシオ)が、河ニナル迄ニ、全テヲ終ワラセヨウ
ryuu reru << shizuku >>( chishio ) ga , kawa ninaru made ni , zen tewo owari waraseyou
《美シキ夜ノ娘》(Layla)、君ガ憎ムモノ全テ、此ノ腕デ滅ボソウ
<< bi shiki yoru no musume >>( Layla ), kun ga zou mumono zen te , kore no ude de metsu boso u
其レハ異教徒カ? 同胞カ? 其レトモ『聖戦』(アラソイ)其レ自體カ?
sono reha ikyouto ka ? douhou ka ? sono retomo ( seisen )( araso i ) sono re jitai ka ?
君ニ今、敢エテ問オウ——
kun ni ima , kan ete ton ou ——
(The Chronicles of history. It's as rapid as the blink of an eye.
The Demon in sights, using flames without promise.)
The Demon in sights, using flames without promise. )
• 石畳の緋き悪魔
ishidatami no hi ki akuma
殘酷的「永恆」——這苦澀的毒葯,既然有喝下它的覺悟,就一起生存吧
殘酷的「永恆」——這苦澀的毒葯,既然我已決定喝下它,就一起生存吧
『斗爭的歷史循環往復——』(The Chronicles of history. It is as rapid as the blink of an eye.)
微風在他的地上 帶著「統治者」(王者)不斷前進
但在剎那的瞬間之中 一切全都了無蹤影
將沒有被歷史欺騙的 戰火的敘事詩(歌)詠唱吧
敗者倒在地上 鮮花多少次地凋散
千千的孤獨從 侵蝕的牢籠中
將他腐壞的身軀 解放的緋色「火焰」(光輝)
『憎恨的歷史循環往復——』(The Chronicles of history. It is as rapid as the blink of an eye.)
「惡魔」歌唱著 被卷進無法約定的文字(The Demon sings. Giving words without a promise.)
時間在他的地上 推著「觀察者」(風車)不停迴旋
將那剎那的光輝握住 季節流逝不留影蹤
將那歷史沒有講述的 戰亂的敘事詩(歌)詠唱吧
灰燼環繞大地 鮮花多少次地盛開
向千千的苦難 折磨的牢籠外
將他腐壞的身軀 解放的緋色「火焰」(光輝)
美麗的夜之女兒(Layla),你所愛著的一切,都與你的手臂錯過
在淚流成河之前,先用接吻來立下誓言
美麗的夜之女兒(Layla),你所希望的一切,都被你的手臂失落
在悲傷的時代和絕望的神情前,難道只能無力地哀嘆?請你告訴我答案——
【封印之藍(The sealed aqua blue)】←→【解放之緋(The liberated ruby red)】
兩道火焰舞躍著穿破石板地面(Escaped the ngeon. The two flames danced upon its wall.)
時光流逝 在太過漫長的黑暗之中
連名字都已遺忘 直到看見了你的火焰(光輝) 直到被你呼喚
所•以——
危害你的一切 都由我的手臂擊敗
直到鮮血奔流成寬廣的河川 所有這一切才會落定塵埃
美麗的夜之女兒(Layla),你所憎恨的一切,都由我的手臂毀滅
那是異教徒? 是同胞? 抑或是「聖戰」(斗爭)本身?
請你告訴我答案——
(The Chronicles of history. It is as rapid as the blink of an eye.
The Demon in sight, using flames without promise.)
㈧ 為什麼黑執事中塞巴斯蒂安對夏爾說「Yes My Lord」,而克勞多對托蘭西說的是「Yes Your Highness」
這兩種說法是別有深意的,首先,當時的英國貴族分為5個爵位,最高的爵位是公爵,再是侯爵,伯爵,子爵,男爵。在貴族之上是皇室,分為國王/女王和親王/王子/公主,其中皇帝/女皇和國王/女王稱「Your Majesty」,親王和公主稱公爵稱「Your Highness」,「Your Grace」,公爵之子、侯爵、侯爵之子和伯爵統稱lord,即勛爵。
那麼,明明托蘭西是個伯爵,那為什麼克勞多稱他為「Your Highness」?我認為,這是克勞多的狡猾與特蘭西的自欺欺人的所在。因為托蘭西的弟弟盧卡曾稱托蘭西「Your Highness」,我想,盧卡當時是按照自己的意願這么稱呼托蘭西的,稱呼自己最愛的哥哥,黑2里也提起過克勞多通過克勞多通過漢娜知道了這件事,同時,黑執事的OVA蜘蛛的意圖里上演過特蘭西名克勞多去找鮮花,克勞多找來了鮮紅的玫瑰,而漢娜名三胞胎惡魔去把玫瑰換成風鈴草,導致了特蘭西的情緒崩潰,從而更加的對克勞多產生好感,這是漢娜的計策,漢娜一直認為站在特蘭西身邊的不應該是克勞多,而應該是盧卡,她使克勞多自願或被迫的模仿了盧卡,使特蘭西產生一種「這個人是我可以依靠的『弟弟』」這樣的錯覺。只要特蘭西更加的喜歡克勞多,就說明盧卡在特蘭西心中的重要程度,可漢娜沒有想到的是特蘭西逐漸把克勞多從一個替代品變成了真心相待的人。
我想漢娜告訴克勞多這件事的意圖和上述一樣。